Skip to content

英美剧电影台词站

亢奋(Euphoria)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 亢奋(Euphoria)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:15] I heard there’s a recording of you 我听说有一段
[00:18] engaged in sexual activity. 你参与性行为的视频
[00:22] Holy shit. 我操
[00:25] For the first time since getting out of rehab, I was feeling good about the world. 自从我离开戒毒所 第一次感觉到世间的美好
[00:30] Keep your mouth shut. 闭上嘴
[00:32] These dudes ain’t fucking around. 这些家伙可不是开玩笑的
[00:35] Come on, just try it. 来吧 试试
[00:38] You’re so hot. 你真性感
[00:39] I’m just trying to get back at my ex-boyfriend. 我只想报复我的傻逼前男友
[00:43] Let me take you out tonight. 我今晚带你出去玩
[00:46] Hey, I’m Ethan. 你好 我是伊桑
[00:48] I’m Kat. 我叫凯特
[00:50] Cassie’s smitten like a kitten with you. 凯西被你迷得神魂颠倒
[00:53] Why you gotta make everything so sexual? 怎么什么事都扯上性
[01:24] When Kat was 11 years old, 凯特十一岁的时候
[01:25] she went on a family vacation to Sandals, Jamaica. 和家人一起去牙买加的桑德斯度假
[01:30] I need help! Someone get this jellyfish off me! 救救我 谁能帮我把那水母赶走
[01:35] She quickly discovered that she hated the ocean. 她瞬间意识到自己讨厌大海
[01:43] But fucking loved virgin piña coladas. 但爱死了凤梨奶霜酒
[01:47] Up until that moment, Kat had a relatively good life. 在那之前 凯特的生活还不错
[01:51] I mean, life wasn’t amazing, 虽然谈不上多姿多彩
[01:53] but it’s not like she fantasized about killing herself. 但不至于让她成天寻死觅活
[01:56] It was good enough. She was popular enough, smart enough. 生活还算顺利 她聪明伶俐 很受欢迎
[02:00] The only thing that was, like, actually amazing was Daniel. 在这之中唯一称得上完美的 就是丹尼尔了
[02:06] Daniel was like a dream, like, gorgeous, like, really nice. 丹尼尔像是她的白马王子 英俊潇洒 温柔贴心
[02:10] Like, the kind of boy that would text her every night before bed and say… 他每天睡前都会发信息给她…
[02:16] And the kind of boy that would meet her outside of school every morning 每天早晨都会在校门口等她
[02:19] just to make sure he could hold her hand as they walked down the hall. 就为了能牵着她的手一起走过走廊
[02:24] She could never figure out why Daniel chose her, 她想不明白为什么丹尼尔这样的人会选择她
[02:27] what Daniel actually liked or loved about her. 也不明白丹尼尔到底喜欢她哪里
[02:30] She just knew it felt really good. 她只知道那种感觉很好
[02:32] Whatever. It didn’t matter. It’s better not to jinx these things. 随便吧 这也不重要 最好别纠结这些东西
[02:38] – Can I have another one? – Sure. -我能再喝一个吗 -当然
[02:42] During her eight-day stay on that stupid island, 在岛上八天里
[02:45] Kat drank 72 virgin piña coladas. 凯特喝了72杯凤梨奶霜酒
[02:49] She was in heaven. 她宛如置身天堂
[02:55] And then she got home. 等她回到家时
[03:00] Oh, my God. What happened? 我的天啊 怎么回事
[03:04] When Kat had left for Jamaica, she was 107 pounds, 凯特出发去牙买加前 只有97斤
[03:08] when she returned, she weighed in at whopping… 当她回来后 体重激增…
[03:13] Get up! 上来
[03:14] Despite being five-two, which was tall for her age… 即使身高有158厘米 超过了平均身高…
[03:18] her body was not prepared to house the extra 20 pounds. 但她的身体并没准备好承受这多余的9公斤
[03:22] It was noticeable. 肉眼可见地胖了
[03:32] Kat did her best to minimize the fallout. 凯特想尽办法藏住身上的赘肉
[03:44] – You’re wearing two sweatshirts? – No. -你穿了两件外套 -没有
[03:48] At least Daniel didn’t make a big deal out of it. 至少丹尼尔没有太当回事
[03:50] That’s why she liked him. He didn’t care about what people thought. 这也是她喜欢他的原因 他不在意周围人的想法
[03:54] He liked her for whatever reasons he liked her, 以他自己的理由喜欢着凯特
[03:57] and 20 stupid pounds would never change that. 增加的9公斤也不会改变这点
[04:02] Until fourth period. 直到第四节课
[04:11] It wasn’t even in Daniel’s handwriting. 这甚至都不是丹尼尔的笔迹
[04:15] It was Kendra Sutherland’s. 是肯德拉·萨瑟兰写的
[04:20] Whatever. Fuck her. Fuck him. 管它呢 婊子配狗 天长地久
[04:24] She didn’t actually love Daniel. She was 11. 她没有爱过丹尼尔 她只有十一岁
[04:27] And when you’re 11, you fall in love with, like, everyone and everything. 你十一岁时 会爱上周围的任何人任何事
[04:30] It’s not real love. 这根本不是真爱
[04:32] Real love is when you can’t exist without someone, 真爱是那个对你来说不可或缺的人
[04:34] when you’d rather die than be apart, 是那种爱到死去活来的感觉
[04:37] and the whole world goes dark, and nothing else matters 是当整个世界变得灰暗时 有了眼前这个人
[04:39] but the person standing in front of you. 一切都不再重要
[04:41] I just want you to know I’m in. I am all in. 我想告诉你我爱你 全心全意
[04:45] For the first time in 140 years, 这140年以来 我第一次
[04:48] I felt something I thought had been lost to me forever. 感受到了我以为早已消逝在时间中的爱意
[04:51] Say you’ll wait for me. 说你会等我
[04:53] We love each other. 我们深爱着彼此
[04:55] That’s real love, and those were real men. 这才是真爱 这些才是真正的男人
[04:59] Men who’d never leave her, disappoint her, break her heart. 他们永远不会弃她而去 让她失望 或令她心碎神伤
[05:04] Real men whose love would spark and ignite and inspire. 真正的男人带来的爱能激起火花 鼓舞人心
[05:12] The summer before high school she started writing fan fiction. 高中前那个暑假她开始写同人小说
[05:16] By the year’s end, she had become 年底之前 她已经成为了
[05:17] one of the most prolific smut writers on Tumblr. 汤不热上最高产的肉文写手之一
[05:21] She was known for her AU crossovers and her consistent NC-17 ratings. 她以写架空文和一贯的限制级内容而出名
[05:26] But what made her famous was her story, “The First Night,” 真正让她成名的是 “第一夜”
[05:29] a 7,000-word fic that was largely credited 那是篇七千多字的
[05:32] with starting the “Larry Stylinson” conspiracy theory. “哈里·斯泰尔林森”CP文
[05:37] That Harry Styles and Louis Tomlinson of One Direction were secretly fucking. 描写了单向乐队的哈里·斯泰尔斯和路易斯·汤姆林森的地下情爱故事
[05:42] “It’s the first night of the ‘Take Me Home’ tour.” “这是’带我回家’巡演的第一夜”
[05:46] London, we’ve got a little song for you tonight! 伦敦 我们要为你献上一曲
[05:49] “Louis was unusually nervous. “路易斯出乎意料地紧张起来
[05:51] His mouth was dry, palms sweating, 口干舌燥 手心出汗
[05:53] when suddenly, he felt the press of Harry’s body from behind. 突然间 他感受到哈里的身体从背后压上
[05:58] “Harry can sense the nervous tension running through Louis’s stiff body. 哈里发觉路易斯紧张的情绪贯穿了他紧绷的身体
[06:01] – ‘What are you doing?’ – ‘To calm your nerves.’ -‘你在干什么’ -‘帮你放松神经’
[06:04] ‘You’re my best mate, and this is what mates do for one another.’ ‘你是我最好的朋友 这是我应该做的’
[06:07] – ‘But Harry, what if someone sees?’ – ‘Let them.’ -‘但是哈里 万一被别人看见了怎么办’ -‘那就看吧’
[06:15] “As Harry takes Louis into his mouth with surprising ease, 哈里轻松地将路易斯含进口中
[06:18] he begins to suck his cock with torturous finesse.” 熟练地逗弄着路易斯的欲望”
[06:51] Kat doesn’t even have asthma. 凯特根本没有哮喘
[06:54] She’s just fat and doesn’t wanna exercise. 她就是太胖了不想运动
[06:59] With 72 hours of publishing “The First Night,” “第一夜”在上线的三天内
[07:02] it had garnered 184,265 notes, 收获了十八万四千二百六十五条评论
[07:07] and then three weeks later, Kat had amassed over 53,000 followers. 三周后 凯特粉丝数突破了五万三
[07:12] She had become extremely popular… online. 她红得发紫… 只限于网络
[07:16] No one in real life knew that she was famous. 现实中没人知道她很出名
[07:22] And no one online knew that her life was actually super depressing. 而网上的人也不知道她的现实生活有多么无聊乏味
[07:27] Ew! Take those things off. 快把那东西脱下
[07:34] She’d regularly fantasize about telling her followers 她会时不时幻想与粉丝交流
[07:37] how much she hated her school, her town, 告诉他们自己多么讨厌学校 讨厌这地方
[07:40] and how everyone in it was full of shit and a fucking asshole. 还有那些屁都不是的烂人
[07:43] She’d tell them to surround the school, 她会让粉丝包围学校
[07:45] show up right after the morning bell prepared for war. 在早课铃响起时向学校发起进攻
[07:54] They’d demand the release of their queen. 他们会要求学校释放他们的女王
[07:58] And if anyone even hesitated… 但凡有人犹豫不决…
[08:05] The scary thing is, is they’d actually do it. 最可怕的是 这些粉丝真的会照做
[08:10] They’d do anything she asked. 他们会听从她说的每一句话
[08:13] That’s how much they loved her. 他们就是能爱她至此
[08:16] Granted, they didn’t know who she was or what she looked like. 当然 他们不知道她的真实身份和长相
[08:27] It’s me, ThunderKitKat. 是我 雷霆奇巧
[08:42] And then that video came out. And they did see what she looked like, 那段视频发布了 他们也看到了她的真实长相
[08:46] and they still loved her. 而他们仍然爱她
[08:48] And not only did they love her, they wanted to fuck her. 这次他们不止是爱她 他们还想上她
[09:38] Hey, I’m Rue. I’m an addict. 我叫鲁 是个瘾君子
[09:41] Hi, Rue. 你好 鲁
[09:43] And I’ve been clean for 60 days. 我已经戒毒六十天了
[09:49] For the record, I’m not not telling the truth. 声明一下 我没有说谎
[09:51] I’ve actually been doing really well. 我最近做得很好
[09:53] Because the morning after that whole 因为在那个满脸纹身的毒贩和芬太尼
[09:55] drug-dealer-face-tattoo fentanyl excursion, 事件发生之后的那个清晨
[09:59] I… got in a little bit of trouble… 我… 我惹上了点儿麻烦…
[10:01] Oh, shit. 操 完了
[10:04] …for disappearing for like 16 hours. …因为我消失了整整十六个小时
[10:07] 妈妈 23个未接来电 妈妈 31则新消息 妈妈 6个未接视频来电
[10:09] Where have you been? 你去哪儿了
[10:13] – I’m sorry. My phone died. – Bullshit. You’re doing drugs. -对不起 我手机没电了 -别扯蛋 你又吸毒了
[10:16] – I’m not doing drugs. – Then where have you been? -我没有 -那你去哪儿了
[10:18] And why weren’t you answering you phone? 为什么不接我电话
[10:20] – Why are you sneaking into the house? – I was with someone. -你又为什么要偷偷溜回家 -我和别人在一起
[10:23] – Who? – It… It doesn’t matter, Mom. -谁 -这… 这不重要 妈妈
[10:25] It matters, Rue. 这很重要 鲁
[10:27] It matters. You’re doing drugs. 这很重要 你又吸毒了
[10:30] Gia, go back to sleep. 吉娅 回去睡觉
[10:32] – Rue, are you… are you okay? – I’m fine. You can go back to sleep. -鲁 你… 你还好吗 -我很好 你快回去睡吧
[10:36] She’s okay, baby. Okay, go to bed. Good night. 她很好 宝贝 回去睡觉吧 晚安
[10:45] I will not allow you to walk up into this house 我绝不会允许你凌晨五点半溜回家
[10:47] at 5:30 in the morning and lie to my face. 然后恬不知耻地撒谎
[10:50] So tell me the truth right now. Where were you? 现在给我实话 你去哪儿了
[10:54] I don’t want to have to tell you everything that’s going on in my life. 我不想把我生活中的每一件事都告诉你
[10:57] If you want to drug test me, just drug test me. 如果你想给我做药检的话 请便吧
[11:04] She wasn’t the only person upset with me. 她不是唯一一个生我气的人
[11:07] I’m not kidding, Rue. I’m not trying to become best friends with someone 我说真的 鲁 我不想和那些
[11:11] who’s gonna fucking kill themself. 会杀死自己的人们成为朋友
[11:16] I know. 我知道
[11:18] I didn’t mean to do this. 我不是故意的
[11:21] I’ve been through, like… 我已经经历了…
[11:24] enough traumatic shit in my life that I don’t… 太多痛苦的破事儿了 我不想…
[11:28] – I can’t like… – I get it. -我没法再承受… -我明白了
[11:31] I get it. 我明白了
[11:34] I don’t want to be around you if you don’t stop using drugs. 如果你不戒毒 我就不跟你玩了
[11:43] Okay. 好
[11:49] I mean it. 我认真的
[11:52] I know. I’ll stop. 我知道 我会戒的
[11:56] I promise. 我发誓
[11:59] I just need you to do me a favor. 但我要你帮我个忙
[12:04] You’re not gonna like it. 你可能不太愿意
[12:16] You’re still grounded until I don’t even fucking know. 你还是要被禁足 时间未知
[12:19] – What else is there? – I told you I wasn’t lying. -还有什么 -我说了我没撒谎
[12:36] So, I decided to stay clean. And I have been, for a while. 我下定决心戒毒 成功了一段时间
[12:47] But I’ve also been coming to this meeting for longer. 我也多参加了几次戒毒会
[12:51] Girl, it’s your 60 days today, right? 好孩子 戒毒60天了对吧
[12:54] Ah! Oh, God. So good! 老天 真棒
[12:57] Hmm, I don’t know. I just didn’t want to depress anyone. 我也不知道 我只是不想再让别人失望
[13:00] Plus, I really have been trying, and that counts for something. 还有 我真的在努力 这很重要
[13:05] Two months ago, I woke up from a comma. 两个月前 我从昏迷中醒来
[13:09] I didn’t know what happened, 不知道发生了什么
[13:11] but from the looks of my mother and little sister’s faces, 但通过我妈妈和妹妹的表情
[13:16] I knew that… 我知道…
[13:18] whatever it was, whatever I did… 不管是什么…
[13:22] it wasn’t good. 肯定不是好事
[13:29] It scared them. 她们被吓到了
[13:32] It really scared them. 被吓得半死
[13:37] And, at that moment, I decided to at least try and change. 那时 我决定试着做出改变
[13:42] ‘Cause I owe it to them. 那是我欠她们的
[13:44] I owe it to everyone I love, and everyone who loves me. 我欠所有我爱的和爱我的人
[13:53] The hardest part, has been… 最痛苦的是…
[13:57] …feeling like I owe it to myself. 感觉我也对不起自己
[14:02] And, maybe that’ll get easier. 或许 那会变得容易一些
[14:09] I hope it will. Thank you. 希望如此 谢谢
[14:16] I don’t know. It’s just been a really weird couple of weeks. 我也不清楚 这几周真的很奇怪
[14:20] I didn’t know it at the time, but Jules was falling in love. 我那时还不知道 朱尔斯恋爱了
[15:37] 纯情男118: 你会成为大牌时装设计师的 你品味这么棒
[16:26] 纯情男118: 要是电影的话 演到这是不是该亲嘴了
[16:48] I’m not saying I’m in love. 才不是恋爱
[16:51] I’m just saying I really, really, really like him. 只是我真的 真的 真的很喜欢他
[16:55] – Who? ShyGuy118? – His name is Tyler. -谁 纯情男118吗 -他叫泰勒
[16:59] It doesn’t really matter. They’re both little fuckboy names. 这不重要 都是些炮王的名字
[17:01] He’s not. For real, like, he’s so sweet. 他才不是 他可贴心了
[17:06] – What school does he go to? – St. Mary’s. -他在哪儿上学 -圣玛丽
[17:09] Ew. Private school. 私立学校 真恶心
[17:12] You’re just jealous. 你吃醋了
[17:14] Aside from that being a really shitty thing to say, it’s also not true. 虽然说这话很没劲 但我没吃醋
[17:19] She’d just been acting weird all week. 她这一周都很奇怪
[17:22] I’m not jealous. 我没吃醋
[17:24] I mean, you’ve been acting weird, like, all week. 可你这一周都表现得很奇怪
[17:27] – What? – Yeah, like, -怎么了 -比如
[17:28] every time I’m on my phone, you just stop talking. 我一掏出手机 你就沉默了
[17:31] – You’re literally like my dad. – Sorry. -像我老爸一样 -对不起
[17:34] It’s fine. 没事
[17:38] You wanna see his dick? 想看看他的鸡巴吗
[17:52] 我真为你着迷 我能看看你的脚吗
[18:08] Stick it out! 忍住
[18:12] What a tiny twink! 多迷你啊
[18:14] – Shut it. Just give it… – What the fuck? -闭嘴 让我… -什么鬼
[18:21] Fucking step on it. It’s too small, 他妈踩上去吧 它太小了
[18:23] – It could never satisfy you. – Kat! Dinner! -永远满足不了你 -凯特 吃晚饭了
[18:28] I’ll get her. 我去叫她
[18:30] Ay, Jesus, girl. 老天爷啊
[18:33] Kat! Hey! 凯特
[18:36] What? 干嘛
[18:38] Take pictures of your toes later. Dinner’s on the table. 过会儿再拍你的脚趾 晚饭好了
[18:48] Bye. Love you. See ya. 爱你 拜拜
[18:55] I can’t believe I haven’t even told you, how insane my parents are being. 我都没告诉你我爸妈有多神经
[18:59] All week long, she’s just been going on and on… 一整周了 她一直一直…
[19:02] about how much she hates my dad. 抱怨她有多讨厌我爸
[19:04] I’m just like, you can’t do this to me. He’s my dad. 我就觉得 她不能这样 那是我爸爸
[19:08] I don’t know. I know he has issues, but so does she. 我也不懂 我知道他有问题 但她也有
[19:10] And he’s not telling me shit about her. 我爸也不会跟我讲我妈的坏话
[19:12] Yeah. That’s, like, not cool of your mom to put you in that situation. 你妈不该让你左右为难的
[19:16] Yeah, but if I say that, then she’s gonna make me an enemy, too. 没错 但如果我这么说 她也会把我当成敌人
[19:20] Literally the last thing I need right now is… 说实话我现在最不需要的就是…
[19:22] Who keeps texting you? 谁一直给你发信息
[19:25] – My dad. – Well, do you want me to respond? -我爸 -要我帮你回吗
[19:26] – He’s texted you like 15 times. – No, I’ll just… call him later. -他发了快15条了 -不用… 过会儿我打给他
[19:39] I mean, it’s huge, right? 很大 对吧
[19:43] Don’t front. It’s a big dick. 别皱眉头 这是个大鸡巴
[19:45] You know what? It may be, but, we can’t really tell, 或许是 但不好说
[19:47] ’cause it’s just fucking floating in space. 因为它立在那儿
[19:49] – So? – So, there’s no way to compare scale. -所以呢 -所以不好比较出尺寸
[19:52] You know If there’s a fucking hand in the frame, at least you can be like Okay 如果照片里有只手 你还能比较下
[19:54] it’s about the size of an adult male hand. 差不多是成年男性手掌的大小
[19:56] Or like twice the size. Or a fucking fraction of the size. 或者两倍大 或者几分之几
[19:59] Rue. This is an objectively big dick. 鲁 客观来说 这是个大鸡巴
[20:06] Some people say that eyes are the windows to the soul. 有人说眼睛是心灵的窗户
[20:11] I disagree. 我可不同意
[20:13] I think it’s your dick and how you fucking photograph it. 应该是你的鸡巴以及你拍摄它的角度
[20:17] There are two different types of dick pics. 有两种鸡巴照片
[20:23] Solicited, and unsolicited. 应人要求发的和毫无预警的
[20:26] Solicited makes up for about one percent of all dick pics sent and received. 第一种只占所有发送和收到的鸡巴照片的百分之一
[20:30] But within that one percent, there are three categories. 这百分之一里 分三类
[20:33] Jules? 朱尔斯
[20:36] Terrifying, horrifying, and acceptable. 恐怖的 吓人的 和可接受的
[20:39] I know what some of you are thinking. 我知道你们在想什么
[20:40] Rue, terrifying and horrifying sound like the same thing. 鲁 恐怖的和吓人的感觉差不多
[20:44] Well, to a trained eye, it could be the difference between… 但对于一双训练有素的眼睛 它们的区别就在于…
[20:50] Yo, sorry about the mess. My mom’s, like, out of town? 抱歉房间这么乱 我妈妈出门了
[20:56] A basic hygiene issue. 基本的卫生问题
[20:59] Or… 或者…
[21:07] or a life or death situation. 一些攸关生死的事
[21:08] So, here are some key things to look out for. 接下来是你们要寻找的关键点
[21:12] Uncapped deodorant touching the floor. Horrifying. 扔在地上的无盖除臭剂 吓人类型
[21:18] Jug of lotion. 一罐乳液
[21:21] Terrifying. 恐怖型
[21:23] Dirty fingernails. 脏指甲盖
[21:26] Horrifying. 吓人型
[21:29] A medieval sword? 一把中世纪的剑
[21:30] Run-for-your-fucking-life terrifying. 快他妈逃吧
[21:33] So, what constitutes this rarefied, sought after, acceptable dick pic? 那么 是什么构成了最后一种稀有的 受欢迎的 可被接受的鸡巴照
[21:40] Wow. Okay. 好吧
[21:42] So his penis is the size of an Evian bottle. 他的鸡巴和依云一样大
[21:48] Well, the lighting is nice. 光线不错
[21:50] His room looks clean. 房间看起来很整洁
[21:52] – Looks well-groomed. – Right? -看起来有好好整理 -是吧
[21:55] Okay, yeah. I’m beginning to understand the appeal. 好吧 我开始理解你说的了
[21:57] Thank you. 多谢
[21:59] But here’s the thing. 但有一件事
[22:01] I sent him a few pics from the school bathroom 我课间给他发了几张
[22:03] during class cause he asked me to… 我在洗手间拍的照片 他问我要的…
[22:04] – Wait. Like, nudes? – I can’t talk about it. -等下 裸照吗 -我不能跟你说
[22:07] – But I need your help. – Yeah. Sure. Whatever. -但我需要你帮忙 -当然 没问题
[22:11] I want, like, good, professional partial nudes. 我想拍那种 专业的半裸照
[22:15] Like, classy, but not too arty. 那种经典的 但不是很做作的
[22:17] Like, like I took them with very little thought or effort 就像是我不经意地一拍
[22:20] but could also be in fucking MOMA. 但要拍出现代艺术品的感觉
[22:22] Be cool, Rue. 冷静 鲁
[22:24] – Yeah. It’s, like, easy. Whatever. – Yeah. -好的 很简单 -太好了
[22:30] Sorry. Excuse me. Sorry. Sorry. 不好意思 借过 抱歉
[22:36] Hey. Look at you, still doing the grapefruit diet. 你还在坚持葡萄柚减肥法吗
[22:39] Yep, I literally wanna die. 是的 太折磨人了
[22:41] Yeah. It’s only bad for the first two weeks. 最难熬的就是头两周
[22:43] Then your stomach shrinks, and you adjust, and you are reborn. 等你的胃变小了 适应了 就能重获新生
[22:49] Oh, wow. Can’t wait. 我很期待
[22:52] – How much? – That’ll be $3.25. -多少钱 -3.25刀
[22:56] Yo, can you please, maybe hurry the fuck up? 你能他妈的快点吗
[23:03] Could I pay you the rest tomorrow? 我能明天补给你吗
[23:04] – I’m sorry, baby. There’s a policy. – Hey, Kat, I, I gotcha. -抱歉亲爱的 这是规定 -凯特 我来
[23:09] – Oh, hi. – Hey. How you doing? -你好啊 -你还好吗
[23:12] – I’m good. How are you? – Sweet. I’m good. -挺好的 你呢 -我很好
[23:14] – Hey, Erika. How much was it? – $3.25. -埃里卡 多少钱来着 -3.25块
[23:17] I have, like, $1.25 here. 我这里有 1.25块
[23:20] Do you… For a grapefruit? 你… 就吃葡萄柚吗
[23:22] – Do you want something else to eat? – Oh, no. -你要来点其他的吗 -不用了
[23:25] No, ’cause if you don’t have enough money on you right now, 不是 如果你现在钱不够
[23:27] I can get you, like, some actual food, or… 我可以帮你买点真正的食物 或者…
[23:29] She’s doing the grapefruit diet. It’s not easy. Don’t tempt her. 她在坚持葡萄柚减肥法 这不容易 别引诱她
[23:35] Okay. 好吧
[23:39] All right. 好了
[23:41] – Thank you. – Yeah, well… -谢谢 -不用…
[23:43] – I’ll see you in, biology. – Yeah, yeah. Thanks. -我们 生物课上见 -嗯 谢谢
[23:48] – Yeah. Sure. – Goodbye. -没事 -再见
[23:50] – Aw, man, do it upright. – Fuck it. -你好好玩啊 -靠
[23:51] – Aw, you got moked out. – You suck, man. -你输个底掉 -你太菜了
[23:59] So you’re basically in a long-distance relationship. 所以你这是在谈异地恋
[24:01] No, we like FaceTime every night. 不 我们每晚都视频
[24:03] Aw, that’s so sweet. You guys are full-on in love. 这可真好 你们这是热恋期啊
[24:06] Oh, my God. Stop! 靠 别说了
[24:08] – I really like you. – I like you, too, Cassie. -我真的很喜欢你 -我也是 凯西
[24:10] I like you more. 我喜欢你更多
[24:14] We are not in love. 我们才不是热恋
[24:16] But he did invite me to spend the weekend with him. 但他确实邀请我去过周末
[24:18] – Like, the whole weekend? – Yeah, like Friday and Saturday night. -整个周末吗 -嗯 周五到周六晚
[24:22] Wait, is your mom gonna let you go? 等等 你妈妈让你去吗
[24:23] It doesn’t matter. I’ll just kill her in her sleep if she doesn’t let me. 无所谓 她不同意我就乘她睡觉杀了她
[24:26] – Sounds like true love to me. – Whatever. She can’t stop me. -感觉你们是真爱 -反正她阻止不了我
[24:32] – Honestly, I love your mom… – Yeah, well try living with her. -说实话 我喜欢你妈妈… -试试跟她住一起吧
[24:43] Do any of you guys know how Bitcoin works? 你们知道比特币怎么用吗
[24:46] – Hmm. No. – No. -不知道 -不知道
[24:48] But you know who probably does? 但我知道有人可能知道
[24:50] It’s a worldwide cryptocurrency and digital payment system. 它是一个全球性的加密货币和数字支付系统
[24:54] I literally have no clue what you’re talking about. 我完全不知道你在说什么
[24:56] Well, there’s no easier way to explain it. 没法说得更浅显易懂了
[24:59] Look, why don’t you just tell us what you’re trying to do, 你就告诉我你想干什么
[25:03] and we can tell you how we can help. 我们看看能怎么帮你
[25:06] Unless it’s human trafficking. I don’t fuck with human trafficking. 只要不是人口拐卖 我不搞这个
[25:10] I’m not… human trafficking. 我不… 拐卖人口
[25:13] Yeah, us, neither. 我们也不
[25:15] Okay. 好吧
[25:18] I was just wondering if it’s like, 我就想知道
[25:21] a good way to anonymously get money online. 这是不是个在网上匿名收钱的好办法
[25:24] That’s literally what it’s made for. 比特币不就是干这个的
[25:29] Cool. 好
[25:34] – I feel like that’s it. – No, it’s good, it’s good. I like it. -我很喜欢 -很好 很好 我喜欢
[25:44] Wait. Yeah, that really does look like I took it. 等等 这看起来就像是我拍的
[25:46] – Right? – Okay. -是吧 -好
[25:47] – It’s good. – Yeah. -很不错 -嗯
[26:04] – Got it. – Do I look hot? -好了 -我看起来性感吗
[26:05] – Yeah. – Hot enough that you’d want to fuck me, -嗯 -是性感到让你想上我
[26:08] or like, cute? 还是只是 可爱
[26:11] Like… like me? Or like him, me? 是说… 我 还是他
[26:16] Either. 都可以
[26:19] Yeah. 当然
[26:20] – Yeah, sure. – Yeah? -当然第一种 -是吗
[26:22] Should I, like, show more? Like… 我要 露更多吗 就…
[26:26] – I don’t know. – What do you think? -我不知道 -你觉得呢
[26:29] I… I mean, it’s… whatever. Whatever you, like to do. 我… 都可以 怎么样都好
[26:34] I mean, what do you think, though? 那你觉得呢
[26:39] …fuck. …靠
[26:42] It’s my mom. 是我妈
[26:45] Hey, Mom. I’m just at Jules’s house. 妈 我在朱尔斯家里
[26:51] Well I have NA tonight. So, like nine-thirty-ish? 我今晚有匿戒 差不多九点半
[26:56] Okay. love you, too. Bye. 好的 我也爱你 再见
[27:02] – NA? – Yeah. -匿戒 -嗯
[27:04] Narcotics anonymous. 匿名戒毒会
[27:07] Wait. You’ve been clean for like, two weeks, right? 等等 你已经戒了 两个礼拜
[27:11] – Yeah. That’s right. – Rue! -嗯 -鲁
[27:13] – What? – Fuck you, come here! -怎么了 -太好了 过来
[27:15] – What? – You’ve been… Come here! Oh, my God! -怎么 -你… 太棒了
[27:25] I’m so proud of you. 我为你骄傲
[27:27] I’ve never met anyone in my entire life like Jules. 我从没见过朱尔斯这样的人
[27:38] I’m gonna go get a glass of water really quick. 我下去接杯水
[27:40] – Okay. – Whatever, bitch. -好 -想要啥都行 姐妹
[28:08] Oh, fuck me. 操
[28:11] Fuck. 我靠
[28:34] – I gotta go. But, love you. – Okay. -我得走了 爱你 -好的
[28:36] And I’ll see you later. 一会儿见
[28:38] – Bye. – Love you. -再见 -爱你
[28:39] Love you, too. 我也爱你
[29:36] And, at that moment, I decided to at least try and change. 在那时 我决定至少要尝试改变
[29:41] ‘Cause I owe it to them. 那是我欠她们的
[29:44] I owe it to everyone I love and everyone that loves me. 我欠所有我爱的和爱我的人
[29:49] And, maybe… that’ll get easier. 或许… 那会变得容易一些
[29:55] I hope it will. Thank you. 希望如此 谢谢
[30:19] Yo. Sixty days, no small feat. 六十天 这可不容易
[30:23] Thanks. 谢谢
[30:25] – Very moving share. – Thank you. -很有感染力的分享 -谢谢
[30:30] Can I ask you something? How’d you survive that OD? 我能问你点事吗 你吸毒过量是怎么活下来的
[30:38] – What do you mean? – Somebody had to save your life, right? -什么意思 -肯定是有人救了你
[30:42] It was my sister. 是我姐妹
[30:47] – Older or younger? – Younger. -姐姐还是妹妹 -妹妹
[30:51] – I have to get home, so… – Like 12, 13? -我得回家了… -12 13岁吗
[30:55] – I don’t really understand what the… – Curiosity. -我不明白为什么… -纯属好奇
[31:00] Yeah. She was 13. 她13岁
[31:03] That’s some heavy shit. But, hey. 那可真是沉重啊
[31:05] We’ve all done some bad shit in our lives, right? 我们都做过些糟糕的事情
[31:08] Comes with the territory. 这是肯定的
[31:10] But, man, now you just got me thinking about… 但是 你让我在想…
[31:15] what that does to a 13-year-old, a 13-year-old kid, 这会如何影响一个13岁的
[31:18] who finds her big sister overdosed. 发现自己姐姐吸毒过量的孩子
[31:21] What that moment must do to somebody… 那一刻肯定影响了他们…
[31:24] how it affects the rest of their lives, you know, 之后的人生
[31:26] how it affects their ability to trust. 影响了他们信任他人的能力
[31:29] Leaves it hard for them to get close to people, you know, relationships. 让他们难以接近别人 保持关系
[31:34] Makes it hard for them to fall in love. 让他们很难恋爱
[31:36] Living with the fear that at any moment, 时时生活在恐惧中
[31:40] the rug can be ripped out from under them, and they lose everything. 害怕失去依靠 害怕失去一切
[31:43] Especially the people that they love. 特别是自己深爱之人
[31:46] You ever think about that? Yeah, probably fucked up for life. 你有想过吗 可能这辈子就完了
[31:51] But, hey, you’re gonna have to make peace with that. 但是你还是不得不接受
[31:55] Just like you’re gonna have to make peace with the fact 就像你必须得接受
[31:56] that you could be responsible for some shit like that, 你要为吸毒这事儿负责
[31:58] and then get up in front of a whole group of people 然后再在所有
[32:00] who are struggling with the same issues, 同样挣扎于这个问题的人面前
[32:02] and lie about being clean. You know what I’m saying? 上台撒谎说你戒毒了 你懂我意思吗
[32:08] – I don’t know what you’re talking about. – Listen, young blood. -我不知道你在说什么 -听好了 小年轻
[32:15] You’re playing pool with Minnesota Fats. 你这是在和明尼苏达胖子队玩撞球
[32:19] Who is Minnesota Fats? 什么是明尼苏达胖子队
[32:21] The greatest motherfucking pool player that ever lived. 史上最伟大的撞球队
[32:24] Okay. 好吧
[32:26] I’m Ali. 我是阿里
[32:30] Let me know when you want to stop trying to kill yourself 什么时候你不想自杀 想吃点煎饼了
[32:33] and eat some pancakes. 就来找我
[32:51] How was NA today? 今天的匿名戒毒会怎么样
[32:56] It was good. I… celebrated 60 days today. 不错… 我庆祝了戒毒六十天
[33:02] – I’m really proud of you, Rue. – Thanks. -我为你骄傲 鲁 -谢谢
[33:20] – Whatcha doin’? – Watching My So-Called Life. -你在干嘛 -在看”我所谓的人生”
[33:26] – Fuckin’ Jordan Catalano. – I know, right? -乔丹·卡塔拉诺 -是啊
[33:29] Right. 嗯
[33:38] Please promise me you will never fall for a Jordan Catalano. 答应我 你永远不会爱上乔丹·卡塔拉诺
[33:42] But he’s so cute. 可他很可爱
[33:48] Fuck, fuck, fuck, fuck. It’s okay. 见鬼 冷静点
[33:50] Okay. 好了
[34:01] Hey. 你好啊
[34:03] Hello. 你好
[34:05] Oh, shit. No! 见鬼 不行
[34:12] Okay. 可以的
[34:20] Kit… KittenKween? 猫… 女王
[34:23] – Hi. – Hi. I’m really excited to meet you. -你好 -你好 看到你我很激动
[34:27] I’ve seen you dance in that video, like, a hundred times. 你跳舞的那个视频 我看了上百遍
[34:31] – Really? – Oh, yeah. I love your confidence. -真的吗 -嗯 我喜欢你的自信
[34:34] Well, Jesus fucking Christ, you’ve gotta be one of the most 老天啊 你一定是我见过
[34:37] beautiful creatures I’ve ever seen. 最美丽的生物
[34:39] I don’t… I don’t know about that, but 我可… 不这么觉得
[34:41] No, I’m serious. I’m not even joshing you. I mean… Jesus. 我是认真的 没骗你 靠真的…
[34:45] But, I am gonna warn you. 我得先提醒你
[34:48] I’m kind of… I’m kind of an odd duck. 我是个… 奇怪的人
[34:54] I mean, I’m serious. I got some extreme kinks. 真的 我有一些极端的怪癖
[34:58] – Okay. – But, I’m real gentle. -没关系 -我很温柔的
[35:00] – You wanna see something? – Sure. -你想看点东西吗 -当然
[35:03] – It’s kind of embarrassing. – Why? -这有些尴尬 -为什么
[35:15] – Well, what are you laughing at? – Oh, no… -你在笑什么 -不是…
[35:17] Have you ever seen a penis this small before? 你见过比这更小的鸡巴吗
[35:19] Oh, my God. No, no, no. It’s not small. 不是 我操 这个不算小
[35:22] – Don’t lie to me. – I… I’m not lying. -别骗我了 -我… 没有骗你
[35:25] – I’m not lying. – Tell me that you’d never fuck me. -我没骗你 -说你永远不会上我
[35:28] – Wait. What? – Tell me that you’d never fuck me. -等等 你说什么 -说你永远不会睡我
[35:33] That I’m a pathetic loser. 我是个可怜虫
[35:35] And I could never satisfy some beautiful princess like you. 我永远满足不了你这么美的公主
[35:37] Oh, my God. Oh, my God. 我的天 我靠
[35:40] – Come on, tell me you’d never fuck me. – I wouldn’t. I really wouldn’t. -快点 说我你永远不会上我 -我不会 我真的不会
[35:48] – Tell me I’m a loser. – Are you crying? -说我是个失败者 -你在哭吗
[35:50] Tell me I’m a pathetic loser with a baby dick. 说我是一个小鸡巴的可怜虫
[35:55] – Yeah, keep making fun of me. – Wait. -就这样 继续取笑我 -等等
[35:58] – You want me to make fun of you? – Oh, yes, KittenKween. -你要我取笑你 -对的 猫女王
[36:01] Come on. It turns me on. 快 这会让我欲火焚身
[36:07] I mean, I mean, your dick is, like, really, really small. 你的鸡巴 真的太他妈小了
[36:10] – How small is it? – Like, medically small. -有多小 -小得都病态了
[36:12] Like, really tiny, and I can barely see it. 小得我几乎看不到
[36:15] I know. I’m pathetic. 我知道 我真可悲
[36:17] And no woman would ever fuck you, because you’re a big, 没有女人会睡你 因为你是一坨巨大的
[36:19] disgusting piece of shit! 恶心的屎
[36:21] I am! I am! 我是 我是
[36:24] Keep laughing at me! Keep laughing at me! 继续嘲笑我 继续嘲笑我
[36:26] – Tell me to stop touching it. – Please stop touching it. -让我别去摸它 -别去摸它
[36:29] You’re gonna make me throw up. Stop it! 你让我想吐 别去碰它
[36:31] Okay, okay. Okay, I’m sorry. 好的 对不起
[36:33] I’m sorry. I’m sorry, KittenKween. I’m sorry. 对不起 猫女王 对不起
[36:36] So you… so you’d do anything I tell you? 所以我说什么你都做吗
[36:39] – KittenKween, I’d do anything you want. – Why? -猫女王 想做什么都可以 -为什么
[36:42] Because you’re big, and beautiful, and powerful, and… 因为你美丽 强大 而且…
[36:45] I want you to take complete control of me. 我希望你完全控制我
[36:47] I want you to tell me… 我想让你告诉我…
[36:49] when I can come, and when I can’t come. 什么时候能射 什么时候不能
[36:53] And I want you to punish me when I cheat. 我忍不住了 你就要惩罚我
[36:55] – Punish you, like, how? – I want you to fine me. -惩罚你 怎么惩罚 -对我罚款
[36:59] – Wait. Like, like, money? – Yeah. -等等 钱吗 -是的
[37:02] I wanna be your cash pig. 我想成为你的提款机
[37:06] But Kat didn’t actually, like, believe him. 凯特实际上并不相信他
[37:09] Until… three days later when she got a message. 直到… 三天后她收到了一条消息
[37:13] I wanna look cute, but not eager. 我要看起来很可爱 而不是饥渴
[37:15] Then don’t wear that top. 那就不要穿那件上装
[37:17] This? I thought it looked good. 这件吗 我觉得挺好的
[37:20] I don’t really know if I like this body suit, though. 我不知道这条紧身裤怎么样
[37:29] And within minutes, $100 in Bitcoin was transferred to her. 几分钟内 她收到了100美元的比特币
[37:35] What are you looking at? 你在看什么
[37:37] Nothing. Just this, article. 没什么 就一篇文章
[37:41] About what? 关于什么的
[37:44] You know, like… the Holocaust. 纳粹大屠杀
[37:47] Oh. Cool. 真酷
[37:50] – Love that. – Like, perf. -这件不错 -完美
[37:54] – Lex? – It’s cute. -莱克茜 -很可爱
[37:58] I wish I had your collar bones. 我真想有你这样的锁骨
[38:02] I’m putting a lot of trust into you. 我很信任你
[38:05] – Yeah, Cassie, don’t get pregnant. – That’s not funny, Kat. -凯西 别怀孕了 -这可不好笑 凯特
[38:09] But don’t you dare get pregnant. 你可别把肚子搞大
[38:11] Relax, Mom. He has a roommate. 放心 妈妈 他有一个室友
[38:13] I want you to keep your phone on throughout the night. 我要你整晚开着手机
[38:16] You send me a photo when you get back to the dorm 回到寝室后给我发个照片
[38:18] – …with a clock in it. – Like a ransom photo? -把钟也拍上 -像那种绑票照片
[38:22] – I hate you. – Well, I love you. -我讨厌你 -我爱你
[38:25] I love you, too. 我也爱你
[38:29] Have fun, baby girl. 玩的开心 宝贝女儿
[38:34] No funny business, Christopher! 别乱搞 克里斯多夫
[38:37] – Yeah, no, I promise. – Yeah, just be a gentleman. -不会的 我保证 -做个绅士
[38:43] And don’t you dare get pregnant. 别给我搞怀孕了
[38:59] – That was amazing. – I know. -太疯狂了 -我知道
[39:42] Oh, my God. Fuck. 我的天 操
[39:46] Hey, my mom called. I gotta go. 我妈妈打电话来了 我要走了
[39:49] – Okay, I love you. Bye. – Love you, too. -好的 我爱你 再见 -我也爱你
[40:09] – Out of my way, dick. – Okay, bitch. -滚开 臭男人 -行啊 婊子
[40:15] This is, like, the craziest party I’ve ever been to. 这是我来过的最疯狂的派对
[40:18] I just want to make it through initiation. 我只想挺过入会仪式
[40:20] You will. 你会的
[40:28] Kill the fucking music! 关掉音乐
[40:33] All right, listen up, bitches! We got some fresh meat up in here. 听着 婊子们 这里有些新来的小鲜肉
[40:37] I want all your pledgie faggots up against the wall! 你们这些要宣誓的娘们都靠墙站好
[40:42] – Don’t lose, bitch! – Fuck you, bitch! Drink this shit! -别输了 -去你的 喝了这玩意
[40:46] Last one to finish gets stripped naked. 最后一个要被扒光
[40:53] Go, McKay! 加油 麦凯
[41:13] Yo! Strip that faggot! 扒了那个娘们
[41:24] – Is it still alive? – Of course it’s still fucking alive. -这个还活着吗 -他妈的 当然活着
[41:28] Fuck that, dude. 见鬼 老兄
[41:31] I don’t know, dude. 我不确定 老兄
[41:43] Follow my lead. 跟着我
[41:49] McKay brought the baddest bitch in the fucking game, yo! 麦凯带了个最飙的婊子来玩
[42:42] This is so depressing. 这太令人沮丧了
[43:09] – What’s up? – What’s up, Kat? -你好啊 -你好 凯特
[43:18] – Hey. – What’s up? -你好 -你好
[43:25] Mm… received. All right. 收到了 好了
[43:32] 20 40 80 60 80 100 Twenty, 40, 60, 80, 100.
[43:36] 20 40 60 Twenty, 40, and 60.
[43:40] – One-sixty? – Twenty percent banking fee. -只有160吗 -20%的手续费
[43:44] Fine. 行吧
[43:46] Pleasure doing business with you. 合作愉快
[43:52] Do you think people are 100 percent straight? 100 percent gay? 你觉得人是要么直要么弯的吗
[43:57] No, ’cause obviously there’s, like, bi people, asexual, pan… 不是 还有双性恋 无性恋…
[44:02] – Sexuality is, like, a spectrum. – Yeah. Totally. -性向就像是光谱 -是啊 没错
[44:07] – Why? – I don’t know. -怎么了 -不知道
[44:12] Do you think straight guys ever, like, watch gay porn? 你觉得直男会看钙片吗
[44:16] Not if they’re a hundred percent straight. 如果是纯直男的话 不会
[44:18] You just said it’s a spectrum. 你刚说性向像是光谱
[44:20] Yeah, on either side of the spectrum is gay and straight. 但是两边就是纯基佬和直男啊
[44:24] I fucking hate this. 真是烦死了
[44:26] – Is this about Nate? – No. He’s, like, super straight. -是内特吗 -不是 他很直
[44:31] – Is it about your dad? – No. -那是你爸吗 -不是
[44:34] – It would explain why they’re fighting. – It’s not about any guy that I know. -这就能解释他们为什么要打架 -和我认识的男人都没关系
[44:37] All I know is that most guys are, like, weird, gross, and fucking pathetic. 大部分男人都很奇怪 恶心而且可悲
[44:43] Okay, look, if I tell you something, 我告诉你一些事
[44:44] you swear on your fucking life you won’t say a word? 你必须发誓守口如瓶
[44:48] Yeah. 这是当然
[44:59] You’re home. 到家了
[45:01] Thanks for the weekend. 周末过得真愉快
[45:09] – I love you. – I love you more. -我爱你 -我更爱你
[45:24] Sorry, we’re about to close. 抱歉 我们要关门了
[45:26] Oh, just… I want to try a few things on. 我想试几件衣服
[45:28] Okay. Be quick. 好吧 快点
[45:52] – Can I ask your opinion on something? – Yeah, sure. -能给我点意见吗 -当然可以
[45:58] How does this look? 这看起来怎么样
[46:12] Yo! You hear me? I said we’re about to close. 你听见了吗 我们就要关门了
[46:17] Oh, yeah. Sorry. 抱歉
[46:19] – I just wanted to buy these. – Cool. -我要这件了 -好的
[46:23] You live around here? 你住在这附近吗
[46:25] No, no. 不在
[46:28] – This place sucks. – Yeah. -这地方烂透了 -的确
[46:32] – I’ll ring you up. – Okay. -我会给你结账 -好的
[47:32] Ooh. You look different. 你看起来不一样了
[47:34] What? 什么
[47:36] You look different. 你看起来不一样了
[47:40] I changed. 我变了
[47:50] Rue! 鲁
[47:53] Guess what? 你猜怎么着
[47:55] What? 怎么了
[47:57] Okay, well, actually, first, 实际上 首先
[47:59] you are the best soft-core pornographer in the game. 你是最好的温和派色情摄影师
[48:03] So thank you. 谢谢你
[48:05] And second… Tyler wants to meet. 其次… 泰勒约我见面
[48:09] – Like, for real? – Yeah. -真的吗 -是的
[48:11] – In, like, person? – Yeah. -亲自来吗 -没错
[48:12] That’s cool. Where? 太好了 在哪
[48:15] – The lake. – When? -湖边 -什么时候
[48:17] On Saturday, after the carnival. 星期六 嘉年华之后
[48:20] – Like at… at night? – Of course. Yeah. -是… 在晚上吗 -当然了
[48:25] That doesn’t… seem, like, a little weird? 这不是… 有点奇怪吗
[48:29] No. Sis, you watch way too much Dateline. 姐妹 你报纸头条看多了吧
[48:32] Relax, like, he’s our age. It’s fine. 放松 他和我们一样大 没事的
[48:36] Jules, you don’t think that maybe… 朱尔斯 你难道不觉得…
[48:39] you should like meet him at the carnival, like, in public? 也许应该在嘉年华上见面 找个公共场合
[48:43] I mean, we can’t, like… 我们不能…
[48:46] He’s a jock. His mom is super conservative. 他就是个运动员 他妈妈超级保守
[48:51] It’s, like, a tough situation. It doesn’t work. 那样会很麻烦的
[48:52] Honestly, Jules, I don’t really care about the situation, 实话说 朱尔斯 我不关心困不困难
[48:55] because it just doesn’t seem safe. 这听起来就不安全
[48:57] I’ve been in situations that are way less safe. Like… 我还有过更不安全的体验 就像…
[49:00] Okay, but that’s not really the point, right? 那可不是重点 好吧
[49:02] The point is, it’s dangerous. 重点是 这很危险
[49:05] Rue, this is the difference between, like, you and me. Like… 鲁 这就是我们的区别…
[49:09] I don’t always get the privilege of meeting people 我没法在一大堆观众面前
[49:10] in front of a fucking audience. People here know I’m trans… 和人约会见面 这里的人知道我变性…
[49:13] That doesn’t mean that you have to meet this dude 这不意味着你得去个鸟不拉屎的湖边
[49:16] at a fucking deserted lake in the middle of nowhere. 见这个家伙
[49:18] Okay? It seems insane. 这太蠢了
[49:22] Out of everyone in the world, I wanted to tell you. 在这个世界上 我只想和你说这件事
[49:27] ‘Cause I thought you’d be happy. 因为我觉得你会为我高兴
[49:29] But fuck it. 去他妈的吧
[50:23] – Hey, Rue. – Hey, is Jules here? -鲁 -朱尔斯在吗
[50:26] – Yeah, she’s upstairs. – Can I… -对 她在楼上 -我能…
[50:28] – Of course. Come on. – Okay. -当然可以 进来吧 -好的
[50:31] Jules, Rue’s here! 朱尔斯 鲁来了
[50:49] I don’t want to fight with you. 我不想和你吵架
[50:51] I don’t want to fight with you, either. 我也不想这样
[51:01] You have to understand that I just want you to be safe, okay? 你要理解我只是担心你的安全 好吗
[51:04] I just, I don’t want anything bad to happen to you. 我只是 我不想你遭遇什么不测
[51:10] And, you know, you just can’t be mad at me 你不能因为我想让你安全
[51:12] for wanting you to be okay. 而对我生气
[51:14] You can say I’m being anxious, you know? 你可以说我担心过头
[51:17] Just… It hurts my heart too much. And… 只是… 我真的很伤心
[51:22] – It just, I… – I’m not mad at you. -我只是… -我没对你生气
[51:26] You’re the best thing that’s happened to me in a really long time, 你是我很长时间以来遇到的最好的
[51:28] and I just don’t want… 我并不想…
[51:30] anything bad to happen, so please don’t be mad at me. 有什么不好的事发生 所以别生我的气了
[51:34] – Just don’t be mad. – I’m sorry. -别生气了 -我很抱歉
[51:39] I get it. 我明白
[51:41] I love you. 我爱你
[51:43] I really do. 真的
[51:46] I love you, too. 我也爱你
[51:58] – You’re a mess, you know that? – So are you. -你真是一团糟 -你也是
[52:07] I hate everyone else in the world but you. 这个世上 我只不讨厌你
[52:22] I’m sorry. I’m sorry, I should go. 我很抱歉 我该走了
[52:27] Fuck! 操
[52:40] – Who is it? – Rue: It’s me. Open the door. -谁啊 -鲁 快开门
[52:43] Fuck. 操
[52:47] Not today, Rue. I’m sorry. 今天不行 鲁 抱歉
[52:50] – Come on, man. Don’t be a dick. – Nah, I’m serious. -快点 别跟娘们似的 -我认真的
[52:54] You can’t come in. 你不能进来
[52:56] Look, man… All I need is just, like, a few OCs. 听着 我只要点羟可酮
[53:00] Sorry, I can’t help you. 抱歉 我帮不了你
[53:01] Fez, I’ve had a really fucked up day, all right? 费兹 我今天过的很糟糕
[53:05] It’s been a really fucked up day. 今天真的很糟糕
[53:06] So I need you to open the door for me, okay? 我真的需要你帮我开开门 好吗
[53:08] I’m not gonna help you kill yourself, Rue. 我不能让你杀了自己 鲁
[53:14] I’m sorry, but, you can’t be coming over here no more. 很抱歉 你不能再来这里了
[53:19] – Just go home. – Don’t… Fez! -回家吧 -别这样 费兹
[53:21] Don’t close the… Fuck! 别关门… 操
[53:23] Fez, open the fucking door, please? 费兹 快点开门 好吗
[53:27] I’m begging you just to open the door. 我求求你 开门吧
[53:30] Fez! You’re full of shit, man. 费兹 你就是个垃圾
[53:33] You make your living off of selling drugs to teenagers. 你以卖毒品给未成年人为生
[53:36] Now all of a sudden, you want to have a fucking moral high ground? 突然间 你他妈就想站在道德高地上谴责我
[53:40] You’re a fucking dropout drug dealer. You know that? 你就是个辍学的毒贩子
[53:43] You’re a fucking drug dealer with seven functioning fucking brain cells. 是个他妈只有七个脑细胞的毒贩子
[53:49] Open the door! 给老子开门
[53:52] Fuck you! Fuck you, Fez. Okay? 操你妈 操你妈 费兹
[53:56] Are you doing this because you care about me? 你这样是因为你在乎我吗
[53:59] If you gave a shit about me, you wouldn’t have sold me 你要是真他妈在乎我 一开始
[54:01] the fucking drugs in the first place! 就不会把毒品卖给我
[54:03] But you did! You fucking did! 但你还是卖了 你他妈卖给我了
[54:06] So open the goddamned door! 赶紧开门
[54:10] Open the door! 开门啊
[54:11] – I can’t do it, Rue. I’m sorry. – Open the door! -我不能这么做 鲁 抱歉 -开门啊
[54:13] Open the door! 你开门啊
[54:17] Open the door. 开门
[54:23] You did this to me! 都是你害的
[54:25] You fucking… you did this to me, Fez. 你他妈… 都是你害的 费兹
[54:30] You fucking ruined my life! 你毁了我的一生
[54:33] The least you could do is open the goddamned door and fix it! 你现在能做的就是赶紧开门 然后弥补它
[54:37] I’m fucking serious. I’m so fucking serious. 我说真的 真的
[54:41] If you don’t open this door right now, I swear to God, 你要是不赶紧开门 我发誓
[54:45] I will hate you, till the day I fucking die. 到死我都会恨你
[54:51] I’m sorry. 抱歉
[54:54] You fucking did this to me! 都是你害的
[54:59] Open the fucking door. 快开门啊
[55:01] Open the door, Fez! Come on, man! 开门 费兹 快点
[55:05] That is so fucked up! 真他妈的
[55:40] Hey, is this Ali? 阿里吗
[55:46] This is Rue. I was just calling to see if maybe you 我是鲁 我打给你是想问问
[55:50] still wanted to get pancakes or something? 你还想吃点煎饼什么的吗
亢奋

Post navigation

Previous Post: 亢奋(Euphoria)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 亢奋(Euphoria)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

亢奋(Euphoria)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme