Skip to content

英美剧电影台词站

亢奋(Euphoria)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 亢奋(Euphoria)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:07] Nate Jacobs was in love. 内特·雅各布斯恋爱了
[00:11] He didn’t know how it happened. 他不知道怎么发生的
[00:14] He didn’t know why it happened. 不知道为什么会发生
[00:18] But he could just feel it. 但他能感觉到
[00:20] And it felt so fucking good. 这感觉太好了
[00:24] But it was complicated. 但一言难尽
[00:25] We need to get him to a hospital. 我们得送他去医院
[00:32] – Are you good? – He’s so heavy. -你还好吗 -他太重了
[00:35] – Just open the door, bro. – It’s unlocked. Just open it. -把门打开 -门没锁 直接开
[00:38] Bring him to the hospital. Let’s go, please. 送他去医院 走
[00:40] Open the door! 打开门
[00:48] What was it about Cassie Howard 让内特彻底沦陷的是
[00:50] that allowed Nate to fully surrender himself? 凯茜·霍华德身上哪一点
[00:54] With Maddy, it was always a game. 和麦迪在一起从来都只是游戏
[00:58] Cassie was the opposite. 凯茜恰好相反
[01:02] He knew he wasn’t perfect. 他知道他不完美
[01:04] That he had some issues. 他有自己的问题
[01:06] But maybe the reason he had those issues 但或许他有那些问题
[01:08] is because Maddy brought out the worst in him. 是因为麦迪让他成为最坏的自己
[01:12] And maybe if he met Cassie 如果他大二时
[01:13] when he was a sophomore instead of Maddy… 认识的是凯茜而不是麦迪
[01:16] she would’ve brought out the best in him. 或许她会让他成为最好的自己
[01:20] How could he have ever overlooked her? 他怎么能忽视她
[01:23] Underestimated her? 低估她
[01:28] She was everything you could ever want in a woman. 她满足了他对女人的一切幻想
[01:47] He knew it was a little soon to say, 他知道这么说为时过早
[01:49] but he could imagine spending life with her. 但他能想象与她共度余生
[01:52] I wanna feel you inside of me. 我想感受你在我体内
[01:56] He was at home… and in love. 他回家了 恋爱了
[02:07] She was intuitive and emotional. 她直觉敏锐 情感丰富
[02:13] She was sensitive and vulnerable. 她细腻敏感 脆弱不堪
[02:18] She was a strong, powerful woman. 她是个坚强又强大的女人
[02:33] I don’t wanna weird you out or anything, 我不想吓到你
[02:37] but I can imagine starting a family with you. 但我能想象和你组建家庭
[02:46] Nate began to wonder if he had brain damage. 内特开始怀疑自己是否有脑损伤
[02:49] Can you hear me? 能听到吗
[02:51] How would he know? 他怎么会知道
[02:54] He knew he could do a better job than his dad. 他知道自己能做得比他爸好
[02:59] He wouldn’t fuck his kid up 他不会像他爸那样
[03:00] the way his dad fucked him up. 毁了自己的孩子
[03:05] And the way his granddad fucked his dad up. 也不会像他爷爷毁了他爸一样
[03:08] Almighty God, 万能的主
[03:10] you are the only source of health and healing. 你是健康和痊愈的唯一源泉
[03:14] Does your dad work out every day? 你爸爸每天都健身吗
[03:21] Except his dad was such a fuckin’ idiot. 不过他爸是个白痴
[03:23] He couldn’t even control himself. 他甚至控制不住自己
[03:25] I want you to come with my tongue in your ass. 我要舔射你
[03:28] Fuck. 干
[03:29] And had jeopardized everything their family worked for. 破坏了他们家人所珍惜的一切
[03:33] Any soon-to-be-Mamas wanna take a dip? 有准妈妈想来泡会儿水吗
[03:41] Sometimes… 有时
[03:43] he just wished that his dad 他希望他爸
[03:44] would drop dead of a heart attack… 得心脏病猝死
[03:49] and be free of him. 放过他
[03:52] But there’s no point in fantasizing about a life 但当他知道麦迪有那张碟
[03:54] with Cassie when he knew that Maddy had that disc. 幻想和凯茜的生活就毫无意义
[04:20] Fuck! 操
[04:23] What if he could go back to the beginning? 如果他能回到最初呢
[04:27] What would he wish? 他会想要什么
[04:29] Where would things go? 会发生什么
[04:31] Who would he be? 他会成为谁
[04:33] In you, there is calm. 平静在你心中
[04:41] Aman. 阿门
[04:44] Nurse! Nurse! 护士 护士
[04:46] Nurse! 护士
[04:49] Oh my god! 天呐
[04:52] You fuckin’ whore. Slut. 你这婊子 真骚
[05:51] It was the first day at school after the New Year. 那是新年后上学的第一天
[05:54] And I finally had everything I’d ever wished for. 我终于拥有了想要的一切
[06:15] You know you’re like a dream? 你美得像梦一般
[06:18] I didn’t know you were such a romantic, Rue. 你也有这么浪漫的一面 小茹
[06:20] What can I say? 可不是嘛
[06:27] Oh, fuck… I completely forgot he goes to our school. 操 我完全忘了他是我们学校的
[06:30] I love you. 我爱你
[06:32] If this asshole says 如果这个混蛋
[06:33] anything about doing drugs, 说任何吸毒相关的事
[06:34] I will literally slit his throat in the quad. 我就在学校割他的喉
[06:39] Rue? 小茹
[06:41] Yeah? 嗯
[06:42] I said, “I love you.” 我说”我爱你”
[06:44] – I love you, too. – You kinda checked out for a second. -我也爱你 -你刚才走神了
[06:49] Please, God, do not fuck up my life. 老天 别搞我
[06:50] – Yo, Rue. – Hey. -小茹 -嘿
[06:52] What’s goin’ on? 什么情况
[06:55] Nothin’. 没什么
[06:57] I’m Jules. 我是茱尔丝
[06:58] Sorry, this is Jules. 抱歉 这是茱尔丝
[07:00] Hey, I’m Elliot. Nice to meet you. 我是埃利奥特 很高兴见到你
[07:03] Sorry, introductions are, usually, very, um, 抱歉 介绍别人总让我
[07:06] overwhelming and… debilitating for me… 不知所措 无力应对
[07:11] at least. 之类的
[07:14] Uh, so, how do you know Elliot? 所以你和埃利奥特怎么认识的
[07:17] We met on New Year’s. 在新年派对上
[07:23] Oh shit, yeah. 想起来了 对
[07:26] That was it, New Year’s. That’s… 是新年派对
[07:29] That’s where we met. 是在那认识的
[07:34] Jules is my girlfriend. 茱尔丝是我女朋友
[07:35] Wow… I didn’t know you were, um– 我不知道你…
[07:39] In a relationship? 有对象
[07:40] The other thing I wish I could mention is 我还有件没说的事是
[07:42] I, sort of, spent the last few days hangin’ out with Elliot. 我其实过去几天和埃利奥特在一起
[07:49] Which was cool ’cause he makes a ton of money 感觉挺好 因为他靠在网上卖音轨
[07:51] selling music stems online, 挣很多钱
[07:53] and we bought a bunch of drugs. 我们买了一堆毒品
[08:00] It was nice to meet you, and I’ll see you later, Rue. 很高兴认识你 回见 小茹
[08:05] – Nice to meet you. – I love you. Bye. -很高兴认识你 -爱你 拜
[08:11] Fuck. Was it just me, or was that super awkward? 操 是我的错觉还是刚才超级尴尬
[08:14] That was awkward. 尴尬死了
[08:19] – Hey, Cass. -Hey, Jules. -凯茜 -茱尔丝
[08:21] Since winter formal, Cassie had gone through 冬季舞会后 凯茜陷入
[08:23] a low-grade depression. 轻度抑郁
[08:28] When was the last time you showered? 你上次洗澡是什么时候
[08:29] When are you gonna clean your side of the room? 你打算什么时候打扫你那半边房间
[08:34] Wait, when have you ever been single? 等等 你什么时候单身过
[08:39] I was reading this article on abstinence, 我在读一篇关于禁欲的文章
[08:41] and how not having sex is 讲到不做爱
[08:43] like its own spiritual journey. 本身是场精神之旅
[08:45] – Right. – The writer compared it to -是吗 -作者把它比作
[08:48] how monks take their vows of silence 僧徒沉默的誓言
[08:49] and I really feel like that’s my journey next year. 我真觉得那会是我明年的旅程
[08:54] – Bitch, I don’t believe a word you’re saying. – Why? -你说的我一个字都不信 -为什么
[08:58] Because you love to be loved. 因为你太享受被爱
[09:03] How do I fix that? 我该怎么改
[09:06] I don’t know, when you wanna say yes, 当你想答应的时候
[09:08] you just say no. 就拒绝
[09:10] Would you like a ride to this party? 你想搭车去派对吗
[09:14] You wanna go to the bathroom? 你想去厕所吗
[09:16] You able to do this and not tell anybody? 你发誓不把这事告诉任何人
[09:23] Yes. 是的
[09:35] But she was drunk. Not super drunk. 但她喝醉了 也没那么醉
[09:39] But she never would’ve said yes 但如果麦迪和内特还在一起的话
[09:40] if Maddy and Nate were still together. 她是绝对不会答应的
[09:44] ‘Cause that would be unforgivable. 因为那样做不可饶恕
[09:48] Maddy was her best friend. 麦迪是她最好的朋友
[09:59] You just get back from the hospital? 你刚从医院回来吗
[10:13] Maddy couldn’t sleep. 麦迪睡不着
[10:15] And if she were being totally honest with herself, 坦诚来讲
[10:18] she wanted to be in that hospital bed with Nate. 她想陪内特躺在病床上
[10:36] 内特: 谢谢你照顾我 我永远爱你
[10:44] Lexi, where’s the fucking Tylenol? 莱克茜 扑热息痛在哪儿
[10:47] Is that Nate’s blood on your leg? 你腿上是内特的血吗
[10:51] Why didn’t you wash it off? 你为什么不洗掉
[11:21] Nate sent me the most beautiful text message this morning. 内特今早给我发了条巨有爱的消息
[11:28] Really? What he say? 是吗 他说什么
[11:36] That’s so sweet. 他真贴心
[11:39] Yeah, I know he’s a horrible person, 是啊 我知道他是个渣男
[11:41] but I’m kind of torn. 但我动摇了
[11:44] When are you getting off the phone? 你什么时候打完电话
[11:46] Why do you care? 管那么多干嘛
[11:48] Because I wanna talk to you. 因为我想跟你说话
[11:51] Hey, Cass, I’m gonna go hang out with my best friend Theo 凯茜 我要跟我最好的朋友西奥玩了
[11:55] and I’ll call you later. Okay. Okay, bye. 晚点再打给你 好 再见
[12:03] Babysitting wasn’t her first choice of a job. 保姆不是她的首选工作
[12:07] I’m sorry, but 17-year-olds can’t donate eggs. 抱歉 十七岁还不能捐卵
[12:09] That’s fucking retarded. 真他妈傻逼
[12:13] She liked the kid she babysat for. 她喜欢她照顾的这个孩子
[12:17] But what she loved the most was… 但她最喜欢的是…
[13:24] Maddy? 麦迪
[13:25] Fuck. 该死
[13:32] Maddy? 麦迪
[13:53] How was your night? 你们今晚过得怎样
[13:58] it was fun, uh… 很开心
[14:01] it’s nice to be drunk. 喝醉了真舒服
[14:10] Maddy? 麦迪
[14:13] – Can you come here for a second? – Sure. -你能过来一下吗 -当然
[14:36] Hey… can you help me with this zipper? 能帮我拉下拉链吗
[14:40] – I don’t know where my husband is. – Oh, yeah, of course. -不知道我丈夫去哪儿了 -好 没问题
[14:44] Thanks. 谢谢
[14:56] Thank you for being so sweet. 谢谢你这么贴心
[15:02] That’s all. 好了
[15:04] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[15:08] I feel like I would look so sexy pregnant. 我要是怀孕了肯定超级性感
[15:10] Maddy, please do not get pregnant. 麦迪 请不要怀孕
[15:12] I wouldn’t wear any of those nasty maternity clothes. 我才不会穿那些丑不拉几的孕妇装
[15:14] I would just be me… plus pregnant. 我还是我 只不过怀孕了
[15:16] Remember when I got pregnant? 还记得我怀孕那会儿吗
[15:18] Yes, and it would be nothing like that. 记得 我不会跟你一样的
[15:21] Well, speakin’ of baby daddies, 说到孩子爸爸
[15:22] I’ve seen the photo that Ethan posted of the two of you. 我看到伊森晒的你俩合照了
[15:25] It’s cute as fuck. 甜死了
[15:27] Yeah, Kat, stop flaunting your healthy, non-abusive, 是啊 凯特 别再炫耀你这段健康无害
[15:30] wonderful relationship. 美好的感情了
[15:33] It’s actually triggering. 真让人嫉妒
[15:35] Yeah, he’s, um– He’s really sweet. 是的 他… 他人很好
[15:40] And he was really sweet. 他的确很好
[15:44] I just have to go to the bathroom real quick, okay? 我去趟厕所 马上就回 好吗
[15:47] Okay. 好
[16:28] Ethan? 伊森
[16:58] He was the love of my life. 他是我一生的挚爱
[17:01] No, no, not totally. 不 才不是这样
[17:08] Come on. 得了吧
[17:18] What are you doing? 你要干什么
[17:23] Okay. 好吧
[17:38] Wait, you’re telling me Ethan tore your clothes off 等等 你说伊森把你衣服扯开
[17:40] and fucked the shit out of you? 狠狠地操了你一顿
[17:42] Yeah… it’s great. 对 感觉挺不错的
[17:47] Go Ethan! 伊森加油
[17:49] Bye. 再见
[18:00] Nate was released from the hospital a few days earlier. 内特前几天出院了
[18:13] I have a hard time believing 我很难相信
[18:14] you don’t know who did this to you. 你不知道谁打了你
[18:19] – Dad, just leave it alone. – Well, I’m not going to. -爸 你别管了 -我要管
[18:24] Yeah, well, you should. 你不该管
[18:29] It’s one thing to dislike your parents. 不喜欢你的父母还可以理解
[18:32] It’s not like you have a choice. 毕竟你没有选择
[18:35] But if you dislike your kid… 但如果不喜欢你的孩子…
[18:39] well, that’s sort of your fault. 那就是你的问题了
[18:43] I just have a hard time believing it was unprovoked. 我很难相信无缘无故就能打起来
[18:46] He’s our son. 他是我们儿子
[18:49] I know… I know. I’m just sayin’. 我知道… 就是说说而已
[18:56] …I just wanna kill myself. …我真想杀了我自己
[18:57] As soon as Nate had been released from the hospital… 内特才刚出院
[19:01] he wished he was back in the hospital. 就想回去了
[19:03] Just take a deep breath. 深呼吸
[19:06] Nate, I’m legit going crazy right now. 内特 我现在真的要疯了
[19:08] You can’t do this to me. 你不能这样对我
[19:12] – Lex? – What? -莱克茜 -怎么了
[19:14] What’s going on with your sister? 你姐姐怎么回事
[19:17] I think she’s having a nervous breakdown. 我觉得她快精神崩溃了
[19:19] About what? 为什么
[19:21] I don’t know. Being single or something. 不知道 因为单身还是什么的
[19:25] No… 不…
[19:27] those aren’t the emotions of a single person. 单身的人不会有这种情绪
[19:33] The only way Nate was able to calm Cassie down enough 内特让凯茜冷静下来不哭的
[19:35] to stop crying was to tell her… 唯一办法就是告诉她…
[19:38] I promise we can meet in person next weekend. 我保证我们下周可以见面
[19:42] But then he said something that totally freaked her out. 但之后他说了句让她更害怕的话
[19:48] If Maddy finds out, she’s gonna spend 如果麦迪知道了 她会花一辈子
[19:50] the rest of her life trying to kill me. 来追杀我
[19:52] I know. 我知道
[19:53] But she’ll actually kill you. 但她真正会杀的人是你
[20:00] Fucking racist. 该死的种族歧视
[20:06] Sorry, I didn’t hear you, bitch. What?! 抱歉我没听清 婊子 你说什么
[20:30] – Hey, Cass. – Hey, Jules. -凯茜 -茱尔丝
[20:34] Now, at the time, I didn’t know how much 那时我还不知道我和埃利奥特的关系
[20:36] the Elliot thing upset Jules. 让茱尔丝很难过
[20:40] But I never thought that 但我也从不觉得
[20:41] Jules was like clingy or jealous, 茱尔丝很粘人或是爱吃醋
[20:43] so I didn’t think it’d be a big deal. 所以我没觉得那是个大问题
[20:46] – It is a big deal. – Why? -那就是个大问题 -为什么
[20:49] The fact that you’re even asking me to explain it to you 事实上你甚至让我给你解释
[20:51] – is kind of an even bigger deal. – Oh, I don’t understand -是个更大的问题 -我不懂了
[20:53] how such a small fucking thing 怎么一件小事
[20:55] has become such a big fucking thing. 能变成这样一件大事
[20:59] – ‘Cause it hurt my feelings. – Why? -因为这样我会伤心 -为什么
[21:02] ‘Cause I can tell you have a crush on him. 因为我看得出来你喜欢他
[21:04] I do not have a fucking crush on him. 我没有喜欢他
[21:06] Then why else would you forget meeting him? 那你为什么会忘记在哪见到他的
[21:09] Like, “Oh, that’s right. 说什么 “想起来了
[21:11] – New Year’s.” – Jules, it’s not like that. -是新年派对” -茱尔丝 不是这样的
[21:12] – “Silly me.” – It’s not like that. -“我真傻” -不是这样
[21:14] Well, I hope not. That would really suck. 但愿不是 那样太糟糕了
[21:18] – I’m sorry. – Um, I gotta be home in 15 minutes, -抱歉 -我必须在15分钟内回家
[21:20] or else I’m gonna get grounded for another two weeks. 否则我会再被禁足两周
[21:23] I’ll see ya later, Rue. 回见 小茹
[21:27] – I get you in trouble? – Yeah, kinda. -我给你惹麻烦了吗 -嗯 差不多
[21:32] I feel like we should do drugs. 我觉得我们该嗑点药
[21:51] Why don’t you have a seat, Cassie? 坐吧 凯茜
[21:53] Mr. Jacobs believes you know who assaulted his son. 雅各布斯先生认为你知道谁揍了他儿子
[22:02] Meanwhile… 与此同时
[22:04] Fezco had a new house guest. 菲兹克有了位新房客
[22:07] Ashtray was so pissed off he couldn’t even speak to Fez. “烟缸弟”气坏了 甚至没法跟小菲说话
[22:17] – Good morning! – Morning. -早上好 -早
[22:21] Fezco couldn’t understand the whole story. 菲兹克无法理解这一切
[22:24] But apparently Faye had pushed 但显然 费伊把旅馆经理
[22:26] the motel manager off the balcony. 从阳台上推了下去
[22:34] The fucking cops are looking for Faye. 警察正到处找费伊
[22:36] What the fuck! 怎么回事
[22:37] I, I didn’t do anything. 我 我什么都没做
[22:39] Unfortunately, Custer wouldn’t leave her. 很不幸 卡斯特不愿抛下她
[22:42] I know, dude, but she’s the love of my life. 我知道 兄弟 但她是我一生挚爱
[22:48] And the last thing Fezco needed 菲兹克不希望
[22:49] was the cops finding Faye with Custer. 警察发现费伊和卡斯特在一起
[22:52] Get in the fucking vent. 爬到通风口里
[22:56] I know you’re in there. Open up! 我知道你在里面 开门
[22:58] Oh my god. Get in the fucking vent! 天啊 快爬进通风口
[23:01] I love you. 我爱你
[23:03] Custer told Fez he could find her 卡斯特告诉小菲 他能在新开那家
[23:05] behind the dumpster of the new Taco Bell. “塔可钟”的垃圾箱后找到她
[23:15] Don’t look at me like that. 别这样看我
[23:17] The only reason that I went so crazy 我发疯的唯一原因
[23:19] is because the motel manager 是因为旅馆经理
[23:21] kept saying such mean things. 一直在说刻薄话
[23:24] I honestly don’t give a fuck. 老实说 我并不在乎
[23:29] So Faye came to live with Fez. 所以费伊搬来跟小菲一起住
[23:31] Yo, don’t touch nothin’. 什么都别碰
[23:34] – Don’t talk to Ash. – Okay. -别跟”烟缸弟”说话 -好的
[23:36] And don’t go in my fuckin’ room, all right? 别进我房间 好吗
[23:40] I promise. 我保证
[23:46] – Want some of my sandwich? – Okay. -想吃点我的三明治吗 -好
[23:52] Cassie, I asked you a question. 凯茜 我问你个问题
[23:54] She didn’t see anything. 她什么都没看见
[23:56] I’m not asking you. I’m asking her. 我没问你 我在问她
[24:02] I already told Mrs. Jacobs 我已告诉雅各布斯太太
[24:03] I didn’t see anything. 我什么都没看见
[24:05] I know. We just don’t believe you. 我知道 我们只是不相信你
[24:09] I’m telling the truth. 我说的是实话
[24:12] Look, Cassie, I’m more than happy 听着 凯茜 我很乐意
[24:13] to get the Chief of Police, Bill Greenwood, involved. 让警察局长比尔·格林伍德来调查此事
[24:17] Old family friend. 我们是世交
[24:19] Maybe he should have this conversation with you. 也许他该跟你谈谈
[24:23] With everyone, in fact. You know? 实际上 他该跟所有人谈谈
[24:27] Get everyone’s cell phones. 拿到每个人的手机
[24:30] Text histories. 和短信记录
[24:33] Find out what exactly happened. 搞清到底发生了什么
[24:36] Should we do that instead? 我们该这么做吗
[24:40] Now, what scared the shit out of Cassie… 让凯茜吓得魂飞魄散的
[24:44] was last night she texted Nate. 是昨晚她发给内特的短信
[24:54] Hello? 喂
[24:55] Don’t ever put that in writing again. 别再写这种话
[24:59] I’m sorry. 对不起
[25:03] Don’t look at her. Look at me. 别看她 看着我
[25:10] – Why would you say that? – What?! -你为什么那么说 -怎么了
[25:12] – What was I supposed to do? – Not say anything. -我该怎么做 -什么都别说
[25:15] You heard him! He was going to call the police! 你听到他说的了 他要报警
[25:17] No, he wasn’t. He was bluffing, 不 没有 他在虚张声势
[25:18] and you fell for it ’cause you’re a fucking idiot! 你是个蠢货才信他的话
[25:20] Why do you even care?! 你为什么要在乎
[25:22] Because you just ruined someone’s life! 因为你毁了别人的生活
[25:24] Fezco almost killed Nate! That was his decision. 菲兹克差点杀了内特 这是他的决定
[25:35] Lexi had thought about that night a lot. 莱克茜想了许多那晚的事
[25:38] How could Fezco be so kind to her, 菲兹克怎么能对她如此友善
[25:40] and so violent towards Nate? 对内特如此暴力呢
[25:43] She couldn’t remember the last time someone her age asked her 她不记得上次同龄人问她这么多
[25:45] so many questions about herself. 关于她自己的问题是什么时候
[25:48] He actually cared about what she had to say. 他其实很在乎她说的话
[25:51] And then, 10 minutes later… 然而十分钟后
[25:55] almost beat Nate Jacobs to death. 差点把内特·雅各布斯打死
[25:59] And even if Nate deserved it, 哪怕内特是活该
[26:01] it was a horrible thing to do. 这么做也很可怕
[26:07] It made her think about her entire life. 这让她思考了自己的一生
[26:12] How she’s always been so passive. 她怎么总是这么被动
[26:20] How she never had the courage to say anything. 怎么从来没勇气说些什么
[26:27] And even the time 哪怕她真的
[26:28] when she did get the courage to say something? 鼓起勇气说什么
[26:31] Rue, you really need to get help. 小茹 你真的需要帮助
[26:34] What, are you gonna tell my mom or something? 怎么 你要告诉我妈吗
[26:38] Yeah, if you don’t stop. 对 如果你不戒毒的话
[26:42] Okay. 行吧
[26:46] She backed down. 她退却了
[26:51] Hon… 亲爱的…
[26:55] I don’t wanna scare you… 我不想吓到你
[26:57] but somethin’ happened to Rue. 但小茹出事了
[26:59] She’s okay. She’s okay. 她没事
[27:03] But I think she overdosed. 但她嗑药过量了
[27:10] Come here. Come here. 过来 抱一下
[27:16] It’s my fault. 是我的错
[27:21] She hated herself for being so weak 她讨厌自己这么软弱
[27:23] and passive and afraid. 被动和害怕
[27:26] So, a couple of days after Cal came over, 所以在卡尔来过的几天后
[27:28] she decided to say something. 她决定说点什么
[28:06] Now, I didn’t know any of this 这事我一无所知
[28:08] ’cause I was with Elliot smokin’ a little bit of weed. 因为我在和埃利奥特一起抽大麻
[28:11] Jules invited me over to her house for dinner. 茱尔丝邀请我去她家吃晚饭
[28:13] I guess like to apologize, but I had NA that night 我猜是要道歉 但我那晚有戒毒会
[28:17] so I went to Elliot’s for a bit. 所以我去埃利奥特家待了会儿
[29:00] Should I just put dinner in the oven till Rue gets here? 我要把晚饭放烤箱里等小茹来吗
[29:03] Uh, no, she’s not coming. She has a meeting. 不用 她不来了 她有会
[29:08] You sure she’s a good influence? 你确定她对你影响好吗
[29:10] She’s part of the reason you decided to get on that train. 你决定登上那辆火车有一部分就是因为她
[29:13] Yeah, but she’s not the one who got on the train. 对 但她不是登上火车的那个人
[29:17] It still doesn’t answer my question. 你还是没回答我的问题
[29:25] You know what I feel like nobody in my life understands? 你知道生活中没人理解我是什么感受吗
[29:27] Is that like drugs are honestly the only way I can be myself. 就好像毒品是我唯一能做回自己的方式
[29:31] Yeah, I, I don’t think that’s true. 好吧 我觉得不是这样
[29:33] Nah, it is true. 不 就是这样
[29:34] Like when I first met you, 就好比我第一次遇到你时
[29:36] I would’ve never had the balls to just, like, 我本来没有勇气
[29:39] – come up to you and talk to you. – Why? -上前和你说话 -为什么
[29:42] I don’t know. I’m just like a deeply shy person. 不知道 我是个极其害羞的人
[29:47] And like with Jules, right? Like… 对茱尔丝也一样 好吗
[29:51] when I first met her, I was just… 第一次遇到她时 我就…
[29:55] immediately in love. 立刻坠入爱河
[29:59] – In love? – Yeah. -坠入爱河吗 -对
[30:03] When you say it out loud it kind of sounds small. 当你真的说出来时 听着感觉没什么
[30:06] What’s a bigger feeling than love? 还有比爱更强烈的感情吗
[30:12] Loss. 失去爱
[30:14] You think? 你这么认为吗
[30:17] Yeah, I think so. 对 我这么认为
[30:21] Yeah. 是的
[30:24] I don’t know. Maybe that’s what it was, right? Like… 我不知道 也许就是这样
[30:28] as soon as I saw her, I was just immediately afraid to lose her. 我见到她第一眼 就害怕有天会失去她
[30:32] Who have you lost? 你失去过什么人吗
[30:34] Uh, my dad. 我爸爸
[30:37] – Meaning? – Meaning he’s dead. -发生什么事了 -他去世了
[30:41] Shit, I’m sorry. 抱歉
[30:43] It’s fine. You didn’t, like, kill him. 没关系 又不是你杀的
[30:46] How was he killed? 他怎么被杀的
[30:48] Oh, he wasn’t. 他没有
[30:50] Are you fucking with me right now? 你在耍我吗
[30:52] Uh, no, it was, it was cancer. 没有 是癌症
[30:56] Shit. 天
[31:02] – How old were you? – I was 14. -你那时候多大 -十四岁
[31:06] – So recently. – Not really. -这么说是最近的事了 -也没有
[31:10] I feel like that’s kind of recent. 我感觉是不久之前
[31:13] I don’t know. I guess. 不知道 也许吧
[31:15] Honestly it feels like fuckin’ forever ago. 说实话感觉像很久之前
[31:20] Is that why you started doing drugs? 从那以后你就开始嗑药了
[31:22] That’s funny. That’s what, uh– 有意思 我在…
[31:25] that’s what everybody asks in rehab. 我在戒毒所的时候所有人都这么问
[31:27] – What do you mean? – Uh, just that, you know, like, -什么意思 -就是…
[31:30] I wish it was that simple, you know, like… 我也希望就这么简单
[31:32] “Well, my dad died, so I started doing drugs.” “我爸爸去世了 所以我开始嗑药”
[31:34] – Yeah. – Yeah. -是啊 -嗯
[31:36] I feel like everyone’s looking for like a… 好像所有人都在找那个
[31:38] cause and effect. 前因后果
[31:41] Sometimes shit’s just like is what it is. 但有时事情就那么发生了
[31:43] Yeah, exactly. 对 没错
[31:45] I don’t know. 我也不知道
[31:46] To be honest, if my dad was still here, 说实话 如果我爸爸还在
[31:48] I’d probably still be doin’ this shit. 我可能也是这样
[31:55] How does Jules not know that you’re doing drugs? 茱尔丝怎么会看不出你还在嗑药呢
[31:57] Ugh, ’cause I’m good at my job. 因为我很会隐藏
[32:01] Do you think it’s a good thing that we’re friends? 你觉得我们做朋友是好事吗
[32:05] Yeah, why? 是啊 怎么了
[32:08] I just feel like… 我觉得
[32:10] we might not bring out the best in each other. 我们可能对彼此没什么好的影响
[32:16] I feel like I’m okay with that. 我不介意
[32:24] I love you. 我爱你
[32:25] – I love you. – I love you more. -我爱你 -我更爱你
[32:28] I love you more than more. 我加倍爱你
[32:33] My god, no. 老天 得了吧
[32:37] Ethan made plans with Kat to go bowling that night. 那天晚上 伊森计划和凯特去打保龄球
[32:40] Kat was depressed because she couldn’t figure out why 凯特很郁闷 因为她想不通
[32:42] she didn’t love Ethan. 为什么她就是不爱伊森
[32:44] So she decided to make a list of pros and cons. 于是她决定把他的优缺点列出来
[33:07] But she couldn’t think of anything, 但她一条也想不出
[33:10] which made her realize Ethan might not be the problem. 她意识到问题可能不在伊森
[33:18] Kat hated herself. 凯特讨厌自己
[33:20] But the problem with hating 但厌恶自己这种事
[33:21] yourself is you can’t really talk about it. 不能随便拿出来说
[33:24] Because at some point recently, 因为不知从何时起
[33:25] the whole world joined a self-help cult 全世界都加入了自我救助的洗脑大军
[33:27] and won’t shut the fuck up about it. 一天到晚说教个不停
[33:29] It’s not gonna solve all your life problems, 它不能解决所有的人生问题
[33:31] but it is gonna solve… 但可以解决
[33:33] Kat. 凯特
[33:35] You’re one of the bravest, 你是我见过的
[33:36] most beautiful human beings i have ever seen. 最勇敢 最美丽的人
[33:39] – That’s not true. – Yes, it is. -不可能 -当然是
[33:43] I wish I had your confidence. 我希望能像你一样自信
[33:45] But I don’t, like… feel healthy. 但我感觉自己不太健康
[33:48] Yes, you are. 你很健康
[33:50] No, like… seriously. I’m not. 说实话 一点也不
[33:53] Kat, you just have to love yourself. 凯特 你得学会爱自己
[33:56] But that’s what I’m trying to tell you! 这就是我想说的
[33:58] I fucking hate myself! 我讨厌我自己
[34:00] Every day you get out of bed… 你每天能从床上爬起来
[34:03] It’s an act of courage. 就是勇气的证明
[34:05] That’s easy for you to say. 说得倒轻巧
[34:06] You don’t have like fucking mental problems. 你又没有心理问题
[34:09] Yes, I do. Why do you think I look like this? 我有 不然我为什么这个样子
[34:12] Are you kidding? 开玩笑吗
[34:13] I wish my mental problems made me look like you. 我希望我的心理问题也把我变成你这样
[34:16] – Trust me, you don’t. – Trust me, I do! -相信我 你不会 -相信我 我真的愿意
[34:18] You’re like the most beautiful person I’ve ever fucking seen. 你是我见过最漂亮的人
[34:20] Maybe by a white, cis-male, heteronormative standard. 那是顺性别异性恋白男的标准
[34:23] Oh my god. Are you fucking joking?! 天呐 开玩笑吗
[34:26] – Kat! – Are you fucking serious?! -凯特 -你认真的吗
[34:28] That’s not you fucking talking! It’s the patriarchy! 这不是你的想法 是父权社会灌输给你的
[34:30] It is me talking! You are not listening! 就是我的想法 你根本没认真听
[34:33] No! Society puts things into your mind! 不 是社会向你灌输了这些
[34:36] I don’t care about society! I feel like shit! 我不在乎什么社会 我感觉很糟
[34:39] Kat, you need to smash all beauty standards. 凯特 你需要打破一切外貌标准
[34:42] But I can’t even get out of bed! 我连床都起不来
[34:44] You have to love yourself. 你要爱自己
[34:45] You need to find your inner fuckin’ warrior! 找到自己内心的战士
[34:47] – Become a bad bitch. – Just like you did last year. -做个不好惹的女人 -像去年一样
[34:50] – But that wasn’t even real. – It looked real. -那都不是真的 -看着挺真
[34:53] – That was the point! – I found it inspiring. -这才是关键 -我觉得很令人鼓舞
[34:56] – Shut the fuck up! – Love yourself! Love yourself! -闭嘴 -爱自己 爱自己
[35:00] Love yourself! Love yourself! 爱自己 爱自己
[35:05] Leave me alone! Get the fuck out! 别来烦我 都滚开
[35:24] Fuck. 妈的
[35:30] Uh, nothing just… depressed in the bath. 没什么 边洗澡边伤心
[35:38] Bowling? 保龄球
[36:04] What the fuck? 怎么回事
[36:39] Yo, this is Nate. I’m busy. 我是内特 在忙
[36:41] Leave a message at the beep. 滴声后留言
[37:48] Look who the cat dragged in. 看看谁来了
[37:52] Yeah, yeah. 是啊
[37:56] I see you’re still on your suicide mission. 我看你还在自我毁灭
[38:01] Let go. Let God. 放手吧 一切交由上帝
[38:19] Where are we goin’? 我们这是去哪儿
[38:52] What are you thinking about? 你在想什么
[38:56] We’re almost there. 快到了
[39:04] I’ve never been over here before. 这边我没来过
[39:12] So… you wanna tell me who that girl was you just had over. 说吧 刚刚来家里玩的女生是谁
[39:18] What? No. She’s a friend. 什么 不 只是个朋友
[39:24] I can count on my hand how many friends you done had over here. 你有几个朋友来过 我掰着手都能数清
[39:29] Well, she’s one of ’em. 她是其中之一
[40:33] Look, Cass, um… 听我说 凯茜
[40:36] I really like you. 我很喜欢你
[40:42] How I wish that things could be different. 多希望境况有所不同
[40:49] I just think what happened between us was a mistake, 我觉得我们俩是个错误
[40:51] and we never should have did what we did. 那些事情我们不该做
[40:56] Yeah, but… 对 可是
[41:00] It was my fault. 都是我的错
[41:03] I shouldn’t have, uh… 我不该
[41:06] It was my fault, too. 我也有错
[41:10] I just thought– I ju– I just didn’t think that I’d get so, um– 我还以为 以为不会这么…
[41:18] It doesn’t matter. It is what it is. 算了 事已至此
[41:23] We can’t see each other. 我们不能再见面了
[41:26] And we can never, ever speak about this. 也绝口不提这件事
[41:34] I’m so sorry. I’m… I’m so fuckin’ sorry. 我很抱歉 真的对不起
[41:45] Cassie! 凯茜
[41:49] Cass! 凯茜
[42:02] Lexi Howard. 莱克茜·霍华德
[42:04] – How you doin’? – I’m good, um… -你怎么样 -挺好的
[42:09] – I’m Faye. – I’m Lexi, um… -我是费伊 -我是莱克茜
[42:14] Are, are you guys… 你们…
[42:17] Yeah, no, she’s just stayin’ with me for a bit, 不是 她只是暂住一段时间
[42:20] but, but she’s cool, though. 但她人不错
[42:24] What brings you out here anyway? 你怎么过来了
[42:28] Oh, I just came to get a, a drink. 我只是过来买瓶喝的
[42:34] Okay, well, we got plenty of those. 好吧 我们这儿有很多
[42:38] Um… do you need help finding anything? 需要帮你找什么吗
[42:42] No, I’m okay. 不用
[42:44] Oh, uh, that’s the malt liquor. 那是麦芽酒
[42:50] Yeah, I know. 我知道
[43:13] Cassie! 凯茜
[43:17] Cass! 凯茜
[43:24] Cassie! 凯茜
[43:35] Cassie! 凯茜
[43:37] Cassie! 凯茜
[44:55] You don’t know how much power you have. 你不知道自己有多强大
[45:01] Fuck. 靠
[45:17] How are you ever gonna look Maddy in the eye again? 你今后还怎么直视麦迪的眼睛
[45:26] Feel sorry I didn’t get to say goodbye on New Year’s. 抱歉新年那天没和你告别
[45:30] Good evening. 晚上好
[45:34] What’s up, man? 你好
[45:59] You got any spearmint gum? 你这儿有绿薄荷口香糖吗
[46:00] I don’t know, man. The gum’s right here. 不知道 口香糖就在那儿
[46:14] This your store? 这是你的店吗
[46:16] It’s a family business. 是家族企业
[46:21] Do your parents own it? 你父母开的吗
[46:28] You usually ask this many questions, man? 你一直这么多问题吗
[46:36] Just you. 只是对你
[46:41] She tell you who I am? 她告诉你我是谁了吗
[46:46] – Nah, man. – Are you a cop? -没有 -你是警察吗
[46:52] No. 不是
[47:32] Just a concerned father. 只是位关心儿子的父亲
[47:51] 冰淇淋 糖果 取款机
[48:06] You know what’s kind of depressing? 你知道什么令人沮丧吗
[48:08] – What? – I’ll never find that kind of love. -什么 -我永远找不到那种爱情
[48:14] What do you mean? 什么意思
[48:16] There’s just no darkness. It’s just sweet. 没有阴暗 只有甜蜜
[48:20] Yeah. 对啊
[48:22] I don’t know if that would ever be enough for me. 我不知道这对我来说是否足够
[48:27] I don’t know… I mean, 不知道 我是说
[48:29] I guess some people are just kinda built different. 有些人生来不同
[48:37] Yeah. 对
[48:40] Guess so. 是的吧
[48:45] It works if you work it. 努力便会成功
[48:53] How ’bout you let me give you a ride home? 我送你回家怎么样
[48:54] Um, I’m okay. I got my, uh, my bike. 没事 我有自行车
[48:56] Yeah, yeah. 是
[48:57] I’m not sure you should be behind the handlebars right now. 我不确定你现在能骑车吗
[49:06] – Yo, you ever listen to Thelonious Monk? – No. -你听塞隆尼斯·蒙克吗 -不
[49:09] What? 是什么
[49:10] Greatest jazz pianist who ever lived. 史上最伟大的爵士钢琴家
[49:13] Supposedly, he had huge hands. 据说他有一双大手
[49:15] He would play like this, 他会这样弹奏
[49:17] and then he would roll his hands over, 然后双手翻转
[49:19] hit the keys… 敲击琴键
[49:35] – All right. – Okay, what are you doing? -到了 -你在干什么
[49:38] I’m gonna introduce myself to your mother. 我要去见见你妈妈
[49:41] – What are you talkin’ about? – Rue, -你说什么呢 -小茹
[49:42] if my daughter was gettin’ rides home from NA 如果我的女儿被54岁的瘾君子
[49:44] by a 54-year-old crackhead, and he didn’t come to the door 从戒毒会开车送回来
[49:47] to look me in the eye and shake my hand… 那人没上门看着我的眼睛 和我握手
[49:50] I’d think somethin’ was afoot. 我会觉得有事发生
[49:52] O-Okay, but you can’t, like, 好吧 但你不能
[49:53] go in there and start… 进去之后开始…
[49:55] – talkin’ and stuff, you know? – Oh shit. -说一些东西 你懂吗 -该死
[49:59] You scared I’mma tell your mama you’re still doin’ drugs, huh? 怕我会告诉你妈你还在吸毒吗
[50:04] Oh, the anxiety you must have. 你肯定担心死了
[50:33] Mom? 妈
[50:43] Five minutes. Okay? 等五分钟 好吗
[50:45] What is she gonna do for five minutes? 她五分钟能干什么
[50:48] I don’t even wanna know! 我不想知道
[50:57] I think I’m gonna get back together with Nate. 我想我会和内特复合
[51:03] It’s a mistake, right? 这是个错误 对吗
[51:06] – Don’t do it. – I don’t know if I can help it. -别复合 -我不确定自己能不能忍住
[51:13] I wish you could see yourself the way the rest of the world does. 我希望你能像其他人一样看待自己
[51:29] I got two daughters myself, so I know it can’t be easy. 我自己有两个女儿 明白你的不易
[51:35] I’ve got a lot of respect for you. 对你很敬佩
[51:38] Well, I’m just doin’ what I can. 我只是尽我所能
[51:41] Do you want somethin’ to drink or eat? 你想喝点或吃点什么吗
[51:43] Do you want to sit down? 要坐下聊吗
[51:44] Nah, nah, nah. I was just comin’ to introduce myself. 不用 我只是进来介绍一下自己
[51:46] I’m sponsorin’ the little troublemaker. 我在给这个小捣蛋鬼做担保
[51:54] But she’s doin’ well, right? 但她表现还不错吧
[52:05] I can’t tell if that’s a statement… or a question. 不知道你这是陈述句还是疑问句
[52:11] Well, she’s got a long way to go. 她还有很长的路要走
[52:14] But so did I at her age. 我在她这个年纪也一样
[52:20] Oh, well. 好了
[52:22] – Thank you for having me by. – Oh, of course. -谢谢你邀请我进来 -不客气
[52:24] – All right. You have a lovely night. – You too. -好了 晚安 -你也是
[52:28] Good night. 晚安
[52:45] He’s handsome. 他很帅
[53:31] I’m sorry. 抱歉
[53:34] I fell. 我摔倒了
[53:39] Come on, kid. Let’s get you to the bed. 起来 丫头 扶你上床
[53:46] Is it true you killed Mouse? 你真的杀了”老鼠”吗
[53:50] Go to sleep. 睡觉吧
[54:13] You want to tell me why some punk drug dealer beat you up? 能告诉我为什么那个毒贩混混打你吗
[54:16] You sure you want to have this conversation? 你确定要谈这个吗
[54:18] Yeah, Nate. I do. 我确定 内特
[54:22] Okay. 好
[54:27] I don’t think you want Mom to hear. 你不会想让妈妈听见的
[54:35] You remember that classmate of mine that you fucked? Jules? 还记得你操过的我学校同学吗 茱尔丝
[54:40] All right, so she told her best friend… 她告诉了她闺蜜
[54:43] who told her drug dealer. 那人又告诉了她的毒贩
[54:45] And now they keep threatening to go down to the police station, 现在他们一直威胁要去警局
[54:47] – and say that you like to fuck little kids. – Fuck. -举报你喜欢操未成年 -该死
[54:53] So maybe I was stickin’ up for you. 也许我是为了护着你
[55:02] – I want to apologize– – I don’t need your apologies. -我想道歉 -我不需要你的道歉
[55:04] I need you to understand… 我希望你明白
[55:07] I didn’t know she went to your school. 我不知道她是你们学校的
[55:09] I didn’t know how old she was. 也不知道她的年龄
[55:12] Well, what she didn’t know is that you were filming her. 她不知道你把她录下来了
[55:18] Do you have it? 你那有录像吗
[55:25] Nate? 内特
[55:29] Do you have it? 你有吗
亢奋

Post navigation

Previous Post: 亢奋(Euphoria)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 亢奋(Euphoria)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

亢奋(Euphoria)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme