Skip to content

英美剧电影台词站

一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:13] Hello. 你好
[00:15] Hello. 你好
[00:17] Bonjour! 你好
[00:23] Okay, what is the prettiest thing you’ve ever seen? 好 你见过的最美的东西是什么
[00:26] My prom dress. 我的毕业舞会裙子
[00:29] If you could carve your face into a mountain, would you do it? 如果你能把你的脸刻进山里 你愿意吗
[00:31] Of course. Mount Everest. 当然 珠穆朗玛峰
[00:33] Okay. 好
[00:35] Do you think it would help you stop thinking about Drea 如果我们今天多做几次弓步练习
[00:37] and help me stop thinking about my parents 你觉得会有助你停止思考德雅
[00:39] if we did lots of lunges today? 助我停止我父母吗
[00:41] I can’t. Drea’s coming over. 不行 德雅要来
[00:46] So, so I need you to leave now. 所以我需要你马上离开
[00:49] Okay. 好吧
[01:00] Hey, Barb. 芭布
[01:01] I learned something concerning about tomatoes. 我了解了一些跟番茄有关的知识
[01:04] Oh, no, what now? What’s happening with tomatoes? 不是吧 番茄怎么了
[01:06] This podcast I listened to 我听的这个播客
[01:08] said that they make your vagina taste bad. 说番茄会让你的阴道变臭
[01:12] Barb, that’s ridiculous. 芭布 这太扯了
[01:13] How would they even research that? 他们怎么会研究这个
[01:14] They did research it! 他们确实有研究
[01:16] Oh, those poor mice. 那些可怜的老鼠
[01:18] It makes sense. Something to do with the acid. 这很有道理 跟酸有关
[01:21] Barb, it’s not true. 芭布 这不是真的
[01:23] And even if it was, 就算是
[01:24] I promise you, any boy close enough 我保证 任何足够接近你
[01:26] to tell you would be just so grateful. 并说出这话的男孩都会很感激你
[01:27] Just so, so grateful. 万分感激
[01:29] They won’t be casting a critical eye. 他们不会露出批判的眼光
[01:31] I gotta go. 我得挂了
[01:32] No one’s gonna tell me to my face. 没人会当着我面跟我说的
[01:33] They’ll just disappear, but I’ll know why. 他们只会消失 但我会知道原因
[01:36] Bye, Barb. 再见 芭布
[01:47] I’m not annoyed by his milk jugs, actually. 我其实并不反感他的牛奶壶
[01:49] I’m just, I’m just not. 真的不
[01:50] Usually, I would think, “Very, very silly,” 通常情况下 我会觉得 “好蠢”
[01:52] but I don’t, I think they’re charming. 但其实没有 我觉得很好看
[01:55] Is this what unconditional love is? 这就是所谓的无条件的爱吗
[01:57] Don’t you think maybe love should be conditional? 你不觉得或许爱应该有条件吗
[01:59] Yes! Yes. And yet… 是的 是的 然而…
[02:04] Okay. 好吧
[02:05] Listen. So, I’ve… I’ve decided to, um… 听着 我决定…
[02:12] to put myself out there. 让自己走出去
[02:14] Go on. 继续
[02:16] I find myself having done something. 我发现自己做了件事
[02:20] Sort of made a video for YouTube. 给油管拍了个视频
[02:25] And that’s, um… 这
[02:26] That’s embarrassing for your generation too? 这对你们这代人来说也很丢人吗
[02:29] It is. 是的
[02:30] I haven’t decided if I’m going to post it. 我还没决定是否要发布
[02:33] I need feedback. 我需要反馈
[02:35] I don’t think anyone’s ever asked me for feedback. 好像从没有人问过我反馈
[02:38] Big day. 大日子
[02:40] …and lastly, I’d like to thank my sponsor Stuart the Blacksmith. 最后 我想感谢我的赞助商铁匠斯图尔特
[02:44] And remember to use the code “Horseshoe Stu” 买铁皮带扣的时候
[02:47] when haggling for a great price on iron belt buckles. 记得使用优惠码”马蹄铁斯图”
[02:50] A la prochaine! 后会有期
[02:51] I’m finished! 我看完了
[02:59] – So? – So? -怎么样 -怎么样
[03:02] What did I think about your video essay 我对你关于圣女贞德
[03:03] on Joan of Arc’s overlooked mum? 被忽视的妈妈的视频怎么看
[03:05] Yeah. 是的
[03:07] – Gorgeous. – Really? -太赞了 -真的吗
[03:09] Effortlessly informative with perfectly pitched whimsy. 毫不费力地提供有用信息加上完美的奇思妙想
[03:14] I’m not sure what to do now. 我不知道该怎么做
[03:15] Well, I think you’ll show other people. 我觉得你该拿给别人看
[03:17] No, no, absolutely not. 不 绝对不行
[03:20] You know… 你知道
[03:21] all Joan of Arc wanted, 圣女贞德唯一想要的
[03:22] was she wanted to be out there, 她只想要出去
[03:24] spinning that wool, man. 纺羊毛
[03:25] She wanted to be out there with her mum, 她想跟她妈妈一起
[03:27] spinning the wool. But she couldn’t do it. 纺羊毛 但她做不到
[03:28] Why couldn’t she do it? 为什么做不到
[03:31] ‘Cause she had a higher calling. 因为她有更高的使命
[03:33] She was burned at the stake. 她被绑在火刑柱上烧死
[03:34] …and lastly, I’d like to thank my sponsor Stuart the Blacksmith. 最后 我想感谢我的赞助商铁匠斯图尔特
[03:38] And remember to use the code “Horseshoe Stu” 买铁皮带扣的时候
[03:41] when haggling for a great price on iron belt buckles. 记得使用优惠码”马蹄铁斯图”
[03:44] A la prochaine! 后会有期
[03:48] That was… so amazing, Genevieve! 太棒了 吉妮芙
[03:51] That was so good, Genevieve. 太精彩了 吉妮芙
[03:53] Just like so funny and clever. Just like… Ahh! 很有趣也很聪明 很…
[03:57] So delightful. 真令人愉悦
[03:59] I agree. 我同意
[04:00] Yes. I thought it was very good. 是的 我觉得很不错
[04:04] It’s good to try new things. 尝试新鲜事物很好
[04:05] I’ve been trying new things. 我最近就在尝试新事物
[04:06] I found creative projects are really helpful 我发现在我低谷的时候
[04:08] when I was in a dark place. 创意项目很有帮助
[04:09] You should be really proud, Genevieve. 你该感到很自豪 吉妮芙
[04:18] Do you guys wanna see my video? 你们想看我的视频吗
[04:19] I didn’t make it. 我没拍
[04:20] It’s the movie Moulin Rouge. 是电影《红磨坊》
[04:37] Is this green or red? 这是绿色还是红色
[04:40] – Green. – Okay. -绿色 -好
[04:43] Isn’t using chakra stones 如果你是色盲
[04:44] when you’re colorblind a little dangerous? 用脉轮石是不是有点危险
[04:47] I don’t know. 不知道
[04:49] I’m still figuring it out. 我还在摸索
[04:52] I trust you. 我信任你
[05:02] Do you like that too? 那你也喜欢吗
[05:03] The way he smells his glass of water every time? 他每次都会闻他的水
[05:06] Yeah. 是的
[05:07] Yeah, I like it. 是的 我喜欢
[05:08] He smells everything. 他什么都闻
[05:10] He’s my little truffle pig. 他就是我的松露猪
[05:12] Okay. I’ve… I have something new to tell you. 好吧 我还有事要告诉你
[05:16] Okay. 嗯
[05:17] I deleted the video. 我删除了那个视频
[05:20] Well, that’s a shame. 那太遗憾了
[05:22] Quite thoroughly. 非常彻底
[05:23] I deleted the movie, then emptied the trash 我删除了视频 清空了回收站
[05:26] and deleted it from the camera 把相机里的也删掉了
[05:27] and threw away the backdrop 扔掉了备份
[05:28] and now I don’t have it anymore. 现在一份都没有了
[05:30] But… 但是…
[05:33] Okay. No. Cool. How about this? 好吧 不 行吧 那这个如何
[05:34] How about we race Allison and Rosemary? 我们让艾莉森和萝斯玛丽赛跑怎么样
[05:37] Do you wanna do that? 你想看吗
[05:38] Yeah. 当然
[05:39] Oh, no, no, no. In here. 不不不 在这里
[05:47] Hello. 你好
[05:48] Mom got hurt feelings 妈妈很难过
[05:49] that I wouldn’t eat her tomato Bolognese, 因为我不愿吃她做的番茄肉酱意面
[05:52] and then I couldn’t tell her why. 而我又不能告诉她真正的原因
[05:54] So I told her I was on an anti-inflammatory diet, 所以只能说我正在抗炎饮食
[05:57] and now she thinks I can’t have dairy or carbs either. 现在她又觉得我不能吃乳制品和碳水了
[06:01] I’m so hungry. 我太饿了
[06:02] Barb, even if tomatoes 芭布 就算番茄
[06:04] does make your vagina taste a certain way, 能让你阴道尝起来不一样
[06:05] you’re the only one not eating them. 你是唯一一个不吃番茄的人
[06:07] Whatever tomatoes does to vaginas is the expectation. 无论番茄对阴道有何影响 不过是个期望值罢了
[06:10] It’s been established. 这是事实
[06:13] That’s a really interesting perspective. 这是个非常有趣的观点
[06:14] I’ll have to think about that. 我需要考虑下
[06:23] Hello? 你好
[06:24] I asked my mom if I could adopt a cat yesterday, 昨天我问妈妈能不能领养只猫
[06:26] and she said no, 她拒绝了
[06:28] because when I was nine, 就因为我九岁的时候
[06:29] I forgot to feed my mouse and it ate its babies. 忘记给宠物鼠喂食 然后它吃掉了它的孩子
[06:32] But don’t you think that’s so unfair? 但你不觉得这不公平吗
[06:35] I mean, I was nine. 我当时毕竟才九岁啊
[06:36] When is she gonna realize I’m mature now? 什么时候她才会觉得我已经成熟了
[06:39] Bye. 再见
[06:45] Isn’t it weird that when adults teach you about being a teenager 为什么成年人教导青少年的时候
[06:48] there’s so much about using condoms 总是关注于使用安全套
[06:50] and none about what to do when you wake up 而没人告诉你 当你一觉醒来
[06:51] wanting to be a vlogger? 想当个视频博主该怎么办
[06:54] “Taking up space,” “占据一席之地”
[06:56] like dairy, has never been something 就像乳制品 从来就不是
[06:58] that sits well with me. 我喜欢的类型
[06:59] My philosophy has always been, “Leave no trace,” But… 我的人生哲学是”雁过无痕” 但是…
[07:02] just because that’s how I have been, 不能因为我的过去
[07:04] doesn’t mean that’s how I need to be, right? 就定义我的将来 对吧
[07:07] So I put on my big-girl pants and I made my video. 所以 我穿上了大姑娘的裤子 录制了这个视频
[07:10] And I tried. I tried hard. 我试过 努力尝试
[07:12] I set up lights, I wore a bonnet. 我布置灯光 戴上毛线帽
[07:15] I was ready to take space, 我准备好占据一席之地了
[07:18] just one tiny, microscopic, little piece of data 就只需要在硅谷仓库角落里
[07:21] in the corner of just one Silicon Valley warehouse 一块很小很小的数据
[07:23] and make it mine. 然后据为己有
[07:26] But first, I had to show my family, 但首先 我需要展示给我的家人
[07:28] hoping for their approval. 希望得到他们的认可
[07:30] And they gave it. 他们给予了认可
[07:31] And I couldn’t trust it. 但我却不能相信
[07:34] My brother’s boyfriend said, “It was delightful,” 我哥哥的男友说”真令人愉悦”
[07:37] and I’ve never felt more betrayed. 我从未有过如此强烈的背叛感
[07:39] He needs to stop lying to be nice, 他需要停止这种假惺惺的示好行为
[07:41] that guy, it just… 那个人 就…
[07:43] It isn’t safe. 就很不安全
[07:45] And my brother believes all his lies. 而我哥哥却毫无保留得相信他的所有谎言
[07:47] which led him to buying an $80, like a, um… 导致他买了一个80块的 那种…
[07:51] like, uh… 那种…
[07:53] I don’t… I don’t even know how to describe it, 我… 我甚至不知道该怎么形容
[07:56] like a bow that goes around a grown man’s neck 成年男性脖子上戴的那种蝴蝶结
[07:58] that isn’t a bow tie? 但又不是蝴蝶领结
[08:01] He looked so dumb in that bow, guys. 他戴上的时候很傻 伙计们
[08:03] So, so dumb. 非常傻
[08:06] Turns out, 所以到头来
[08:08] maybe, 可能
[08:09] that I’m incapable of believing feedback 我没法相信任何
[08:12] unless it’s negative. 非负面的评价
[08:14] So I convinced myself I must delete my video. 所以我说服自己 必须删掉视频
[08:19] I don’t know. I thought I’d feel nice. 我不知道 我以为我会感觉很好
[08:21] Like when Marie Kondo makes you throw out your Rollerblades, 就像近藤麻理惠让你扔掉了直排轮鞋
[08:24] but it didn’t. 但感觉并不好
[08:26] I just felt like I was a little bitch. 我之感觉自己是个小婊子
[08:32] That brings us to now. 所以到了如今的局面
[08:33] And now I have this video. 我现在的这个视频
[08:35] And I don’t know, what can I say? 但我不知道 我能说什么
[08:39] Can’t actually imagine posting it, 无法想象上传后会如何
[08:41] though I suppose if you’re seeing this, 不过既然你们都能看见
[08:43] then I must have. 那么我一定上传了
[08:45] Look at me learning my lesson. 看看我是如何吸取教训的
[08:47] I guess I was a swan all along. 我想我可能一直都是只天鹅
[08:49] And I’ve logged into YouTube, 登上了油管账号
[08:50] and used my big, long swan neck to press “Upload” on my video. 用我又长又大的天鹅颈按下了视频的”上传”键
[08:55] In conclusion, I guess you could say 结论就是 我想你们可以说
[08:56] that I actually invented believing in yourself. 是我发明了相信自己
[08:58] So, you’re welcome. 所以 不客气
[09:01] Please, God, subscribe. 拜托 老天 订阅吧
[09:05] – Who wrote that down there? – Who wrote what down where? -谁在下面评论的那个 -谁在下面评论了哪个
[09:08] Do you know them? They called you a “Little bitch.” 你认识他们吗 他们叫你”小婊子”
[09:10] I don’t, but it doesn’t matter. Did you like the video? 不认识 但无所谓 你喜欢这视频吗
[09:11] – They can’t get away with that. – They can. -他们别想逃 -他们可以
[09:14] Nope. I’m gonna tell on them. 不行 我要去举报他们
[09:16] Nicholas, my video, it-it was quite good, like, it-it was okay? 尼古拉斯 我的视频 真的还行吗 还不错吗
[09:18] Oh, sweetie, actually, yeah, it was so good. 甜心 事实上 相当不错
[09:20] It was incredible. 出人意料的好
[09:26] I liked your other video more. 我更喜欢你的另一个视频
[09:27] I liked that I learned something. 因为我从中学到了东西
[09:29] I did too. 我也是
[09:31] Okay. 好吧
[09:35] Hi, Barb. 芭布
[09:37] Well, well, well. 行啊 行啊
[09:38] If it isn’t little Miss Cheeky. 这不是厚脸皮小姐吗
[09:42] Why little Miss Cheeky? 为什么是厚脸皮小姐
[09:44] You’ve been keeping secrets from me! 你有小秘密瞒着我
[09:47] I just… I didn’t wanna show anyone yet. 我… 我还不想让别人看见
[09:49] Well, I love it. 好吧 我喜欢
[09:50] Everyone’s gonna like you so much, 人人都会喜欢你
[09:52] and everyone knows you’re my friend, 然后所有人都知道你是我的朋友了
[09:54] so we can rise together! 然后我们可以一起登上巅峰
[09:57] Okay. 好吧
[10:01] I was so impressed. 我好佩服
[10:02] I just thought you were so articulate 我觉得你口齿清晰
[10:03] and you were so expressive 善于表达
[10:04] and-and what was it for? 那是为什么做的
[10:07] What do you mean? 什么意思
[10:08] Was it for something? Was it for an audition? 是有什么目的吗 是试镜吗
[10:11] Uh, no, no. Nope. Just on the Internet. 不不 不 就是上传网络而已
[10:14] Oh, in that case, I just will say one thing. 那样的话 我只说一句
[10:17] It’s important not to look too crazy. 最重要的是不要太疯狂
[10:19] Just hold it back a bit. 稍微收着点
[10:21] Hold it back. 收着点
[10:25] This guy says your video is “Relatable.” 这家伙说你的视频”感同身受”
[10:27] Well, that’s nice. 那很不错
[10:28] Except he’s a Nazi. 除了他是个纳粹
[10:30] Not everyone on the Internet is a Nazi. 不算所有上网的人都是纳粹
[10:33] His profile says “Proud Nazi.” 他的个人简介写着”骄傲的纳粹”
[10:40] Well, well, well, well, well. 瞧瞧 瞧瞧 瞧瞧
[10:44] What, Barb? 怎么了 芭布
[10:45] Oh, you don’t know? 你不知道吗
[10:48] Know what? 知道什么
[10:49] Well, this is spicy. 这太猛了
[10:52] Can you please just tell me or I’m going to cry right now. 你能告诉我吗 不然我就要哭了
[10:55] You need to open your video. 你得打开你的视频
[11:08] Oscar… 奥斯卡
[11:10] “That face when your new online crush sits behind you in Math.” “当你的新网络心上人在数学课坐你后面时的表情”
[11:14] Oh, my God. Your face! 天呐 是你的脸
[11:27] Just wanted to say that, you know, 我只想打个招呼
[11:29] I actually really did like that first video. 我真的很喜欢第一个视频
[11:33] Oh, yeah, sorry. 好吧 抱歉
[11:34] I was just trying to prove some type of point. 我只是想证明自己的观点
[11:36] Oh. It’s cool. I get it. I get it. 不错 我明白 我明白
[11:39] I liked the first video, but, um, 我喜欢第一个视频 但是
[11:41] you know, I don’t wanna say that though, 但我不想说
[11:42] if my approval is the kiss of death, I hated it. 我怕自己的喜欢反而帮了倒忙 我不想那样
[11:59] Do you want some help with your reading? 你需要我帮忙你看书吗
[12:01] – No. – No? -不用 -不用吗
[12:04] I just really don’t like it when people read books, man. 我真的不喜欢人们看书
[12:07] You’re all in someplace, on some journey, 你身处书中世界 书中旅程
[12:10] and I’m just stuck here in no place on no journey. 而我被困在这里 没有什么旅程
[12:14] Reading books is self-centered. 看书真自私
[12:24] I don’t think I need worry about 我觉得我不需要担心
[12:25] how much time Matilda and Drea are spending together. 玛蒂尔达和德雅在一起多长时间
[12:27] Friendship is nice, you know. 友谊很好
[12:30] Good on friendship. 友谊真不错
[12:33] Can’t have a piggyback without a friend. 没有朋友就不能玩背靠背互相背游戏了
[12:34] Babe, I just wanna finish this chapter. 宝贝 我只想看完这一章
[12:36] What, you think I don’t got chapters? 怎么 你觉得我没有章节吗
[12:39] I’ve got chapters. 我有章节
[12:41] I’ve got all sorts of things. 我有各种各样的东西
[12:42] I’ve got a prologue, 我有序言
[12:44] I’ve got a table of contents, 我有目录
[12:46] I’ve got an epilogue, 我有后记
[12:48] I’ve got a “Dedicated to” page. 我还有扉页赠言
[12:50] And you know who’s on the “Dedicated to” page? 你知道我的扉页赠言页会写谁吗
[12:52] You guys! 你们
[12:54] Get out, Nicholas. 出去 尼古拉斯
[12:55] We have to start again. 我们得从头开始
[12:57] We have to start again now? 我们得从头开始吗
[12:59] Sorry. Very sorry. 抱歉 真抱歉
[13:03] – I’m a tale as old as time! – Not now. -我是个和时间一样古老的故事 -现在不行
[13:06] Okay. Soon? 好吧 一会呢
[13:09] I just… I need some space. 我只是 我需要些空间
[13:10] From me? 远离我吗
[13:12] Yeah. 对
[13:19] So how are your feeling about your parents 那你有什么感觉 对于你父母
[13:21] and their, um, getting divorced? 和他们要离婚的事
[13:26] Did you just scoff at me? 你是讥笑我吗
[13:27] No, it’s just… 不 只是
[13:30] – It’s fine. – What’s fine? -没事 -什么没事
[13:33] You don’t have to pretend, okay? 你不需要假装 好吗
[13:35] I’m not pretending. 我没有假装
[13:36] I don’t even know how to pretend. 我都不知道怎么假装
[13:38] Even as a child. 就算小时候也是
[13:39] “Let’s play house,” they’d say. “我们扮家家吧” 他们说
[13:41] And, uh, “I don’t know how!” I’d say back. 然后我会回答 “我都不知道怎么扮”
[13:44] Babe, I just wanna have an afternoon to myself, okay? 宝贝 我只想下午自己待着 好吗
[13:47] Wait, what’s happening? Why am I in trouble? 等等 怎么回事 我为什么有麻烦了
[13:49] Nothing, you’re not in trouble. 没什么 你没有麻烦
[13:52] Okay, well, that’s good. 好吧 那就好
[13:53] Yeah, I’m just feeling sad. 我只是感觉难过
[13:56] Okay, I’d love to know why. 好吧 我想知道为什么
[13:59] Because it took you two weeks to ask about my parents’ divorce. 因为你花了两周才问我父母离婚的事
[14:03] So I am in trouble. 所以我确实有麻烦了
[14:03] You just did a little a lie. 你刚才撒谎了
[14:06] Every day I wake up thinking, like, 明天我醒来都想
[14:08] “Maybe he’ll ask today.” “或许他今天会问”
[14:09] And then every day, you didn’t. 但之后每一天 你都没问
[14:10] But then I did, I just did. Just now. 但之后我问了 我刚问 就刚才
[14:12] – After two weeks! – But then I did. -这是两周后 -但我问了
[14:14] What would be the more correct thing to do 在两周没过问之后
[14:16] after not asking for two weeks, 最正确的事
[14:17] but to ask. Which I just did. 不就是问吗 而我刚刚问了
[14:19] Babe, you literally had to get rejected 宝贝 你是因为被这个房里
[14:20] by everyone in this house before asking me how I’m doing. 所有人拒绝后 才问我最近怎么样的
[14:23] I don’t understand what the point of you 我不明白你为什么
[14:24] getting angry about this right now is. 现在对这事这么恼火
[14:27] We’re… we’re doing the thing 我们 我们正在谈
[14:29] that you’ve been wanting to do for two weeks. 你这两周一直想谈的事情了
[14:30] This is it. This is the moment! 就是现在 我们正在谈
[14:32] Babe, I’m not angry. 宝贝 我不生气
[14:34] I’m just expressing hurt feelings 我只是表达受伤的感情
[14:35] and you’re dismissing them. 但你却听而不闻
[14:37] Honestly, you do seem quite angry. 说实话 你确实看起来很生气
[14:40] Well, now I am! 现在我确实生气了
[14:42] Oh, I don’t know. What… What do you want? 我不知道 你 你想要什么
[14:44] What do you want? You want me to ask quicker? 你想要什么 你想要我早点问吗
[14:46] Is that what you want? Fine, yes. 你是想要这个吗 行
[14:47] I’ll ask quicker. 我以后早点问
[14:49] No. 不
[14:50] It’s fine. You’re not going to change. 没关系 你不会改变的
[14:51] It’s just like, who you are, at your core. 你就是这样的人 你的核心
[14:54] At my core? 我的核心
[14:56] What do you mean? 你什么意思
[14:57] What, ’cause I’m pear-shaped? 怎么 因为我是梨形身材吗
[15:00] Forget it. 算了
[15:01] Well, I don’t think I’m gonna do that. 我觉得我不能就这么算了
[15:03] I don’t wanna talk about it anymore. 我不想再说这件事了
[15:05] Alex, you can’t tell someone that they’re broken at their core, 艾利克斯 你不能说完别人的核心有损后
[15:07] and then expect them to forget it. 还期望他们就这么算了
[15:09] I don’t wanna talk about it anymore. 我不想再说这件事了
[15:11] We especially can’t forget it if you’re gonna remember it 我们不能就这么算了 尤其是你会记得这事
[15:13] and then get mad at me about it another time. 然后换其他时间对我生气
[15:15] Hi! I’m Nicholas, and I’m a perpetual victim! 大家好 我是尼古拉斯 我是个永恒的受害者
[15:17] Well, can’t we all be victims? 我们不能都做受害者吗
[15:19] Why are there still wet towels on the floor? 为什么地板上还有湿毛巾
[15:21] I’ve asked you to hang them up so many times. 我已经说过很多次让你挂起来了
[15:22] You had nothing going on! 你根本没别的事
[15:23] – It’s disrespectful! – I agree. -这太不尊重人了 -我同意
[15:32] Need somewhere to crash? 你需要个待的地方吗
[15:34] Yeah. 需要
[15:53] So do you have anything you wanna say about before, yet? 对于之前的事 你有什么想说的吗
[16:00] I just have no idea what that was. 我只是不知道那是什么
[16:03] Okay. 好吧
[16:10] Oh, well, how about this? 那这个如何
[16:11] So, um… 就是
[16:14] There’s a boy… 有一个男孩
[16:17] …who commented on my video. 在我的视频下留言了
[16:19] Okay, yes, yes. Good, good, good. I’m listening. 好 不错不错 我听着继续说
[16:21] His name is Oscar and I go to school with him 他叫奥斯卡 跟我一个学校
[16:23] and, um, what he commented is that he has a crush on me. 然后他给我的留言是 他喜欢我
[16:26] On the screen. Put him on the screen. 放到屏幕上 调出来给我看
[16:27] Oh, yeah. No, of course. Of course. 对 当然 当然
[16:30] Thank you. 谢谢
[16:32] Uh, so that’s a picture of him 这是他的照片
[16:34] reading The New Yorker on a hike. 在徒步时看《纽约客》
[16:37] Um, it says, “Solo hike vibes” as the caption. 图片配文是”独自徒步”
[16:41] Which means he must have asked a stranger 这意味这他肯定是让一个陌生人
[16:43] to take a photo of him reading in the woods. 给他拍在树林里看书的照片
[16:49] And that’s when I decided to message him. 那时我就决定给他发信息
[16:52] No. 不会吧
[16:54] Yes? 会
[16:55] Here we go. 好戏开始了
[16:56] So what I decided to say was, 我决定发这些
[16:58] “That face when you probably can’t get away “当你抄袭前座数学作业时
[17:00] with copying math from the guy in front of you anymore.” 被抓包无法逃脱惩罚时的表情”
[17:04] Genevieve. That is… 吉妮芙 那
[17:07] That is… 那…
[17:11] I mean, that’s a lot, isn’t it? 信息量巨大 对吧
[17:12] Yeah, I guess it is. 我想是的
[17:15] But, I guess… 但 我想
[17:17] Yeah, that’s it. 对 没错
[17:18] That’s where we’re up to. 到现在为止就这些
[17:19] Was that good? Did that help you? 还不错吗 帮到你了吗
[17:22] Yes, actually, thank you so much. 对 帮到了 非常感谢
[17:24] Thank you so, so much. 非常 非常感谢
[17:30] – Oh, my God, that’s him. – That’s him? -天呐 是他 -是他吗
[17:38] I think I should go now. 我觉得我该走了
[17:40] Okay. 好吧
[17:44] – Drea? – Yes? -德雅 -怎么了
[17:45] I’m sorry I’m not sexually attracted to women. 我很抱歉我在性方面对女人不感兴趣
[17:49] It’s not your fault. 这不是你的错
[17:52] I… 我
[17:53] I actually don’t think i’m sexually attracted to anyone. 我其实觉得自己在性方面不对任何人感兴趣
[17:57] What do you mean? 什么意思
[18:02] I mean… 我是说
[18:03] I enjoyed doing it 我做的时候很享受
[18:04] because it made me feel close to you, 因为这让我感觉与你亲近
[18:07] but not as close as… when I would hug you 但并不如…和你拥抱
[18:10] or I’d watch you practice playing piano. 或看你练习钢琴时那么亲近
[18:14] That’s funny. 有趣
[18:16] I don’t wanna have sex with you 我不想和你做爱
[18:19] and you don’t wanna have sex with me. 你也不想和我做爱
[18:25] Yeah. 对
[18:30] Matilda… 玛蒂尔达
[18:32] Matilda, would you want to be my girlfriend 玛蒂尔达 你愿意做我的女友吗
[18:36] if you could have sex with people who weren’t me? 如果你可以跟不是我的人做爱的话
[18:41] You mean… 你是说
[18:43] be with you romantically 感情上与你是一对
[18:45] but I have… 但我可以
[18:47] casual safe sex with a variety of men? 与许多不同男人进行安全性生活
[18:50] Yes? 对
[18:54] I can’t think of anything better than that. 我想不出比这更好的安排了
[18:59] Me neither. 我也是
[19:03] Are we girlfriends again? 那我们又是女友了吗
[19:06] I think so. 我想是的
[19:08] Well, what now? 那现在怎么办
[19:12] I don’t know yet. 我还不知道
[19:15] He… He-he wants to call me. 他 他想打给我
[19:17] On what? 用什么
[19:18] On the telephone? 手机吧
[19:20] He says he “Censors himself too much when he messages.” 他说自己”发信息的时候自我意识太强”
[19:23] What does that mean? 这是什么意思
[19:24] I don’t know. Should I give him my number? 我不知道 我该给他我的电话吗
[19:26] I don’t know. I’ve never known. 我不知道 我从来不知道
[19:32] Okay. 好吧
[19:33] – Okay. – Okay. -好吧 -好吧
[19:35] I think– – 我觉得
[19:37] Oh, no. No, no, no, it’s him. 不不不不 是他
[19:39] Well, no, no, no. 不好不好
[19:40] I can’t just let you go back out there by yourself. 我不能让你一个人回去
[19:46] Hello. 你好
[19:49] Are you there? Did you click “Play”? 你在吗 你按了”播放”吗
[19:51] Yeah, yeah, I’m watching, I’m watching. 对对 我在看 我在看
[19:52] Turn it up. I wanna hear you hearing it. 声音调响点 我想听你听的动静
[19:54] Barb, I’ve heard Leonard sing before. 芭布 我以前听过伦纳德唱歌
[19:56] – We’ve all heard Leonard. – Shh! -我们都听过伦纳德唱歌 -嘘
[19:57] *…hills of Agoura* *阿古拉山*
[20:00] *She turned on her camera* *她打开照相机*
[20:03] *And she said this is me* *她说这就是我*
[20:06] Are you dead? 你感动死了吗
[20:07] The “Me” is you. 这个”我”指的是你
[20:09] It’s about you! 这是写给你的歌
[20:11] No, it isn’t. 不 不是
[20:12] Just wait… 等等
[20:14] You’re his muse! 你是他的缪斯
[20:16] *But I’m scared of not being* *因为我害怕*
[20:18] *Love-e-e-ed* *被爱*
[20:26] *She said I won’t hide anymore* *她说我不能再躲藏*
[20:32] *’Cause I’m a swan* *因为我是天鹅*
[20:33] *Knocking loud at your door* *大声敲打你的房门*
[20:40] Oh, my God, it’s about me. 天呐 确实是关于我
[20:42] I’m… I’m the swan. 我 我是天鹅
[20:45] *I’ll leave a tiny piece of data on your mind* *我会在你脑中留下小小数据*
一切安好

Post navigation

Previous Post: 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

一切安好(Everything's Gonna Be Okay)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme