Skip to content

英美剧电影台词站

一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:20] – Cute dress she has on. – Yeah. -她身上的裙子真好看 -是啊
[00:22] Are you happy to see me? 见到我 你开心吗
[00:24] Yes. 开心
[00:26] – Toby – Hiya, Matilda! -托比 -你好啊 玛蒂尔达
[00:27] Oh, my God. 天呐
[00:28] Dad, you’re supposed to stay in the car. 爸爸 你应该待在车上
[00:31] Oh, I’m sorry, I didn’t know the rules. 抱歉 我不知道这些规矩
[00:32] – Okay. – Hi, Matilda! -好吧 -你好 玛蒂尔达
[00:35] Hello, Drea’s Mom! 你好 德雅妈妈
[00:36] That’s a lovely dress you’ve got on. 你身上这裙子真可爱
[00:39] Yeah, I said the same thing earlier. 对啊 我刚刚也这么说
[00:41] Thank you. 谢谢
[00:42] Suze has been practicing social distance on me, 苏茜最近都在跟我保持社交距离
[00:46] just ’cause I forgot our anniversary. 就因为我忘了我们的结婚纪念日
[00:48] What? 什么
[00:49] He’s making a joke. 他在开玩笑
[00:50] It’s a terrible dad joke. 是个可怕的老爹笑话
[00:53] Can we go now, please? 拜托 你们能走了吗
[00:54] Oh… Yes. Yes. Yes, dear. 当然 当然 当然亲爱的
[00:57] Uh, let us know if you need anything. 如果有什么需要 告诉我们
[00:59] We’re right here. 我们就在这儿
[01:00] Bye. 再见
[01:02] Okay. 好吧
[01:08] Genevieve, do you wanna wrestle? 吉妮芙 你想摔跤吗
[01:10] Is no one else weirded out 没人对外面发生的事
[01:11] with what’s happening out there? 感到奇怪吗
[01:12] Alex, do you wanna wrestle? 艾利克斯 你想摔跤吗
[01:14] You’re gonna get it. 马上就来
[01:18] Matilda making her girlfriend socially distance, 玛蒂尔达跟她女友保持社交距离
[01:21] it’s atypically weird. 真是太奇怪了
[01:24] You always pretend you wanna wrestle 你总是假装想要摔跤
[01:25] but you just wanna kiss. 其实你只是想接吻
[01:27] Her parents are just sitting there. 她父母就坐在那
[01:29] What? I thought they were just dropping her off. 什么 我以为他们就只是送她过来
[01:31] They’re literally just eating popcorn. 他们就坐在那吃爆米花
[01:34] Well, what do I do? 那我该怎么办
[01:35] I feel like I should invite them in, 我觉得我该请他们进来
[01:36] but that’s… I can’t. 但我… 做不到
[01:37] Matilda says I’m not allowed. 玛蒂尔达不准我去
[01:38] Do they know that I’m not allowed? 他们知道我不能去吗
[01:39] – Go say hi. – “Say hi”? -过去打个招呼 -打招呼
[01:43] I don’t wanna talk to new people. 我不想跟陌生人说话
[01:44] I don’t know how to talk to new people. 也不知道该怎么跟陌生人说话
[01:45] Ask them questions. 问他们问题
[01:47] Questions? Why does everyone always want me 问题 为什么所有人都想要我
[01:48] to ask questions? 提问呢
[01:50] Did you hear Luke got into 你听说卢克进了
[01:52] a sports management course? 体育管理专业吗
[01:54] No. 没有
[01:55] It has a very low success rate as a career. 这种职业的成功率很低
[02:01] Hi, Drea. I’m going to make small talk with your parents 你好 德雅 我要去和你父母聊聊天
[02:03] ’cause I’m a big, brave boy. 因为我是个勇敢的男子汉
[02:04] Hello. 你好
[02:06] Bye. 再见
[02:09] – Hello. Hi, there. – Wow! Look at you! -你好 你好 -看看你
[02:11] You’re as tall as can be. 你好高啊
[02:14] Thank you. 谢谢
[02:14] I hope you don’t mind us settling in out here. 希望你不介意我们在这里待会
[02:16] No, I don’t mind it, but I don’t like it. 当然不介意 只是不太乐意
[02:18] I mean, my guests stuck in their car. How drab. 客人们被困在车里 多无聊啊
[02:21] We’re absolutely fine, we’ve got CD’s. 我们完全没事 我们有些光盘
[02:23] I mean, even with CD’s… 尽管有光盘…
[02:25] There must simply be more to life 生活中肯定有
[02:27] than this driveway to nowhere. 比这条车道更有意思的去处
[02:29] Oh, we’re fine. 我们没事的
[02:30] Plus, nobody’s really trying 再说 如今也没人在为
[02:31] to live their lives nowadays, are they? 自己想要的生活而努力了 不是吗
[02:34] Toby’s just a little disappointed. 托比只是有些失落
[02:35] Uh, when Drea went to college 德雅上大学后
[02:37] we were gonna go on a cruise to Alaska. 我们打算坐邮轮去阿拉斯加
[02:41] I went on a cruise once, 我也坐过一次邮轮
[02:42] but I did the gay version. 但是基佬版
[02:43] Yeah, no one chose me 当然 也没人跟我对上眼
[02:44] so instead I just got fat at the buffet. 所以我就在自助餐厅里增肥了
[02:46] Those men missed out on something very special. 那些人真是有眼无珠
[02:49] Thank you. 谢谢
[02:50] Thank you so, so much. 真是太谢谢了
[02:53] I’ll tell you this… 我跟你说…
[02:54] – …those tickets, they were not cheap. – Yeah. -那些船票 可不便宜 -是的
[02:58] Do you know what I think? 你知道我在想什么吗
[02:59] – I’ll tell you what I think. – What? -我来告诉你我的想法 -什么
[03:01] I think maybe what this calls for 我觉得是时候
[03:03] is frozen mojitos, 来杯莫吉托冰沙了
[03:04] would you like a frozen mojito? 你想来杯莫吉托冰沙吗
[03:06] Ohh, no! 不
[03:09] No. We’re off processed sugar. 不 我们不吃工业制糖
[03:14] We’re not off sugar. 我们才没有不吃糖
[03:15] That’s a lie we tell each other. 这只是我们自欺欺人的谎言
[03:16] Yes! Okay! Frozen mojitos. Gorgeous. 行 好的 莫吉托冰沙 太棒了
[03:20] Mojitos! 莫吉托
[03:21] – In the car! – Okay. -在车里 -好吧
[03:24] Personally, I’m taking a gap year. 我个人的想法是 休学一年
[03:26] It’s very British. 这很英国范
[03:27] People don’t do that here, 这里的人不这样做
[03:28] but I don’t always follow the rules. 但我并不一直循规蹈矩
[03:30] That makes sense. 有道理
[03:32] I was dazzling! 我太棒了
[03:40] I always get so gay 我跟异性恋说话时
[03:41] when I’m talking to heterosexual people. 总是会变得特别基
[03:43] I do it on purpose ’cause they need it so much. 我是故意的 因为他们需要这些
[03:46] How are Matilda and Drea acting? 玛蒂尔达和德雅如何了
[03:48] Uh, cute. 可爱
[03:50] Yeah, they’re like cute, I guess. 是的 我想她们很可爱
[03:54] My parents are getting divorced. 我父母要离婚了
[03:58] Now? 现在吗
[04:00] Yeah, my dad’s about to call. 是啊 我爸爸估计要打电话了
[04:03] How are you feeling about that? 你对此有什么感觉
[04:05] Probably not good. 可能不太好
[04:07] I don’t know. 我不知道
[04:08] What’s divorce to a 25-year-old? 对25岁的人来说离婚意味着什么
[04:10] I need you to tell me. 我需要你告诉我
[04:11] I don’t know. 我不知道
[04:12] Like, I honestly don’t know. 我真的不知道
[04:14] I- I guess I’m just disappointed 我 我猜我有些失落
[04:16] they aren’t gonna try to buy my love. 他们不会再讨我欢心了
[04:18] I mean, I need a new sweater. 我想要件新毛衣
[04:20] It’s just that if you don’t know if you’re sad or not, 如果你不知道自己是否难过
[04:21] then I can’t work out how to appropriately react. 那我也不知道该作何反应了
[04:25] I think you can just be normal. 我觉得我们还是跟平常一样吧
[04:26] Normal feels like a loaded request. “平常”听上去像是个很难的要求
[04:32] I, um… 我…
[04:35] I offered Toby and Suze frozen mojitos, 我说要给托比和苏茜做莫吉托冰沙
[04:38] but I… 但我…
[04:40] Yeah, I’m not gonna follow through with that anymore. 对 我不打算给他们做了
[04:43] Actually, I think, uh, 事实上 我觉得
[04:45] frozen mojitos may be the only option. 莫吉托冰沙大概是唯一的选择吧
[04:47] Oh, my God. That’s what I said. 天啊 我就是这么说的
[04:48] That’s what I said out there. Just now. 我刚刚在外面就是这么说的
[04:49] Me and you are so cute. 我们太有默契了
[04:51] We’re not getting divorced. 我们不会离婚的
[04:55] My dad. 我爸打来了
[05:04] How are you? 你还好吗
[05:08] Where will you go? 你要去哪
[05:09] It’s so hot when he signs, yes? Why is that? 他打手语太性感了 是吧 为什么呢
[05:11] Just doin’ all hot stuff with his fingers. 仅靠手指就能做所有性感的事
[05:14] Literally why would you say that to me? 你为什么要跟我说这个
[05:15] Do you think I haven’t experienced enough trauma? 你觉得我受到的打击还不够多吗
[05:22] Okay, for how long? 好吧 你租了多久
[05:28] Wh… 什么…
[05:32] Our ice always smells so weird. 我们的冰块闻起来总是怪怪的
[05:35] I’m sorry, Dad. 抱歉 爸爸
[05:36] Okay, fine, yes. 行吧 没问题
[05:38] If you wanna go… 如果你想去的话
[05:39] you should just go. 那就去吧
[05:42] Talk to you later. 晚点再聊
[06:00] Okay. No, I’m just gonna throw the stuff in this blender out 好了 不行 我要把搅拌机里的东西倒掉
[06:02] and I’m gonna go out there 我要出去
[06:04] and I’m gonna say to Toby and Suze 告诉托比和苏茜
[06:06] that you got sad news 你收到了坏消息
[06:07] and so we can’t have frozen mojitos. 所以我们不喝莫吉托冰沙了
[06:08] No, I don’t want them to know I’m sad. 不 我不想让他们知道我很难过
[06:12] Okay, I’m sorry. Just… 好吧 抱歉 只是…
[06:13] Okay, I do not wanna turn this on, I don’t, 好吧 我不想打开搅拌机
[06:15] but, also, I don’t know how to 但我也不知道
[06:17] go out there without frozen mojitos 如果不能拿你当挡箭牌的话
[06:19] if I can’t tell them that you’re sad. 要怎么空手走出去
[06:21] Just blend the mojitos. 你就做莫吉托吧
[06:25] Okay. 行吧
[06:37] So, Alex, you’re a dentist. 艾利克斯 你是一名牙医
[06:41] Yeah, but with everything on hold, 对 但一切都停滞了
[06:43] I’m outta work right now. So… 我现在没有工作 所以…
[06:51] What do you guys do when you’re not in the car? 你们不在车上时会干些什么
[06:53] Oh, this and that. 什么都做
[06:56] I’m a commercial property evaluator. 我是商业地产评估师
[06:57] Oh, my God, really? 天啊 真的吗
[06:59] Could you evaluate our house? 你能给我们的房子估个价吗
[07:00] There’s a reason I’m not in residential. 我不评估住房是有原因的
[07:03] – He gets so offended when people ask. – I’m not offen… -别人问他时他总是很生气 -我没生…
[07:06] I’m not offended, Nicholas. 我没生气 尼古拉斯
[07:08] I’m just not gonna take a guess. 我只是不想猜
[07:10] Just guess, Toby. 猜猜吧 托比
[07:12] – No one cares. – I won’t do it, Susan! -没人在乎 -我不猜 苏珊
[07:13] I… I’m… Susan, please? 我… 苏珊 够了
[07:16] Come on, Tobes, just a little guess. 来吧 小托 随便猜猜吧
[07:18] Just a cheeky little guess. What do you reckon? 你大胆猜 你估计这房子值多少钱
[07:22] Uh, can I go to the bathroom? 我能去趟厕所吗
[07:23] Do you want me to… Do you want me to come with you? 你想让我… 你想让我陪你去吗
[07:26] No. 不用
[07:28] I think it’s nice when a friend escorts a friend to the bathroom. 我觉得有朋友陪着去厕所很不错
[07:37] Could you tell I was happy to see you? 你觉得我见到你高兴吗
[07:39] I wasn’t sure. 我不确定
[07:40] The answer is yes. 答案是很高兴
[08:23] I love the sun but Drea hates the sand. 我喜欢阳光 可德雅讨厌沙子
[08:26] We always go once a quarter, though. 不过我们每个季度总会去一次
[08:29] That’s been a family rule from the start. 这是一开始就立下的家规
[08:31] Do you wanna discuss what might happen between us sexually 你想讨论一下 当我们能接触时
[08:34] when we’re able to touch? 可能会发生的性关系吗
[08:36] Okay. 好啊
[08:38] Do you wanna start? 你想先说吗
[08:39] – No. – I’ll start. -不 -那我先来
[08:42] So… I’m kissing you on your mouth. 我会吻你的嘴唇
[08:47] Where? 哪里
[08:50] On the mouth, I just said. 我刚刚说了 吻你的嘴唇
[08:53] No, I mean, like, where are we? 不 我问的是 我们在哪里
[08:56] A castle. 一座城堡
[08:59] Fun. 真有趣
[09:00] Is it medieval? 是中世纪城堡吗
[09:02] No. Mm… It-it’s your turn. 不是 轮到你了
[09:09] Oh, this is hard. 这太难了
[09:11] Just tell me the first 告诉我你脑海中
[09:13] sexual thought that comes to mind. 第一个关于性的想法
[09:22] Do it, Susan. 去吧 苏珊
[09:25] We don’t have any rules in our relationship, do we? 我们的感情没什么规定 对吧
[09:28] Just, uh, never leaving me. 只要 永远不离开我就好
[09:30] We have a lot of rules. 我们有很多规定
[09:32] – It’s… It’s mostly rules. – We do. -大部分都是规定 -确实
[09:34] A lot of rules. 一堆规定
[09:36] Rule number one, everyone does a whirl. 规定一 每个人都要转一圈
[09:40] – Suze. – Nicholas? -苏茜 -尼古拉斯
[09:42] Nicholas? 尼古拉斯
[09:43] Yes, my American lover? 怎么了 我的美国情人
[09:44] There’s a dead bird. 这有只死掉的鸟
[09:45] Oh, my God. No, there is. Oh, my God. 天啊 就在这 天啊
[09:47] Oh, no! 不
[09:49] Poor little buddy. 可怜的小兄弟
[09:50] You know what? 你知道吗
[09:51] I will bet that a cat left it as a gift. 我赌这是猫留下的礼物
[09:54] Everyone always says that when they see a dead bird, 人们看到死鸟的时候总是这样说
[09:56] but I don’t think they’re gifts. I think that cats are showing off. 但我不觉得这是礼物 我觉得这是猫在炫耀
[09:58] Nicholas, what are you doing? 尼古拉斯 你在干什么
[09:59] I wanna find out what species it is. 我想查查这是什么鸟
[10:01] Can we just toss it? 我们能扔了它吗
[10:03] I wouldn’t think so. 我不同意
[10:04] No, not before finding out what species it is. 不行 在我查出它是什么品种前不能扔
[10:05] I think it is a California thrasher. 我觉得它是加州弯嘴嘲鸫
[10:10] Oh, my God, I think you might be right. 天啊 我觉得你说得对
[10:12] I think that’s a little thrasher. 我觉得这是只小嘲鸫
[10:13] Okay, now can we get rid of it? 好吧 现在我们能把它处理掉吗
[10:16] Okay, yeah. 行吧 可以
[10:17] I can do it. I’ll get rid of it. 我能做到的 我要扔了它
[10:18] I just need, um… 我只需要…
[10:19] Yep, I’ll do it. 没错 我可以的
[10:21] – Here, here. – Yes, you can do it. -给你 -没错 你能做到的
[10:22] – Use this. – Oh. Thanks. -用这个 -谢谢
[10:23] You can do it. 你可以的
[10:27] You can do it. 你可以的
[10:30] Actually, um… 其实…
[10:34] Yeah, I can’t do it. 好吧 我做不到
[10:34] I don’t know why. I just can’t. 不知道为什么 我就是不行
[10:36] I can’t put it on the… 我不能把它…
[10:37] I can’t put it on it. 我不能把它装进去
[10:38] Oh, yeah, that’s all right. 没关系
[10:40] Toby can do it. 让托比来
[10:41] – It’s a dad job. – Thank you. -这是老爸的任务 -谢谢
[10:44] Dad jobs are always the worst jobs. 老爸的任务总是最难办的任务
[10:47] Well, you know what’s a bad mom job? 你知道当妈最难的任务是什么吗
[10:49] Childbirth. 生孩子
[10:52] Mom pulls out the trump card, right? 老妈使出杀手锏了 对吧
[10:54] Okay, give me the bag. 好吧 把袋子给我
[10:58] Oh, there you go. 那也行吧
[11:01] Babe, I think that might be the wrong bin. 宝贝 我觉得你可能扔错地方了
[11:04] No, that’s right. Organics in the green bin. 对 没错 有机垃圾是绿色垃圾桶
[11:07] Not meat though. 但不能扔肉
[11:10] Under a waterfall. 在瀑布下
[11:12] At the beach. 在海滩上
[11:13] The waves lapping. 海浪叠叠
[11:16] Very public. 非常公众的场合
[11:17] Very difficult positions. 非常困难的姿势
[11:19] There’s sand everywhere, 到处都是沙子
[11:20] but not, like, in our mouths. 但不是在我们嘴里
[11:24] That sounds complicated. 听着很复杂
[11:25] I can simplify it for you. 我可以帮你简化
[11:27] No, I think I just need a moment to process it. 不 我只是需要一会消化
[11:31] Okay, I’ll wait. 好 我等着
[11:40] You know… 知道吗
[11:42] they say a sneeze is one-tenth of an orgasm. 人们说打喷嚏是十分之一的性高潮
[11:55] You never really meet that many guys 你从没见过很多男人
[11:56] that are into, like, big balls, huh? 会喜欢大蛋 对吧
[11:58] What’s that about? 那是为什么呢
[12:00] Uh, why isn’t that more popular? 为什么那个不流行呢
[12:01] You just never meet a guy that was like, 你不会见到一个人 然后他说
[12:03] “Oh, it was so hot, he took off his pants “太性感了 他脱下了裤子
[12:04] and he had the biggest, most beautiful balls.” 他长着超级大 超级美的蛋蛋”
[12:10] I hate them. 我讨厌他们
[12:11] I hate everything about them. 我讨厌他们的一切
[12:14] Sorry, what? 不好意思 什么
[12:15] Toby and Suze. 托比和苏茜
[12:17] That’s not true. 那不是真的
[12:19] – They aren’t fun people. – They’re fun people! -他们不是很有趣 -他们有趣啊
[12:21] Nicholas, they’re not fun people. 尼古拉斯 他们不是有趣的人
[12:23] You’re just lashing out ’cause you’ve had an emotional week. 你发脾气只是因为你这周过得不开心
[12:25] Okay, so what’s so fun about them? 好吧 那他们哪里有趣了
[12:28] Sure, they put naughty little carob chips 没错 他们会在混合干果里
[12:30] into their trail mix, then what? 放长豆角干 那又怎么样
[12:34] Let me stare into your eyes. 让我直视你的双眼
[12:51] Okay, I’m gonna cancel them tomorrow. 好吧 我去取消明天跟他们的聚会
[12:55] Come in. 请进
[12:59] Um, sorry, do you mind 抱歉 你介意
[13:00] if I borrow Nicholas for a moment? 我借走尼古拉斯一会吗
[13:03] Yeah, of course. 不 当然可以
[13:05] Oh, actually, can we stay in here? 话说回来 我们能留下吗
[13:09] And I… And I go? 然后我 然后我走吗
[13:11] – Yes. – Okay. Yeah. -对 -好 行吧
[13:14] Where do you want me to go? 你想让我去哪里
[13:15] Just… somewhere. 就…哪都可以
[13:18] Okay, is the… 好吧 那
[13:19] Is the bathtub too close for you too? 浴室会不会对你来说也太近了
[13:21] Maybe just play some music. 或许你可以放些音乐
[13:24] Okay. 好吧
[13:36] I think Matilda is using social distancing 我觉得玛蒂尔达在利用社交距离
[13:38] to avoid touching Drea. 拒绝触摸德雅
[13:40] Okay? 然后呢
[13:42] When I looked at Matilda’s laptop 当我之前看玛蒂尔达的笔记本电脑时
[13:44] I saw a quiz about figuring out if you’re a lesbian. 我看到一个测试自己是否为女同性恋的测验
[13:49] That’s not that big a deal, is it? 那也不是什么大事 对吧
[13:51] Is it? I mean, I would’ve done that quiz 对吧 如果测验跳了出来
[13:53] if it popped up in front of me. 我也会做
[13:55] Yeah, but everything was her trying to figure out 对 但她做的一切都是先搞清楚
[13:57] why she isn’t attracted to girls. 她为什么不喜欢女孩
[13:59] Um, I don’t know, maybe it was just her 说不好 或许她只是
[14:01] trying to work something out 想解决一些问题
[14:02] or maybe it’s the real reason 或也许那是她
[14:03] why she’s avoiding going near Drea. 逃避靠近德雅的真正原因
[14:06] Yeah. 嗯
[14:08] This is gonna be really difficult 你可能听到这话
[14:09] for you to hear, Nicholas, but… 会很不好受 尼古拉斯 但是
[14:13] I think Matilda is heterosexual. 我觉得玛蒂尔达是异性恋
[14:20] Oh, no, yeah, that is difficult to hear. 不 确实 这话听了不好受
[14:23] That is. I’m disa… I am disappointed. 不好受 我有点失…我有点失望
[14:25] There’s gonna be a lot of heartbreak. 肯定会有很多人心碎
[14:28] I wasn’t trying to trick Drea. 我不是想骗德雅
[14:30] – No one thinks you were trying to trick Drea. – No. Yeah. -没人认为你想骗德雅 -对 没错
[14:33] I thought I was pansexual 我以为我是泛性恋
[14:34] because I read everyone is, 因为我读到大家都是
[14:35] but I’m not. 但我不是
[14:36] And you’re absolutely sure about that? 你确定一定以及肯定吗
[14:38] Yes. 对
[14:39] Okay, so… 好吧 那么
[14:40] why did you want Drea to keep being your girlfriend? 你为什么还想让德雅做你女友
[14:43] Because I love Drea. 因为我爱德雅
[14:44] I do, but I’ve tried so hard… 我爱她 但我很努力地
[14:48] I thought I could change myself, 我以为我能改变自己
[14:50] but I can’t. 但我不能
[14:51] And I’m sorry, I just… 抱歉 我只是
[14:53] don’t like vaginas. 不喜欢阴道
[14:55] Yeah, I mean, listen, I get it. 嗯 听着 我理解
[14:56] I mean, I get it. I just– 我理解 只是
[14:58] I’ve been trying to figure out how… 我一直想搞清楚怎么
[15:01] to do… 做
[15:03] “It.” “那个”
[15:05] Babe, I don’t think you’re gonna be able to 宝贝 我觉得你没法
[15:06] figure out how to do it. 搞清楚怎么做
[15:09] What do you wanna do? 你想怎么办
[15:11] It’s okay, as long as she thinks we’re social distancing, 没事 只要她觉得我们在保持社交距离
[15:13] she won’t be upset. 她就不会难过
[15:18] You’re not gonna be able 但你也不能
[15:18] to social distance forever, though, are you? 永远保持社交距离 对吧
[15:20] I mean, at some point Drea’s gonna wanna 总有一天德雅会想
[15:23] touch her girlfriend again. 再次抚摸她的女友
[15:25] But if I tell her I’m not attracted to women, then… 但如果我告诉她我不喜欢女人 那
[15:29] she won’t wanna be my girlfriend anymore. 她肯定不想再做我女友了
[15:31] Yeah, that… That’s probably true. 对 那…那倒是真的
[15:35] Matilda, you have to break up with her. 玛蒂尔达 你得跟她分手
[15:38] Okay. 好吧
[15:40] Tomorrow? 明天吧
[15:49] Toby and Suze are coming over again tomorrow, 托比和苏茜明天还是要过来
[15:50] but there’s an important reason, I promise. 但是有很重要的原因 我保证
[16:04] Alex, honey, if you don’t wanna look at the drone, 艾利克斯 如果你不想看无人机
[16:06] he needs to hear a firm no. 他需要听到坚定的拒绝
[16:09] He’s very literal. 他很直白
[16:10] – Okay, that’s cool. – Don’t be nervous. -好 没事 -别紧张
[16:12] Everybody gets nervous trying something the first time. 大家在尝试新事物的时候都会紧张
[16:15] You forgot the Pavlova cake, didn’t you? 你忘带帕芙洛娃蛋糕了 对吧
[16:23] Nicholas! 尼古拉斯
[16:24] I told him to bring it three times. 我跟他说了三回了
[16:27] He just doesn’t register anything. 他这脑子就是不记事
[16:29] Oh, it’s okay, really. 没事 真的
[16:31] We probably shouldn’t be eating anymore treats, huh? 我们大概也不该吃这么多甜食 对吧
[16:32] Oh, no. No, no, no, no. 不 不不不
[16:33] Nicholas and I, we are turning into foie gras. 尼古拉斯和我 都快变成肥鸭了
[16:35] Here, here, here. 来来
[16:36] I’ll show you how high I can make it go. 我来给你展示我能让它飞多高
[16:39] Cool. 酷
[16:41] I have a speech. 我有个演讲想说
[16:44] “Drea, “德雅
[16:46] “What a ride. 真是精彩的历程
[16:47] “Adolescent sexuality is beautiful… 青少年性冲动很美好
[16:50] but confusing.” 但也让人困惑”
[16:52] Your hands are shaking. 你的手在抖
[16:54] Oh. What? Uh, sorry. 什么 不好意思
[16:56] I forgot what I was doing. 我忘了自己要干什么了
[16:57] Uh, the-the next card. 下一张卡
[17:01] “Therefore… “所以
[17:03] “It is with a heavy heart 我怀着沉重的心情
[17:05] “That I inform you that… 告诉你这件事
[17:07] I’m not queer.” 我不是同性恋”
[17:11] You’re not queer? 你不是同性恋
[17:15] I lost my-my spot. 我不知道念到哪了
[17:17] I lost my spot! 我不知道念到哪了
[17:22] Here. 给你
[17:24] Don’t be silly, you have a great figure. 别傻了 你身材很好
[17:27] Like one of those blow-up men outside of car dealerships. 就像车行外面站着的那些猛男一样
[17:30] Long in the torso, is that what you mean? Yeah. 你是说我上身长吗 对
[17:35] Oh, my God. 天呐
[17:36] Did I getcha? 我抓到了吗
[17:37] Yes, you did get her! 对 你抓到她了
[17:39] This is not good luck. 这真是倒霉
[17:40] We’ll need to get it out. 我们得把它取下来
[17:41] Oh, it’s… 这…
[17:43] Oh, my God! Can you turn it off? 天呐 你能关机吗
[17:44] Yeah, yeah, yeah, yeah. I got it. I got it. 好好 我关 我关
[17:46] Okey-dokey. 好了
[17:49] What can I do? Can I help or… 我该做什么 我能帮忙还是
[17:50] – We need scissors. – Scissors? -我们需要剪刀 -剪刀
[17:52] You want help or not? 你想要人帮忙吗
[17:56] “I’ve stolen your best years from you. “我偷走了你最好的年月
[17:59] “And I don’t wanna steal any more. 我不想再继续偷了
[18:03] “I think it would be best for us both 我认为对我们俩都好的事是
[18:07] “If we break up. 我们分手
[18:10] The end.” 结尾”
[18:13] How do you know you’re not attracted to women? 你怎么知道自己不喜欢女人
[18:17] Pornography. 黄片
[18:18] The categories I choose. 我选择的类别
[18:24] I am very upset now and I wanna go home. 我现在很难过 我想回家
[18:27] Duke, release. 杜克 走了
[18:31] People will barely notice. 大家几乎不会注意到
[18:33] Okay. 好了
[18:34] I just wanna say I’m sorry that I snapped earlier. 我只想说我很抱歉之前生气了
[18:37] No one remembers. 没人记得
[18:38] Drea, I’m sorry! 德雅 对不起
[18:40] I need to go now. 我得走了
[18:41] I have to go. I want to go now! 我得走了 我想现在就走
[18:42] – Oh, we’re going? Now? – Yes! -我们要走了吗 现在就走 -对
[18:44] How bad is it on a scale from one to five? 从一到五 现在有多糟糕
[18:46] Four and a half! 四分半
[18:47] People, pack it up! Pack it up! 各位 赶紧收拾 收拾
[18:48] Okay, I’m on it! I’m on it! 好 我去 我去
[18:49] I’ll help! 我来帮忙
[18:50] What’s wrong, Drey-Drey? 怎么了 德雅宝贝
[18:53] What happened? 怎么了
[18:54] I’m not queer. 我不是同性恋
[18:55] Nicholas, what’s going on? 尼古拉斯 怎么回事
[18:56] She’s not queer? 她不是同性恋吗
[18:58] She’s a heterosexual. 她是异性恋
[19:00] Well, that’s devastating! 这简直是灾难
[19:01] That’s absolutely devastating! 史诗级灾难
[19:03] Yeah, um, sexuality, you know, it can be a bit of a… 对 性取向 你懂的 会有点
[19:06] it can be a journey. 那是个旅程
[19:07] People… Uh… You have to figure it out. 人们…你得慢慢发现
[19:09] Sometimes people have to try things. 有时候人们得多尝试
[19:12] Is that what this is? 所以是这样吗
[19:14] My daughter’s is not like a prop at a party 我女儿就像派对的道具
[19:17] you kiss to turn on boys on the water polo team. 为了引起水球队男孩的注意才去亲吻她
[19:21] Sometimes good things have to fall apart 有时好的事情破碎
[19:23] for better things to come together. 是为了成就更好的事
[19:25] Oh, shut up. 闭嘴吧
[19:26] Susan, I think it’s time for some grounding exercises. 苏珊 我想有人该做做冷静练习了
[19:29] I’m not grounding right now, Toby. 我现在不要冷静 托比
[19:31] – Susan– – Why do you ever think -苏珊 -你为什么会觉得
[19:34] that telling me to ground is gonna help ground me? 让我冷静就能帮我冷静下来
[19:37] It is maddening, Tobias. 这太疯狂了 托比亚斯
[19:38] It’s a maddening thing to suggest. 建议这种事太疯狂了
[19:47] – Top of head. – Top of the head. -头顶 -头顶
[19:49] – Eyebrow. – Eyebrow. -眉毛 -眉毛
[19:51] – Side of eye. – Side of eye. -眼眶 -眼眶
[19:52] – Under eye. – Under eye. -眼睑 -眼睑
[19:53] – Under nose. – What’s happening? -人中 -怎么回事
[19:55] Emotional Freedom Therapy. 释放情感治疗
[19:57] It’s good for anxiety. 适用于焦虑症
[20:00] …top of the head. 头顶
[20:01] Eyebrow. Side of eye. 眉毛 眼眶
[20:04] Under eye. 眼睑
[20:06] – Under nose. – Under nose. -人中 -人中
[20:07] – Under chin. – Chin. -下巴 -下巴
[20:09] – Collarbone. – Collarbone. -锁骨 -锁骨
[20:10] Under arm. 腋下
[20:12] – Top of head. – Top of head. -头顶 -头顶
[20:13] – Eyebrow. – Eyebrow. -眉毛 -眉毛
[20:15] – Side of eye. – Side of eye. -眼眶 -眼眶
[20:17] – Under eye. – Under eye. -眼睑 -眼睑
[20:18] – Under nose… – Did you just throw me a wink? -人中 -你刚朝我抛媚眼了吗
[20:20] Yeah. 对
[20:21] Is it because you’re in love with me? 是因为你爱我吗
[20:24] Yeah. 对
[20:26] Cool. 酷
[20:28] Cool, cool, cool. 酷酷酷
[20:36] Oh, God. 天呐
[20:40] Hello, Nicholas. 你好 尼古拉斯
[20:42] How are you? Is Drea okay? 你还好吗 德雅还好吗
[20:43] Um, do you hate us all forever? 你会永远恨我们吗
[20:47] Yeah, I’m just calling 对 我打电话
[20:48] because, uh, Toby grabbed one of your salad bowls. 是因为托比拿了一个你家的沙拉碗
[20:51] He just doesn’t pay attention. 他就是不小心
[20:52] And, uh, do-do you want it back? 你想要回去吗
[20:55] No. Oh, God, I don’t need it back. 不 天安 不用了
[20:56] You keep it, as an apology salad bowl. 你留着吧 作为道歉沙拉碗
[20:58] It’s a… It’s a good bowl, don’t be silly, 这是 这个碗很好 别犯傻了
[21:00] I’ll bring it by. Are you busy? 我拿来吧 你忙吗
[21:02] No. Never. 不 永远不忙
[21:03] Never ever, ever, ever, ever been. 从来就没忙过
[21:05] Fine. I’ll, uh… 行 我就
[21:06] I’ll bring it by with the Pavlova cake. 我跟帕芙洛娃蛋糕一起给你送去
[21:08] – No one here eats sugar. – Okay. -我家没人吃甜食 -好吧
[21:10] So it’ll-it’ll go to waste. 放这里就浪费了
[21:13] Yeah, I mean, I love some Pavlova. 好 我想吃点帕芙洛娃蛋糕
[21:15] Well, I… 那我
[21:16] I guess I can… I can have a slice. 我猜我可以 我可以吃一块
[21:20] I’m allowed one. 我有权吃一块
一切安好

Post navigation

Previous Post: 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

一切安好(Everything's Gonna Be Okay)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme