Skip to content

英美剧电影台词站

一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:07] Let’s kiss, 我们接吻吧
[00:09] starting now. 从现在开始
[00:43] Oh, this is cute. 这太可爱了
[00:46] Not cute. Nothing’s happening. 这一点也不可爱 什么都没发生
[00:51] Something’s happening. 有事正悄然发生
[01:13] I watched you sleep. 我看你睡觉了
[01:16] Why? 为什么
[01:17] It’s what we’re supposed to do. 这是我们应该做的事情
[01:21] Did I do anything… weird? 我睡觉时做了什么奇怪的事吗
[01:25] Nothing happened. 什么也没有
[01:42] I’ve given it some thought 我考虑过了
[01:44] and-and I’m prepared to try again, 我准备好再试一次了
[01:47] sexually, 在性方面的
[01:47] if your relationship is open to that. 如果你们是开放式关系的话
[01:51] We’re not in a relationship. 我们没在谈恋爱
[01:54] It’s private until, uh, 现在还处在两人阶段
[01:56] we get more serious. 直到我们更认真后吧
[01:58] Her preference. 她喜欢这样
[02:00] Keep me posted all the same. 还是跟我保持联络吧
[02:03] You have to dress nice for my piano recital. 你得穿得美美的来参加我的钢琴独奏会
[02:07] And I want you to wear this. 我想让你穿这件
[02:09] These are your clothes. 这是你的衣服
[02:11] Yes. I have, I have good style. 是的 我衣品很好
[02:13] Um, I don’t like light, flowy things 我不喜欢轻飘飘的衣服
[02:16] that brush against me. 在我身上不断摩擦
[02:18] I need the fabric to be tight and heavy. 我需要紧身又厚重的衣服
[02:20] Okay. 好吧
[02:24] What about… this? 那这套怎么样
[02:27] Uh, I can’t wear that ’cause the skin on my legs will touch. 我不能穿这个 因为我两腿的肌肤会互相摩擦
[02:33] One second. 稍等一下
[02:34] Okay, uh, you can wear 好吧 你可以穿
[02:36] these tights with this. 这条裤袜 配这套衣服
[02:39] I can only wear tights for a short period of time. 我只能穿一小会裤袜
[02:42] The waistband is uncomfortable because of my Crohn’s disease. 裤腰让我不舒服 因为我有克罗恩病
[02:42] 肠道炎症性疾病 表现为脐周和右下腹疼痛 肿胀
[02:44] You have to dress nice. 你必须打扮得漂亮点
[02:48] I like girls that dress chic. 我喜欢穿着时髦的女孩
[02:50] I’m going to wear my clothes. 我打算穿我自己的衣服
[02:54] Actually, I don’t want you to come to my piano recital. 其实 我不想让你来我的钢琴独奏会
[02:58] Why? 为什么
[02:59] If you’re there, you’ll make me nervous. 如果你在 会让我紧张
[03:03] Okay, I won’t come. 好吧 那我不去
[03:09] Oh, no. 惨了
[03:10] I got waffle batter on my face. 我脸上沾到了华夫饼面糊
[03:13] Can you help me wipe it off? 你能帮我擦一下吗
[03:15] You wipe it off. 你自己擦
[03:16] No, you wipe it off. 不 你帮我擦
[03:18] Why would I wipe it off when you can wipe it off? 你明明能自己擦 为什么还要我帮你擦呢
[03:20] Do you want me to wipe it off? 你想让我帮你擦掉吗
[03:21] No. I want Drea to wipe it off. 不 我想让德雅帮我擦掉
[03:25] Why do I have to wipe it off? 为什么必须要我来擦
[03:26] Why not you or Nicholas? 为什么你或尼古拉斯不擦
[03:28] Because it’s what couples do. 因为这是情侣之间做的事
[03:31] We’re not in a movie. 我们又不是在演电影
[03:32] You always wanna act like we’re in a movie. 你总是想表现得像我们在演电影一样
[03:35] – Did that feel good for you? – Yes. -这下你开心了吗 -是的
[03:37] So, now what do you wanna do? 那现在你想干什么
[03:39] Stand somewhere really high. 站在很高很高的地方
[03:42] Or we could finish the cooking lesson. 或者 我们可以完成烹饪课
[03:51] Drea. Drea! 德雅 德雅
[03:54] Your shoes. 你的鞋子
[03:56] Wrong? 穿反了吗
[03:58] Okay. I have to go now. 好吧 我得走了
[04:02] Okay. 好吧
[04:14] Oh, no. Is something wrong? 不 出什么事了吗
[04:15] I wanna say something. 我想说点什么
[04:17] And thinking about… 而想着
[04:19] saying it is… a lot. 要说话 压力很大
[04:22] Can you do that and also say what you’re thinking? 你能边这样 边说出你的想法吗
[04:27] I love you. 我爱你
[04:30] You said you love me? 你说你爱我
[04:32] Yes. I said it. 是的 我说了
[04:34] I love you. 我爱你
[04:37] Oh, my God. 天啊
[04:41] Duke. 杜克
[04:44] Duke, pressure. 杜克 趴在我身上
[04:45] Do you want me to stay with you while you stim 你想让我在你受刺激时陪你吗
[04:47] or can I go practice? 还是说我可以去练习了
[04:48] No, you can go. 不 你走吧
[04:50] I’ll be done soon. 我过一会儿就好了
[05:10] 玛蒂尔达 你愿意跟我一起参加舞会吗
[05:12] I’m proposing prom to you. 我想邀请你参加舞会
[05:16] I’ve known about this for nine days and said nothing. 我已经知道9天了 但什么都没说
[05:19] My mom helped me make all this. 我妈妈帮我做了这些
[05:21] Um… what’s your answer? 你的答复呢
[05:24] Why are you filming this? 你为什么要录像
[05:25] Content. You’re always looking for content. 满足感 你总是在寻求满足感
[05:30] Not this. I don’t want this content. 不是这种 我不想要这种满足
[05:32] But you haven’t answered the question yet. 但你还没有回答我的问题呢
[05:36] I like you, but I don’t wanna go to prom with you. 我喜欢你 但我不想跟你一起去舞会
[05:39] Twist. 真没想到
[05:43] Why? 为什么
[05:45] Because prom is very public 因为舞会是公众场合
[05:47] and I wanna go with someone cool. 我想跟很酷的人一起去
[05:49] I just want this to be a normal, regular prom. 我只希望这是个普通正常的舞会
[05:52] Girls, words are powerful. 姑娘们 话语是有力量的
[05:53] Let’s not say anything we’ll regret later. 不要说出我们以后会后悔的话
[05:56] Matilda, we’re not girlfriends anymore. 玛蒂尔达 我们不再是恋人了
[05:58] Starting now. 从现在开始
[06:04] No pressure, but I’ll be attending prom as well. 你别有压力 但我还是会参加舞会的
[06:07] No, thank you, Jeremy. 不用 谢谢 杰里米
[06:15] Matilda, you don’t even like ice cream. 玛蒂尔达 你根本不爱吃冰淇淋
[06:26] I wanna win you back. 我想赢回你的芳心
[06:29] I-I didn’t come for you. I just came for the butterflies. 我不是为你来的 只是来看这些蝴蝶
[06:33] I always thought I just wanted to date a tall, hot black guy, 我一直以为我只想跟性感黑人猛男约会
[06:37] but then I met you, 但我遇到了你
[06:39] you were none of those things. 你跟这些一点也不沾边
[06:42] But I think you’re better because… 但我觉得你更好 因为…
[06:44] you like all the things about me that I like about myself. 我喜欢自己的一切 你都喜欢
[06:50] And when you’re around, 你在我身边时
[06:51] I don’t care what people think about me. 我不在乎别人怎么看我
[06:54] I only care what people think about you. 只在乎人们怎么看你
[06:56] And I love how you’re always free after school, 我喜欢你放学后总是自由洒脱
[06:59] you experiment with me sexually. 你跟我尝试性爱
[07:02] And you have these really pretty, sparkling eyes. 你还有一双迷人闪亮的眼睛
[07:05] And for all these reasons, 基于所有这些原因
[07:06] I wanna get back together with you. 我想要重新跟你在一起
[07:10] Please tell me when I can kiss you again. 请告诉我什么时候能再次亲吻你
[07:16] You can kiss me. 你可以亲我了
[07:18] Starting now. 从现在开始
[07:50] Oh, I-I can’t wear that. 我不能戴那个
[07:52] Okay. 好吧
[08:02] ♪ Oh, you speak French? ♪ ♪你会说法语♪
[08:04] ♪ Oh, man, that’s neat ♪ ♪天啊 这太酷了♪
[08:33] ♪ Hello? ♪ ♪你好♪
[08:42] ♪ I’m feeling pretty cool ♪ ♪我感觉好极了♪
[08:46] ♪ Me, oh, my ♪ ♪我 我的天啊♪
[08:47] ♪ I’ll tell you one time ♪ ♪我要告诉你♪
[08:50] It’s frustrating to see Matilda 看着玛蒂尔达的表现
[08:51] go from doing so well to poorly. 由好变坏真的很让人失望
[08:54] Let’s take pause and reflect on what’s going on. 让我们暂停 反省一下
[08:58] Is that glitter? 那是亮片吗
[09:01] Fun. 有意思
[09:02] I know you’re all having a wonderful time together, 我知道你们生活在一起很开心
[09:04] but that’s actually part of the problem. 但这实际上也是问题的一部分
[09:06] Bottom line is Matilda’s done nothing to prepare for college, 关键是玛蒂尔达没有为大学做任何准备
[09:11] and Juilliard is at risk. 茱莉亚学院岌岌可危
[09:14] – It’s at risk? – Mm-hmm. -岌岌可危 -没错
[09:17] So let’s keep the focus on providing her a self-sustaining future. 让我们重点关注给她提供一个自立的未来
[09:21] Speaking of, have you been working with her 说起来 你和她一起研究过
[09:22] on how to use a credit card? 如何使用信用卡吗
[09:24] Yeah, yeah. 有啊 有啊
[09:26] Yeah. 研究过
[09:27] I hope I’m getting a good report. 我希望能得到好的报告
[09:29] I hope so, too. 我也是
[09:30] – Water? – Thanks. -喝水吗 -谢了
[09:33] – My suggestion… – Yeah, please. -我建议… -请说吧
[09:35] I need something. 我要听听看
[09:36] How about we wait a year until Matilda goes to Juilliard? 不如让玛蒂尔达等一年再去茱莉亚学院
[09:39] Oh, no. 不行
[09:40] I’m not considering that. I mean, that’s… 我不会考虑这个的 这也…
[09:43] Come on, she’s not gonna cope with being told no. 拜托 她不会接受别人说”不行”
[09:45] But you want to see her go to college, right? 但你想看她上大学 对吧
[09:48] Yeah, yeah, of course. 是的 当然
[09:49] If she leaves the nest too soon… 如果她太早离开舒适圈
[09:53] Oh, no, you’re about to say something awful. 不好 你要说些糟糕的话
[09:55] Not at all. 完全不是
[09:56] I’m on your side… 我是站在你这边
[09:57] …but I do know of a spectrum student 但我知道一位自闭症学生
[09:59] who went to New York for college, 去纽约上大学
[10:01] actually same skill set as Matilda. 跟玛蒂尔达学的专业技能一样
[10:03] And he wasn’t prepared, and now he’s in jail 他没有准备好 现在他在坐牢
[10:06] because he misread social cues, 因为他误解了社交暗示
[10:08] and things just blew up in his face 结果一切适得其反
[10:09] and now he’s since been charged with treason. 现在他被指控犯有叛国罪
[10:12] You’re not gonna trick me into leaving here 你别想糊弄得我离开时
[10:14] concerned that Matilda’s gonna do treason. 担心玛蒂尔达会犯叛国罪
[10:16] All right, I know you’ve got a lot going on. 好了 我知道你有很多事情要忙
[10:19] I don’t really have that much going on. 我其实没有那么多事要忙
[10:21] Can I tell you what’s happening with Genevieve? 我能告诉你吉妮芙发生什么了吗
[10:23] Okay, I don’t wanna know, do I? 好吧 我不想知道 是吧
[10:25] She’s no longer trying. 她放弃尝试了
[10:27] And we’re sure it’s not just her charmingly casual indifference? 你确定这不是她那迷人的冷漠吗
[10:31] She was doing well and now all C’s. 她以前很优秀 现在全科都只有”C”
[10:34] Look, we need C students, 听着 我们需要差生
[10:35] otherwise the grading system doesn’t work. 不然整个评分系统无法正常运转
[10:38] The problem is, Genevieve is not a C student. 问题在于吉妮芙不是个拿C的学生
[10:41] She is a B-plus who’s slipping. 她是一个成绩在下滑的B+学生
[10:43] This is her yearbook. 这是她的年册
[10:44] She got no one to sign it. 她没有找任何人签它
[10:46] Blank, blank, blank. 空的 空的 空的
[10:49] – Nothing there. – Yeah. -什么都没有 -对
[10:54] Oh, it is blank, yeah. 确实是空的
[10:56] And my concern is if we don’t address it now, 我担心如果我们现在不解决这个问题
[10:59] she’ll just keep sliding. 她的成绩会继续下滑
[11:04] Tellulah posts everything to Instagram. 塔璐拉把一切都发到微博上了
[11:07] She and Leonard are sharing one froyo. 她和莱纳德吃一个冻酸奶
[11:11] That doesn’t even make sense. 那根本不合逻辑
[11:12] It goes by weight. 冻酸奶是称重卖的
[11:13] I guess there’s a small savings 我猜少付一个杯子
[11:14] not paying for two cups. 也能省点钱
[11:16] They’re just begging for mono. 他们就是想只要一份
[11:18] Who is this even for? 到底做给谁看的
[11:19] She thinks she’s got an audience for this? 她觉得会有人看吗
[11:21] Does she think we care about this? 她觉得我们关心这个吗
[11:23] Yeah, yeah, I miss her, too. 是啊 我也很想她
[11:25] And I wish I had a boyfriend as well. I get it. 而且我也希望我有男朋友 我懂
[11:28] I only date international students 我只和国际学生约会
[11:30] because they appreciate my humor. 因为他们欣赏我的幽默感
[11:33] It’s not F’s. 不是不及格
[11:35] Just go home and give her a boost. 回家后给她一点激励就好
[11:38] Yeah. 好吧
[11:39] Get her to wake up and try. 让她清醒过来然后努力
[11:46] Do you need a tissue? 你需要纸巾吗
[11:48] No, thank you. 不用 谢谢你
[11:50] Honestly, I don’t know what to offer a crying adult. 老实说 我都不知道如何面对成人大哭
[12:03] Thank you. 谢谢你
[12:23] Okay. 行了
[12:30] I just can’t believe that you invited Drea over again 我简直不能相信你又邀请了德雅
[12:33] when I asked you not to again! 我跟你说了不要再邀请她了
[12:35] Just so mad that I have to get mad 我必须生气这件事让我非常生气
[12:37] when all I’ve ever wanted to do is be cute and adorable. 一直以来我都只想做个可爱又迷人的人
[12:39] Nicholas, why are you mad at me? 尼古拉斯 你为什么生我的气
[12:40] I got into Juilliard. 我可是进了朱莉亚的
[12:41] No one gets into Juilliard. 没有别人进了朱莉亚
[12:43] Yeah. Yeah, you got in, 是啊 没错 你确实进了
[12:45] and maybe you’re not gonna be allowed to go 但我可能不允许你去
[12:46] because you’re not preparing. 因为你根本没准备
[12:48] Preparing what? 准备什么
[12:48] The fundamental skills you need to survive 在没有我们的世界里 让自己生存的
[12:50] in this world without us? 基本技能
[12:52] I’ve been preparing so much. 我准备的太充分了
[12:54] I am just absolutely not going to pretend 我绝对不会假装
[12:57] like you don’t know better. 好像你不懂似的
[12:58] Ever since you and Drea– 自从你和德雅
[12:59] This isn’t about Drea! 这根本和德雅没关系
[13:01] Then what’s it about? 那和什么有关系
[13:02] You not helping me enough! 你没有给我足够的帮助
[13:05] Oh, honey… 宝贝
[13:08] Honey, no. 宝贝 不
[13:09] Do you understand I’m being asked 你知道吗 有人要求我
[13:11] not to let you move to New York 不让你搬去纽约
[13:13] because you’re not ready to live alone? 因为你没有做好独自生活的准备
[13:15] That comment from you right there, 你刚才的评价
[13:17] you know what that makes me think? 你知道那让我怎么想吗
[13:19] That makes me think that Sam is right. 那让我觉得萨姆是对的
[13:21] You’re a composer, you have no salable skills. 你是一个作曲家 你没有实用技巧
[13:25] You can blame me for the fact 你大可以因为
[13:27] that you’re not preparing all you want, 你没做准备而指责我
[13:29] but you’re gonna be doing it from a pink bedroom 但你会在阿古拉山在粉色的卧室里
[13:31] in Agoura Hills in between working part-time at a charity. 趁着慈善机构兼职工作的空档指责我
[13:34] Nicholas, how can you say that to me? 尼古拉斯 你怎么可以这么说
[13:36] Why are you doing this? 你为什么这么做
[13:38] Come on, you’re being a bit wild, okay? 冷静 你有点太暴躁了
[13:39] Dad always tried to be encouraging. 爸爸总是试图鼓励我们
[13:43] He was my dad too. 他也是我爸爸
[13:44] I know what he was like, okay? 我知道他是什么样的人 好吗
[13:45] And it wasn’t always great. 而且他并不是一直很好
[13:46] – I was there. – No, you weren’t. -我也是过来人 -不 你不是
[13:49] How about your report card, huh? 还没说你的成绩单呢
[13:50] All C’s. Every subject a C. 全是C 所有科目全是C
[13:54] Why are we hanging out with Barb? 你为什么要和芭布一起玩
[13:56] Where’s Tellulah? 塔璐拉呢
[13:58] Tellulah has a boyfriend. 塔璐拉有男朋友了
[13:59] Barb’s a C friend. 芭布是个C朋友
[14:00] It’s C, C, C’s across the board. 它可是个C C超过底线了
[14:03] I hate you! I-I just… I hate you right now. 我恨你 我现在恨你
[14:05] You hate me? 你恨我
[14:07] Not the smartest way to talk to the guy 跟你的信托基金管理人这么说话
[14:08] that’s controlling your trust fund. 可不是很明智
[14:10] She didn’t say she hates you. 她没有说她恨你
[14:11] She said she hates you right now. 她说她现在恨你
[14:13] Are you a C person? 你是个只能拿C的人吗
[14:14] Is that what we’ve just decided? 我们就这么决定了吗
[14:15] Is that what you’re settling into? 你就这么将就了吗
[14:17] You’re not making me feel better. 你完全没有让我感觉好点
[14:19] Yeah, I’m not trying to make you feel better. 是啊 我没有想让你感觉好点
[14:22] I’ve changed tactics. I’m trying to make you feel bad. 我改变战术了 我想让你感觉糟透了
[14:25] You don’t get to talk to us like that! 你无权这么和我们说话
[14:27] Okay, we didn’t choose you! We were left with you! 又不是我们选择的你 我们是被留给你了
[14:38] Get out. 出去
[14:40] What? 什么
[14:41] Get out of the car. 下车
[14:47] No. Matilda, Matilda. 不 玛蒂尔达
[14:48] We aren’t getting out of the car. We just… 我们不下车 我们只是
[14:50] Get… out. 下 车
[15:22] So, what did you girls think about 你们对我们那天吵架
[15:24] that fight we had the other day? 有什么看法吗
[15:26] I didn’t enjoy myself. Why? 我不太开心 怎么了
[15:28] I haven’t really thought about it again. 我其实没再去想了
[15:31] Just… 得了
[15:31] That can’t be true. That isn’t true. 才不是呢 这不是真的
[15:34] Okay, well, I’ve thought about it. 好吧 我想了想
[15:36] And it made me remind myself of my mother, 这让我想起我妈妈了
[15:38] which is more or less the worst emotion 而这差不多是我生命中
[15:40] I’ve ever felt in my life. 最糟糕的感受
[15:42] And I was hoping today we could try things a little differently. 我希望我们今天能做些改变
[15:44] – I’m sorry. – Why? -对不起 -为什么
[15:46] It seemed like the right time to say it. 只是觉得现在是道歉的好时机
[15:48] Oh, thanks. 谢谢
[15:49] I’m sorry, too, I guess. 我想 我也很抱歉
[15:51] I can’t pinpoint why. 我不确定为什么
[15:53] Genevieve, do you wanna go to college? 吉妮芙 你想上大学吗
[15:55] Like, do you care if it’s a good one? 你在乎能不能进好大学吗
[15:57] Of course I wanna go to college. 我当然想上大学
[16:00] Well, do you think you’re gonna get in 那你觉得你成绩这么差
[16:01] with bad grades and no extracurricular activities? 还没有课外活动 你能考上吗
[16:04] I don’t, but I think it’s pretty unfair 不 但我觉得这很不公平
[16:06] the way you’re making me feel after the year I’ve had. 我度过了糟糕的一年 你还让我难受
[16:08] Because Dad died? 因为爸爸去世吗
[16:10] Yeah, that was the main event. 是啊 这是主要原因
[16:12] Babe, no one cares that your dad died. 亲爱的 没人在乎你爸爸去世了
[16:15] I’m sorry. 对不起
[16:16] When we send your grades off to colleges, 当我们把你的成绩发给大学的时候
[16:17] they don’t come with an asterisk 不会在旁边加个星号备注
[16:19] letting them know you were sad. 告诉他们你很悲伤
[16:20] Matilda, do we need to consider Sam’s suggestion? 玛蒂尔达 我们要不要考虑萨姆的建议
[16:23] Do you think you’re ready to move to New York this year? 你觉得你准备好今年就搬去纽约吗
[16:25] I’ll know when I get there. 等我去了就知道了
[16:26] No, that’s not a good enough answer. 不 这个答案不够好
[16:27] Let me ask you this, do you wanna move to New York 我就问你 你想搬去纽约
[16:29] or would you rather stay here with Drea? 还是想和德雅一起留在这里
[16:31] I have to go to Juilliard. 我必须要去茱莉亚音乐学院
[16:33] Do you think Drea’s been a distraction? 你觉得德雅分散了你的注意力吗
[16:35] I love Drea. 我爱德雅
[16:36] Just keep saying yes. 一直说”是”就好了
[16:37] Can you love Drea and prep for New York? 你能一边爱着德雅 一边为纽约做准备吗
[16:39] – Yes. – Well, then, why haven’t you? -可以 -那你为什么没这么做
[16:41] I made a mistake! 我错了
[16:42] Okay. 好吧
[16:44] Should we talk about when Genevieve said 我们要不要谈谈吉妮芙说
[16:46] she “didn’t choose me”? “没有选择我”的事
[16:47] I was being dramatic. 我只是夸张一下
[16:50] The thing is you guys asked me 问题是 你们让我
[16:52] not to treat you like a parent, so I haven’t been. 不要像父母一样 所以我没有
[16:54] I’ve been treating you like a friend, all right? 我一直把你们当朋友 对吗
[16:56] – Right. – Yeah. -对 -没错
[16:56] But you guys have been treating me like a parent, 但你们一直像对待父母一样对待我
[16:58] Which is to say, you treat me like shit. 也就是说 你们对我差极了
[17:01] – I agree. – Me too. -我同意 -我也是
[17:02] Do you agree or you’re just saying it ’cause she did? 你是真的同意 还是跟着她说
[17:04] Honestly, I haven’t been thinking much about you at all. 坦白地说 我完全没思考关于你的事情
[17:07] The truth is I don’t really care about that, all right? 事实是 我其实并不在乎 好吗
[17:10] I’m family. 我是家人
[17:11] You can treat me like trash 你们可以不珍惜我
[17:12] and I’m gonna turn up. 我依旧会在你们身边
[17:13] But you’re gonna want other people to turn up, right? 但你们需要让别人也留在身边 好吗
[17:16] – Yeah. – What I’m worried about it is… -对 -我担心的是
[17:18] What you’re offering the rest of the world. 你们能给其他人提供些什么
[17:21] The world isn’t listening, okay? 世界不会倾听 好吗
[17:23] The universe doesn’t care about your problems. 宇宙不会关心你的问题
[17:25] All people are interested in is what you are offering them. 所有人都只对你能提供的东西感兴趣
[17:29] People will tell you to follow your bliss, it’s not true. 人们告诉你要追寻自己的幸福 都是骗人的
[17:31] You need to follow their bliss. 你得追寻他们的幸福
[17:33] You need to turn up to the party, 你得出现在派对
[17:34] you need to bring wine or a mixed drink. 带着酒或者混合饮料
[17:36] Or if you’re a child, which you are, 如果是孩子 像你们一样
[17:38] you bring, like, a book or a Tamagotchi, 你就带像书或者电子鸡这样的东西
[17:40] bring an anecdote, be interesting. 说点奇闻轶事 表现得有趣一点
[17:43] Other people, they’re not gonna give you report cards. 其他人 他们不会给你成绩单
[17:46] They’re not gonna sequester you on a hike like this 他们不会在这样的远足途中将你隔离
[17:48] and give you feedback. 给你反馈
[17:49] They’re just gonna ghost you. 他们只会玩消失
[17:51] If you don’t figure out what you have to offer the world 如果你不想清楚你能够带给这世界什么
[17:54] and then offer it… 并做出贡献
[17:57] you are gonna be poor, 你就会变成穷人
[17:59] you are gonna be alone, 孤苦伶仃
[18:01] and you are gonna be sexually frustrated. 以及性生活得不到满足
[18:03] I know this isn’t, like, an inspiring, 我知道这不是
[18:05] uplifting piece of life advice 你会在印有快乐海豚的海报上
[18:06] you’ll read on a poster with a happy dolphin, 看到的那种鼓舞人心的人生忠告
[18:08] but this is capitalism, bitch. 但这就是资本主义 贱人
[18:10] What do you bring to the party? 你能提供什么
[18:12] This is gonna be a long walk. 这会是一次漫长的徒步
[18:15] I know what you’ll have to offer if you try. 我知道如果你尝试的话你能做出什么贡献
[18:17] Matilda, you’re smart. 玛蒂尔达 你聪明
[18:19] You used to be very driven. 你以前很有干劲
[18:20] Now when you take the time to think about other people, 当你花时间去想其他人的时候
[18:22] you’re incredibly selfless and kind. 你非常无私和善良
[18:24] Also, you’re pretty. 而且你很漂亮
[18:25] Let’s not ignore how important that can be. 别忽视这个的重要性
[18:27] Genevieve, you’re like a, 吉妮芙 你就像是
[18:29] you’re like a truth serum, right? 你就像是吐真剂
[18:30] Oh, not me, no, thanks. 我不是 谢谢
[18:32] Yeah. Like, for me personally, 就是 对我个人而言
[18:33] I look to you like a barometer 你就像是晴雨表
[18:35] ’cause you’re just so grounded 因为你很踏实
[18:36] and you seem to completely understand 你似乎完全明白
[18:37] the nuance of every person in every situation. 所有情形下每个人的细微差别
[18:39] Please stop. 求你停下
[18:41] I can’t, I just love you so much. 我做不到 我太爱你了
[18:42] Okay. 好吧
[18:44] Say “I love you.” 说”我爱你”
[18:45] I love you. 我爱你
[18:47] – Genevieve? – Yes? -吉妮芙 -什么事
[18:49] – Genevieve. – Pardon? -吉妮芙 -什么
[18:50] I need it. 我需要听到
[18:52] Sure thing, I love you. 没问题 我爱你
[18:54] None of these things matter 如果你不把这一切
[18:55] if you don’t put them on a platter and deliver them. 展示给大家看 那就都没意义了
[18:57] And not just once, every time. 而且不是一次 是每次都要
[18:59] Bam, bam, bam. 砰 砰 砰
[19:00] – Sounds exhausting. – It is exhausting. -听上去很累人 -确实累人
[19:01] That’s why adults go to bed early. 所以成年人会早睡
[19:05] Do you wanna hear what I think you bring to the party? 你想听听我觉得你有什么优点吗
[19:07] No, don’t do me, I’m grown. 不想听 我已经成年了
[19:09] There’s no changing me. 改变不了了
[19:10] Well, you have a very nice fashion sense, 你的时尚感不错
[19:12] I usually like your sneakers. 我一般都挺喜欢你的运动鞋
[19:14] But you’re not offering much to anybody else besides us. 但除了我们 你很少帮助别人
[19:17] We’re the focus of your life, 我们是你生活的焦点
[19:19] and we don’t like seeing you not fit into American society. 我们不想看到你融入不进美国社会
[19:21] What?! I fit in! 什么 我融入得很好
[19:23] I guess you do try. 我想你确实尝试了
[19:24] I try a lot. 我经常尝试
[19:25] Yeah, even in moments when you don’t need to try. 即使在你不需要尝试的时候
[19:28] Like, you really don’t need to try and you still do. 完全不需要但你还是要尝试
[19:31] You try so, so hard. 你尝试地太过努力了
[19:33] Okay. 好吧
[19:38] So, if I had an idea 那么 如果我有个主意
[19:40] for a way that you could prepare for New York, 让你可以为去纽约做准备
[19:42] away from Drea, 并远离德雅
[19:43] would you like that? 你会喜欢吗
[19:44] Okay. 好
[19:45] Like, if I was the kind of guy to have been thoughtful enough 如果我足够体贴
[19:49] to plan something like that, 计划了这样的事
[19:51] would that be interesting to you? 你会有兴趣吗
[19:52] – Just say yes. – Yes. -说有 -有
[19:54] Would we all agree 我们能否一致同意
[19:56] that that would make me, like, a good person? 这会让我成为一个好人
[19:59] Because I did. I did. I did do that. 因为我真的有计划
[20:01] I can sense that you’re building up to something. 我感觉你在做铺垫
[20:03] He’s got a surprise and he wants us to compliment him. 他有个惊喜 希望我们表扬他
[20:06] Before we know what it is? Why would we do that? 在我们知道是什么之前就表扬吗 为什么
[20:07] He went through a lot of effort and he doesn’t wanna see it fail. 他大费周折 而且他不想失败
[20:09] I did! I did, I did! 是的 是的 是的
[20:13] I booked us a trip to New York. 我给咱们订了去纽约的旅行
一切安好

Post navigation

Previous Post: 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 一切安好(Everything’s Gonna Be Okay)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

一切安好(Everything's Gonna Be Okay)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme