Skip to content

英美剧电影台词站

一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:04] Actually, do you mind waiting a second? 其实 你能等一小会吗
[00:06] Of course. 当然
[00:10] Are you a bit scared? 你害怕吗
[00:12] This doesn’t seem like a place anyone would choose. 这看上去不像是别人会选择的地方
[00:15] Would it help if I turned KT Tunstall up for you? 我把凯蒂·彤丝朵的歌调大声点会好吗
[00:18] Yeah. 会
[00:19] Yeah, I think that might actually help. 我觉得那样会有帮助
[00:25] Do I look sweaty? 我看起来汗多吗
[00:26] No. No, you look dry. Yeah. 不 不 你看上去很干燥
[00:28] You look too dry if anything. 要我说太干燥了
[00:29] I just feel like quite conscious I’m made out of meat. 我只总感觉自己是肉做的
[00:32] – What? – I just feel like quite conscious -什么 -我只总感觉
[00:34] I’m made out of meat. 自己是肉做的
[00:39] Okay. 好吧
[00:55] Welcome to the Chateau. 欢迎来到城堡
[00:56] I know it’s not fancy, 我知道这里不豪华
[00:57] not like you’re probably used to, 不像你以前住的地方
[00:59] but we love it here. 但我们喜欢这里
[01:01] Smells like pine trees and independence. 闻起来有松树和独立的味道
[01:03] We’re doing it. 我们要这么做了
[01:05] We’re doing it! 我们要这么做了
[01:06] – We’re free! – Okay. -我们自由了 -好吧
[01:07] Independence. Yes, stop. 独立 对 先停下
[01:10] I know you wanna do this alone, 我知道你们想自己干
[01:11] but I would like to come in and help you get settled. 但我想进去帮你们安顿好
[01:14] Mom, we negotiated and we made rules. 妈 我们商量了 定了规矩
[01:17] Come on, Suze. You know that wasn’t stipulated. 拜托 苏茜 你知道这不符合规矩
[01:19] Toby, this isn’t some boardroom negotiation. 托比 这又不是什么董事会谈判
[01:21] Let’s run away. 我们私奔吧
[01:23] – Drea. Wait. – Go! -德雅 等等 -走吧
[01:25] Go! 走吧
[01:27] Uh, Oscar. 奥斯卡
[01:31] You’ve arrived. 你来了
[01:32] I have arrived. 我来了
[01:35] Um, also… 还有
[01:37] – With a present. – Well, actually, -还带了礼物 -其实
[01:39] I got you multiple presents. 我带了好几件礼物
[01:40] – That’s so nice. – Yeah. -真好 -对
[01:44] Because you got me your favorite record… 因为你送了我你最爱的专辑
[01:46] I don’t… I don’t know if you would’ve… 我不 我不知道你是否
[01:49] heard of them. 听说过他们
[01:50] Yeah, Aerosmith are so cool. Thank you. 当然 史密斯飞船乐队超酷的 谢谢
[01:54] Yeah, yeah. 对 对
[01:55] Uh, so glad you said that 真高兴你这么说
[01:57] because I got you another present. 因为我还给你带了其他礼物
[02:08] This is so generous. 你太慷慨了
[02:13] – Another one? – Yeah. -还有吗 -对
[02:15] Yeah, and-and this one. 对 还有这个
[02:16] That’s… Yeah. 那个…对
[02:21] It’s more, um… 这算是
[02:22] More merch from the obscure, underground band Aerosmith. 不为人知的地下乐队史密斯飞船的周边
[02:27] You really put a lot of thought into this, Genevieve. 你真的花了很多心思 吉妮芙
[02:29] Thank you. 谢谢
[02:33] This is a… 这是
[02:35] This is a joke. I was being funny. 这是个笑话 我开玩笑呢
[02:41] – Oh, I’m so sorry. – Yeah. -真抱歉 -对
[02:44] – I’m gonna wear the shirt. – Oh, please don’t. -我要穿这件T恤 -不 别穿
[02:46] No, I’m gonna wear the shirt. I feel bad, I… 不 我要穿上 我感觉内疚 我
[02:49] – Do you mind? – Yeah, of course. -能帮我拿下吗 -当然
[02:52] So… 所以
[02:54] we’re going to, like, a… 我们要去一个
[02:56] Well, these guys do these art events, like every year.. 有一群人每年都会开艺术展
[02:59] …and this year’s social distanced. 今年因为有社交距离令
[03:01] It’s also about social distancing. 主题也是关于社交距离的
[03:04] Right. 对
[03:09] No. I’m-I’m so sorry. 不 真抱歉
[03:11] Um, what are we doing? 我们要干什么来着
[03:13] Oh, well, it’s art and like the medium of mirrors. 对 去看一个有很多镜子的艺术展
[03:15] Right. Mirrors. 好吧 镜子
[03:17] So I get to look at myself 我可以通过这些
[03:19] throughout all of this. 来看看自己了
[03:20] Don’t worry about that. Look how cute you look. 别担心 你非常可爱
[03:22] I look like meat. 我看起来像肉
[03:23] Never mind. 没什么
[03:25] Okay. So, we… 好吧 那我们…
[03:27] turned on the power, check. 打开了电源 完成
[03:29] And the water. 还有水
[03:30] It’s so rustic. 好原始
[03:32] It’s like we’re pioneer women. 感觉我们像开荒拓土的女性
[03:38] It’s my mom. 是我妈
[03:39] They need to let go. 他们得放手了
[03:41] Mom, you’re helicoptering. 妈 你管得太多了
[03:43] We’re just leaving. 我们正要走
[03:44] I was just checking in to see if you still wanted your bags 我就想问问你是否还要你们的包
[03:47] or would you prefer the local wildlife to have them? 还是你想让野生动物拿走
[03:50] The bags! 包
[03:51] The bags? 包
[03:53] Honey, can I please bring in the bags? 亲爱的 我能把包拿进去吗
[03:55] They wanna bring in the bags. 他们想把包拿进来
[03:57] No. 不行
[03:58] We will get them. 我们自己去拿
[03:59] Matilda says no. 玛蒂尔达说不要
[04:00] Understood. 了解
[04:04] So, what’s next in your binder? 那你的记事本上下一项是什么
[04:06] Next we have to… 下一项我们要…
[04:09] We need to check for snakes. 我们要检查是否有蛇
[04:13] What? 什么
[04:19] It’s not too late to bail, 现在走还来得及
[04:20] if you wanna go do something else. 如果你想去干点别的
[04:21] No, no, this is good. This is great. 不不 这很好 很不错
[04:23] – Suspenseful. – Okay. -悬疑感十足 -好吧
[04:27] I don’t really have too many great role models 在浪漫这方面我没有很多
[04:28] when it comes to romance, so I’m always nervous 可学习的榜样 所以我总是很紧张
[04:30] I’m gonna get it wrong or go too overboard. 我会搞错或者做得太过头
[04:32] Right. No, no, it’s fine. 嗯 不不 没事
[04:34] You’re… You’re fine. 你 你做得很好
[04:35] It’s… It’s good courting so far. 目前为止一切都好
[04:36] God, I’m sorry. 天呐 真抱歉
[04:55] There’s a snake! 有蛇
[05:03] It’s okay. 没关系
[05:05] It’s just my dad’s snakeskin boots. 只是我爸的蛇皮靴子
[05:08] Why would he do that? 他为什么要这么做
[05:09] Why would Toby keep a pair of snakeskin boots 托比为什么要在有蛇的地方
[05:11] in the place where snakes live? 放一双蛇皮靴子
[05:13] I think it’s okay to keep boots under the bed. 我觉得把靴子放在床下没问题
[05:15] It’s the snakes who are lost. 反正感到迷茫的是蛇
[05:18] I can’t do this, Drea. 我做不到 德雅
[05:20] I need your parents to come and look for the snakes 我需要你父母过来找蛇
[05:22] so you call them and have them come right back here. 你可以打电话给他们 让他们赶紧回来
[05:25] Okay. Why-why don’t we just 好吧 不如我们
[05:27] wait a few minutes somewhere safe 在安全的地方等几分钟
[05:29] and then if you still wanna… 然后如果你还想
[05:31] …call them, we can. 联系他们 我们就联系
[05:42] Do you wanna sit? 你想坐下吗
[05:44] Yeah. 好
[05:49] So give me your deal. 告诉我你的故事
[05:51] – My deal? – Yeah. -我的故事 -对
[05:52] Like, who is Genevieve and like what makes her tick? 比如 吉妮芙是谁 她的动力是什么
[05:55] What makes me tick? I-I don’t like that. 我的动力是什么 我不喜欢这样
[05:57] Questions makes me nervous. 问题让我紧张
[05:58] Why? 为什么
[05:59] It’s like when you go back to school in the Fall 感觉就像是秋季开学回学校后
[06:01] and have to go around and say what you did that summer 必须到处说自己在暑假干了什么
[06:03] and suddenly you’re like, “Shit, what did I do this summer? 然后你突然意识到 “妈的 我暑假干了什么
[06:05] “Did I do anything this summer? 我暑假干什么了吗
[06:07] I mean, what even is summer?” 暑假究竟是个什么东西”
[06:13] What’s your favorite flavor of ice cream? 你最喜欢什么口味的冰淇淋
[06:16] No, no. 不 不
[06:18] Nice try, though. Come on. 想得美 来吧
[06:19] It’s your turn to talk now. Come on. 现在轮到你说了 快
[06:21] We’ve entered The Genevieve Show portion of the evening. 我们进入了今晚的《吉妮芙秀》部分
[06:27] What do you wanna know? 你想知道什么
[06:29] Well, let’s start off easy. 从简单的开始吧
[06:31] Do you think you’d like being famous? 你想出名吗
[06:34] I don’t know. 不知道
[06:37] Are we talking like moderately successful author 你是说比较成功的作家
[06:40] or like a Kardashian? 还是卡戴珊家族那种
[06:41] ‘Cause… Actually I like the idea of my photo 因为 我挺喜欢自己的照片
[06:45] at the end of a thick book, 印在厚厚的书末页
[06:46] but I definitely don’t wanna televise 但我绝对不想直播
[06:47] my Botox appointments or births. 我的肉毒杆菌预约或临盆
[06:50] I get that. Yeah. 我明白 对
[06:57] Are we in a womb? 我们在子宫里吗
[07:00] We are. 是的
[07:01] – Yeah. Yeah. – Yeah. -对 -没错
[07:03] Yeah. 是啊
[07:04] I think this might be what feminism looks like. 我觉得这可能就是女权主义的样子
[07:11] Okay, are you ready? 好吧 你准备好了吗
[07:17] This is pretty sexy. 真性感
[07:18] This is actually really heavy. 这其实很重
[07:28] You wanna try? 你想试试吗
[07:40] I can’t… pull it… out! 我…拔不…出来
[07:51] Should we just go back inside? 我们要不进去吧
[07:53] Okay. 好
[08:03] Don’t you have any other heating? 你没有其他取暖工具了吗
[08:05] Um, not without wood. 没有木头就没有
[08:07] But if you rub your hands together really fast, 但如果你很快地搓手
[08:10] they get hot. 手会变热
[08:17] Interesting. The Ten of Swords. 有趣 《十把剑》
[08:20] What does that mean? 那是什么意思
[08:22] I can’t remember. 我记不得了
[08:25] I’m hungry. 我饿了
[08:27] Should I finish looking up the card 我该先把卡找到
[08:28] or start dinner? 还是先做饭
[08:30] Dinner, please. 做饭吧
[08:33] Matilda, we forgot the bags. 玛蒂尔达 我们忘了拿包
[08:36] The bags? 包
[08:37] The bags. 包
[08:39] With our food? 有我们的食物
[08:41] Yes. 对
[08:41] How could you forget the bags? 你怎么能把包忘了
[08:43] It wasn’t in the binder. 没写在记事本里
[08:48] – There’s chicken in there. – Chicken! -那里面有鸡肉 -鸡肉
[08:49] We could be poisoned by salmonella. 我们可能沙门氏菌中毒
[08:51] – I think it’s fine. – Fine? -我觉得没事 -没事
[08:54] I got my food handler’s permit last summer, Matilda. 我去年夏天拿到了食品加工证书 玛蒂尔达
[08:56] I know what I’m doing. 我知道自己在干什么
[08:59] That outside temperature chicken is basically a loaded gun! 鸡肉放在室外那种温度 基本等于上膛的枪
[09:14] Actually I just remembered, 其实我刚记起来
[09:16] I left the hair straightener on, 我的直发器没关
[09:18] so I think we should just go home and then we– 所以我觉得我们该回家 然后我们
[09:20] You didn’t straighten your hair, it’s curly. 你没有拉直头发 你头发是卷的
[09:22] I just want to go home where it’s warm. 我只想回到温暖的地方
[09:25] I don’t have enough body fat 我没有足够的体脂
[09:26] to stay somewhere without central heating. 在没有中央供暖的地方保持自己体温
[09:29] All the work we’ve done, just throw it away? 我们付出了那么多 就让其付诸东流吗
[09:31] – Yep. – Well, I’m not going home with you. -对 -我不会跟你回家的
[09:33] Well, you can’t stay here alone. 那你不能一个人待在这里
[09:35] Yes, well, it’s a conundrum. 是啊 真是进退两难
[09:40] Okay. 好吧
[09:42] Next question. 下个问题
[09:43] What’s your idea of a perfect day? 你心目中的完美的一天
[09:45] Uh, pass. 过
[09:47] That’s not allowed. 不能过
[09:48] No, I decline. 不 我拒绝
[09:52] Fine, okay. 行吧
[09:54] If you could have dinner with anyone, alive or dead, 如果你可以跟任何人吃晚饭 活人死人都可以
[09:57] – who would it be? – Oh, my parents. -你会选谁 -我父母
[10:00] Sorry. That’s depressing. 抱歉 太压抑了
[10:06] Well, I don’t know how to tell you this, 我不知道该怎么告诉你
[10:07] but you can only pick one of them. 但你只能选其中一人
[10:09] So who’s it gonna be? 你会选谁
[10:40] – Are you okay? – Yeah. -你还好吗 -对
[10:42] Yep. 嗯
[11:26] Do you care to join me? 你想过来吃吗
[11:28] The vegetables didn’t touch it. 蔬菜没碰到鸡肉
[11:41] I wanna eat something else. 我想吃别的东西
[11:43] That isn’t one of the options. 没有这个选项
[11:55] How is it? 怎么样
[12:00] It’s good. 很好吃
[12:03] If I start feeling sick, 如果我感觉恶心
[12:05] I’m gonna make myself throw up as a precaution. 我就会催吐 以防万一
[12:06] You won’t start feeling sick. 你不会感觉恶心的
[12:14] I’m trusting you. 我相信你
[12:35] Your hands are so small. 你的手真小
[12:37] And damp. 还很湿
[12:40] I don’t feel sick yet, 我还没感觉恶心
[12:41] but I’m starting to feel pre-sick. 但我感觉有恶心前兆了
[12:43] What is “Pre-sick”? What do I do for that? 什么是恶心前兆 我该怎么做
[12:44] – Do I get a bucket? – No bucket. -我给你拿个桶吗 -不要桶
[12:46] They make me feel sick. 那会让我恶心
[12:50] Wish you just hadn’t eaten the chicken. 希望你没吃那些鸡肉
[12:52] I ate it for you. 我为了你吃的
[12:53] I did all of this for you! 我做的这一切都是为了你
[12:57] And you… hated it! 而你…却不喜欢
[13:00] You’re making me upset. 你让我不开心了
[13:02] You’re making me upset! 你才让我不开心了
[13:04] I’m gonna go sit in the bathroom. 我要去厕所坐着
[13:26] Tonight, I wanted to show you 今晚我想让你看到
[13:29] that we could live normal lives without grown-ups, 我们可以在没有成人的情况下过普通生活
[13:32] because together, we are grown-ups. 因为在一起 我们就是成年人
[13:35] Even if we can’t be independent alone, 即便我们个人不能独立
[13:38] I thought maybe we could be independent together. 我想或许我们在一起可以独立
[13:44] I wanted… 我想
[13:46] to show you that even if we… 让你看到即使我们
[13:49] There are things that other couples do 无法做普通情侣
[13:50] that we don’t do, 做的那些事
[13:52] that I could still be a good girlfriend. 我还是能做个好女友
[13:58] But now I’ve failed. 但现在我失败了
[14:08] I didn’t throw up. 我没吐
[14:11] Not even out of precaution? 连预防措施都没做吗
[14:14] I didn’t have to. 我不必这么做
[14:21] I’m sorry, I didn’t realize I was hurting your feelings. 抱歉 我没意识到我让你伤心了
[14:26] It’s okay. 没关系
[14:28] I promise that I’m not gonna leave you because we don’t… 我答应你不会因为我们不做
[14:31] do all the things that other couples do. 其他情侣做的事而离开你
[14:35] Okay. 好
[14:39] You’ve entered an interactive space with yourself. 你已进入与自己交互的空间
[14:42] Please turn off your phones. 请关闭手机
[14:43] Find yourself and be honest for once. 找到自我 并诚实一回
[14:46] You will each have 60 seconds. 你有60秒时间
[14:49] – Who should go first? – Absolutely you. -谁先开始 -当然是你
[15:05] True art is authentic. 真正的艺术是真实的
[15:07] It comes from a real place, 来自真情实感
[15:10] deep down in your soul. 灵魂深处
[15:14] Without that authenticity, 没有那份真实
[15:16] true art… 真正的艺术
[15:19] is meaningless. 就毫无意义
[15:22] Devoid of meaning. 缺乏意义
[15:26] Wow, what the hell am I even saying? 我在说什么
[15:28] Does any of that make any-any sense? 我说的那些有道理吗
[15:31] Did it have any… 那些话有
[15:33] any real meaning? 真正的意义吗
[15:34] I-I prepared this speech about authenticity 我准备了这段关于真实的演讲
[15:37] and its place in art, 以及它在艺术中的地位
[15:40] and I’m just now realizing the inherent irony in that. 现在我才发现这其中的讽刺
[15:44] You can’t prepare to be authentic. 你不能准备真实
[15:47] I mean, I was giving this rehearsed speech, 我说了一段练习过的演讲
[15:48] just pretending that it was all coming to me on the fly like… 只为假装这些都来自于我的真心
[15:51] Like about authenticity. 仿佛是关乎真实
[15:53] Can you think of anything less authentic than that? 你能想到比这更不真实的东西吗
[15:55] Like, I’m literally cringing at the person I was 20 seconds ago. 我真为20秒的自己感到害臊
[15:57] Like that-that-that guy just didn’t get it. 那个人完全没有理解
[15:59] He was just stating his wants, his needs, his desires and… 他只是盯着自己的想法 需求 欲望
[16:03] And, come on, let’s be honest with ourselves. 拜托 让我们对自己诚实吧
[16:05] We all just want something so basic… 我们都想要最原始的东西
[16:09] so why do we go to these great lengths to achieve it? 那为什么我们要大费周章才能得到呢
[16:11] Time’s up. Your turn now. 时间到 下一位
[16:34] You can say things, if you’d like. 你可以说话 如果你想的话
[18:00] Matilda? 玛蒂尔达
[18:02] Yes? 怎么了
[18:04] It’s been really nice to hear you play. 我很高兴听你弹琴
[18:07] But, uh, do you mind if I put on my noise-canceling headphones? 但我能戴上降噪耳机吗
[18:10] I can’t focus. 我无法集中注意力
[18:13] That’s fine. 没关系
[18:30] My God, that was so cathartic. 天呐 太畅快淋漓了
[18:33] I don’t know. I just, I-I can’t believe I just said all that. 我说不好 我只是 不敢相信我说了那些
[18:34] I just said what I was feeling. 我说出了自己的感受
[18:35] Yeah. Yeah, yeah, yeah, you did that. 对 对对 你确实说了
[18:38] I’ve just never felt so free like that. 我从没感到那么自由过
[18:40] I’ve never felt so… 我从没感到那么
[18:41] So in control, so honest, so vulnerable. 尽在掌握 坦诚 脆弱
[18:45] You know, if I… 如果我…
[18:47] if I want something… 如果我想要什么
[18:49] I just have to say it outright. 我就应该直说
[18:52] What I want right now, Genevieve… 我现在想要的 吉妮芙
[18:55] is to kiss you. 就是亲吻你
[19:00] I’m sorry. I’m sorry, this is just… 不好意思 不好意思 只是…
[19:02] – I’m sorry. No, I’ve gotta go. – Did I screw it up? -不好意思 我得走了 -我搞砸了吗
[19:03] No, did I screw it up? 不是 我搞砸了吗
[19:05] No, you didn’t. It’s fine. 不 你没有 没事的
[19:06] No, I’m sorry. It’s not fine. 不 抱歉 这有事
[19:07] – It’s not– – No, it’s fine. It’s fine. -这不是 -不 没事 没事
[19:09] – Genevieve? – Bye, Oscar! -吉妮芙 -再见 奥斯卡
[19:34] Alex? 艾利克斯
[19:35] Alex, is that you? I’m down here. 艾利克斯 是你吗 我在这
[19:41] Yeah. Hi. 对 你好啊
[19:43] Yeah. yeah, things have gone awry, huh? 对 事情有点乱套了
[19:46] I, um… 我…
[19:47] Well, I wanted to change the automatic lock, right, 我本想换自动锁的
[19:50] so that I stopped locking myself out all the time. 这样我就不会总把自己锁门外了
[19:53] I know you said to get the locksmith to do it 我知道你说过让锁匠来换
[19:54] but I just really thought I could do it. 但我真的以为自己能换
[19:55] Actually, I can do it. 其实我能行
[19:56] It’s just that the drill went flat 只是电钻没电了
[19:58] and I couldn’t find the charger and, um… 我又找不到充电器 所以
[20:00] Actually, actually, do you know where the charger is? 对了 你知道充电器在哪吗
[20:02] – You don’t know where it is? – No. -你不知道在哪吗 -不知道
[20:04] Well, and then I had to go in the closets, right, 那我只能去衣柜里了
[20:05] and I know… I know, I know. 我知道 我知道 我知道
[20:07] I know we agreed that I wasn’t gonna do that anymore 我知道我们说好了我不会再那么做
[20:09] but, I just… Yeah. 但是 我只是…
[20:12] You know. 你懂的
[20:14] I don’t really know what happened next actually. 我真的不知道接下去该怎么办
[20:17] But, um… 但是
[20:19] But I found your watch. 但我找到了你的表
[20:20] It’s, um… 这个
[20:24] I lost your watch. 我把你的表丢了
[20:26] Don’t even worry about it, babe. 别担心 宝贝
[20:28] I’ll fix it all in the morning. 我明天早上会整理好一切
[20:30] Okay, are you going to sleep? ‘Cause I just, um… 好吧 你要去睡了吗 因为我刚
[20:32] I just, um… Well, I don’t think I can go to sleep yet. 我刚 我觉得我还不能睡
[20:34] I took a double dose of my dextroamphetamine. 我刚吃了双倍剂量的右旋安非他命
[20:36] Can I listen to music? 我能听音乐吗
[20:38] – I’m going to sleep. – Okay. -我要去睡觉了 -好吧
[20:41] Yeah, he’s… 对 他…
一切安好

Post navigation

Previous Post: 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

一切安好(Everything's Gonna Be Okay)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme