Skip to content

英美剧电影台词站

逃离丹尼莫拉(Escape at Dannemora)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 逃离丹尼莫拉(Escape at Dannemora)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
时间 英文 中文
[01:41] Lyle! 莱尔
[01:43] Is that a spoon in the disposal again? 汤匙又扔到垃圾粉碎机里了吗
[01:48] Jesus! 老天
[01:55] Hey, what were you breaking down there? 你在下面敲什么
[01:58] – Hola. – What is that? -好啊 -那是什么
[02:02] Take a sip and tell me. 尝一口 你告诉我
[02:05] I just brushed my teeth. 我刚刷了牙
[02:06] You want a hint? 要提示吗
[02:07] – I want to go to bed. – Oh, come on. -我要睡觉 -拜托
[02:09] What it is is a surprise, 这是个惊喜
[02:10] and, uh, you can brush your teeth after, 你可以喝了再去刷牙
[02:13] or just wait till morning. 或者等到早上刷
[02:14] This isn’t gonna hurt your teeth. 不会伤到你的牙齿
[02:18] You know what it is? 知道是什么吗
[02:20] Tastes like Lemon Pledge. 尝起来像柠檬洗洁剂
[02:21] It’s a margarita. 是玛格丽塔鸡尾酒
[02:24] Got the recipe from the guy who does zippers in your shop. 我从你车间那个做拉链的人手里要来的配方
[02:27] – Carlos? – Did it just like he said. -卡洛斯 -完全照着他说的来调的
[02:30] He’s Puerto Rican. 他是波多黎各人
[02:32] Puerto Ricans drink rum, not tequila. 波多黎各人喝朗姆酒 不是龙舌兰
[02:35] They– 它们
[02:37] They’re not so different, are they? 它们差别没那么大吧
[02:39] – Yeah, they are, very. – Come on. -差别很大 -来吧
[02:42] Let’s get drunk like we did before. 我们像以前那样一醉方休
[02:44] Hey, I’m not giving you another blow job. 我不要再给你口交
[02:46] Honestly, it tastes like a cat 真的 味道就像
[02:48] pissed in a salt lick. 猫在盐渍地里撒了尿一样
[02:52] It said salt. 说了要放盐的
[02:53] Yeah, on the rim. Did you just dump it in? 撒在边缘上 你是全倒进去了吗
[03:06] We gotta work in the morning. Come on, you keep… 我们明早还要上班 够了 你再
[03:10] you keep acting weird, you’re gonna go sleep on the couch. 你再这样奇奇怪怪 就到沙发上去睡
[03:13] Oh, come on. 拜托
[03:15] I got the deed to that ranch, huh? 你下面的”牧场”是属于我的
[03:17] Stop it. 停下
[03:19] You don’t own the deed to jack shit. 什么都不属于你
[03:27] Look, I was just… trying to be funny. 我只是 想要幽默一点
[03:32] Well, you’re not. 那你失败了
[03:34] Go to bed. 睡觉吧
[04:52] It’s against regulation. 这是违反规定的
[04:54] I understand. 我懂
[05:01] What I’m saying is, if you do what I tell you, 我意思是 如果你照我说的做
[05:04] they aren’t gonna bother you. 他们就不会来烦你
[05:06] Because if it doesn’t piss me off, 因为要是不会惹怒我
[05:08] I can guarantee you 我向你保证
[05:09] it’s not gonna piss off anyone else in this place. 就不会惹怒这里的任何人
[05:12] – Got that? – Yeah, I understand. -明白吗 -明白
[05:13] – Are you sure? – Yes, sir, I understand. -确定吗 -是的 我明白
[05:15] That’s better. 这就对了
[05:21] Victory cigars. 胜利的雪茄
[05:26] When we break out, 等我们越狱后
[05:28] we smoke one of these. 我们就抽一根
[05:30] Yo. 喂
[05:31] Yo, Big Red’s got a stick up his ass. Hide your shit. 红毛很严的 把你东西藏起来
[05:39] What’s wrong? 怎么了
[05:42] Bro, we’re gonna get caught 我们还没穿过那道墙
[05:44] before we get through that fucking wall. 就会被抓的
[05:52] Don’t you even think that, bro. 别这么想 哥们
[06:02] Hey, let me ask you something. 我问你
[06:05] Why is Tilly helping us out? 为什么蒂莉在帮我们
[06:09] I don’t know, ’cause we fucking asked her to. 不知道 因为我们叫她帮我们
[06:12] Because I asked her to, but that’s not why. 因为我叫她帮我们的 但这不是原因
[06:16] Because I had the thought. 因为我有那想法
[06:20] I thought it. 我想到了
[06:23] It’s all in the thought. 全都在想法里
[06:27] So you thought it, and that’s why it happened. 就因为你想到了 所以就发生了吗
[06:31] That’s right. 没错
[06:33] Now you got it. 现在你知道了
[06:35] That’s the secret. 这是秘密
[06:37] Like the fucking book. 就像那本书一样
[06:41] The book. Oprah. 书 奥普拉
[06:43] The Secret. 《秘密》[朗达·拜恩著]
[06:47] Focus on something in your mind. 专注于你的一个想法
[06:51] You feel it in your heart. 用心感知
[06:54] You commit to it. 全身心去做
[06:57] Bang, it becomes true. 最后就会成真
[07:04] David. 大卫
[07:09] For once in our lives, man… 我们这辈子
[07:13] …we’re winning. 终于要赢一次了
[07:42] Well, I’m not the one who fired my best worker. 又不是我把我最好的下手给开除了的
[07:44] I’m just trying to help you, Joyce. 我只是想帮你 乔伊斯
[07:47] I can’t send a half-full truck to Altona. 我不能只交付一半的货给阿尔托纳
[07:49] When was the last time I never made quota? 我上次没完成指标是什么时候
[07:51] Whole time I work here, I made it. 我在这工作期间 每次都完成了
[07:53] Well, you’re not making it now. 这次可没有
[07:55] It’s not my fault. Look at those guys. 又不是我的错 看看这些人
[07:58] They don’t want to work, I can’t make ’em. I don’t have a gun. 他们不想工作 我没法逼他们 我又没枪
[08:00] They look busy to me. 我怎么看他们都在忙呢
[08:01] It’s impossible. 不可能
[08:03] They’re only working ’cause you’re here. 他们是因为你来了才在干活
[08:05] Trying to fuck me up on purpose. 想要故意坑我
[08:08] Nobody cares, Joyce. 没人在意 乔伊斯
[08:10] You’ve got till Friday. 周五是最后期限
[08:14] I care. 我在意
[08:31] She’s gone, baby. She’s gone. 她走了 她走了
[08:33] Get back to work. 继续干活
[08:35] Yeah, whatever the fuck. 随你便
[08:43] What the hell was that all about? 刚才怎么回事
[08:46] How come it’s taking you so long to get out? 你们逃出去怎么要这么久
[08:54] Just keep bringing the stuff, and we’ll get there. 你继续给我带东西 我们会成功的
[08:56] What, do you need me to bring you in a fucking bulldozer? 难道要我给你带推土机吗
[09:02] Let me know if you want to go in the room. 想进里屋的话告诉我
[09:05] I got some Aquafina. 我有酒
[09:20] Do you really think we can make it to Mexico? 你真觉得我们能成功到达墨西哥吗
[09:26] Hell yeah, we’ll make it to Mexico. 当然 我们会到达墨西哥的
[09:30] Once we get there, 到了以后
[09:32] we find a sleepy little village, 我们找一个寂静的村庄
[09:34] give the townspeople a couple of cows, 给村民几头牛
[09:37] and they’ll take care of us after that. 他们就会收留我们的
[09:43] Get a couple houses. 买两栋屋子
[09:46] One on the beach. 一栋在海滩上
[09:49] And another up in the hills for bad weather. 一栋在山上 用来躲避恶劣天气
[09:58] What about Inmate Sweat? 那囚犯斯威特呢
[10:01] Sweet Pea. 宝贝
[10:04] He gets a couple houses too. 他也能得到两栋屋子
[10:11] And you can go back and forth. 你可以往返于我们之间
[10:16] Mm, I don’t know. 我可说不好
[10:20] It could get complicated. 可能会变得很复杂
[10:23] Not really. 不会
[10:26] Well, don’t worry. 别担心
[10:29] I’ll take care of you till you find someone. 我会一直照顾你直到你找到心爱的人
[10:42] Inmate Matt, get the fuck out of here. 囚犯马特 滚出去
[12:23] Hacksaw. 钢锯
[12:27] You gotta come down here. 你得下来
[12:45] Touch it. 摸摸
[12:48] Fuck you, you touch it. 去你的 你怎么不摸
[13:03] It’s off for the summer. 夏天是关闭的
[13:11] So? 所以呢
[13:13] So we cut… 所以我们切割出
[13:18] a hole. 一个洞
[13:22] And then what? 然后呢
[13:25] And we go through… 然后我们从里面穿过
[13:30] …and cut a hole on the other side. 然后在另一边再切割出一个洞
[13:42] How long is that gonna take? 这得要多久
[13:51] Six weeks. 六周
[13:56] Maybe I can do it in four. 或许我可以在四周内搞定
[14:37] It’s pretty fucking tight. 很牢固
[14:40] Yeah, it’s… probably an 18-inch pipe. 嗯 直径多半有48厘米
[14:49] What? 什么
[14:51] What’s on the other side? 另一边是什么
[15:03] We were right there. 我们刚才就在那
[15:05] Right under that grate. 就在那格栅下面
[15:08] Steam pipe goes into a service tunnel 蒸汽管连接着墙另一边的
[15:10] on the other side of the wall straight to the power plant. 一条服务隧道 隧道通往发电厂
[15:14] Yeah, I’ve seen that thing from the shop. 我在车间里看到过
[15:16] Now, the service tunnel has to have an exit… 而服务隧道一定有出口
[15:22] …which means there has to be a manhole. 意味着肯定有一个供人进出的洞口
[15:53] – We got a shipment. – Okay. -来了一批货 -好
[15:55] Okay, so we need to get in there, 我们要进去
[15:57] and you’re supposed to be watching us. 你得守着我们
[16:06] Who’s the new guy? 那个新来的是谁
[16:09] Lambert bid out. 兰伯特走了
[16:11] I guess he was sick of me. 估计是受够我了
[16:20] Look at me. 看着我
[16:22] Are you ready to step into your future? 你准备好踏入你的未来了吗
[16:30] Do what it says… 照着上面的做
[16:33] and good luck. 祝你好运
[16:52] A thousand fucking keys on here for no reason. 这上面有无数把没用的钥匙
[16:57] Stupid keys. You fucking kidding me? 该死的钥匙 逗我呢
[17:02] I’m going to Maggie’s. You want anything? 我要去玛吉店 你要点什么吗
[17:04] I’m good. 不用了
[17:07] Why don’t you try the silver one? 试试银色的那把
[17:18] I feel really bad for Bryce Harper. 我很同情布莱斯·哈普[棒球运动员]
[17:21] What, for being a fucking faggot? 因为他是基佬吗
[17:24] He’s stuck on a shitty-ass team. 他的队伍很垃圾
[17:26] Shitty team, shitty player. 垃圾队伍 垃圾队员
[17:28] He’s gonna be fucking MVP. 他会成为最有价值球员
[17:30] Excuse me. 打扰下
[17:31] My loopers are off, man. 我的弯针松了
[17:33] – Wrenches are in there. – I know. -扳手在那里面 -我知道
[17:34] What the fuck’s a looper? 什么是弯针
[17:37] You don’t want to know. 你不会想知道的
[17:38] I wish I didn’t know this shit. 真希望我也不知道
[17:41] I just need to adjust the frigging thing. 我只是得调整下那玩意儿
[17:44] I wish every night that that piece of shit 自从那个垃圾巴勃罗·桑多瓦[棒球运动员]
[17:45] Pablo Sandoval would choke on one of those 来了波士顿后
[17:47] fucking lobster rolls he’s been inhaling 我每晚都在祈祷
[17:49] since he came down to Boston. 他被他吃的龙虾卷给噎死
[17:51] Fucking Panda should go down to the Nationals 该死的熊猫[巴勃罗绰号]应该去华盛顿国民队
[17:53] so him and Bryce Harper can blow each other 这样他和布莱斯·哈普就可以互相口交
[17:55] so we can get a real third baseman 这样我们就可以引入一个真正的三垒
[17:57] like Kevin fucking Youkilis. 比如凯文·尤克里斯
[17:59] So you’d rather have Kevin Youkilis 所以你现在宁愿让凯文·尤克里斯
[18:01] at third base right now than Bryce Harper? 做三垒 也不要布莱斯·哈普
[18:02] In his prime, absolutely. 他在巅峰期的时候 当然
[18:04] Yo, Youkilis had no prime. 尤克里斯根本没有巅峰期
[18:30] Yo, he wasn’t even happy. 他根本不开心
[18:32] If baseball wasn’t a sport, 要是棒球不是一项运动的话
[18:33] he would have been a fucking plumber. 他的职业就是水管工了
[18:35] Maybe he would’ve been a kick-ass plumber. 也许他会是一个超厉害的水管工
[18:37] I’ll take a scrappy guy who’s a team player 无论什么时候 我宁愿要一个有团队精神的
[18:40] any day of the week over some pretty boy 邋遢队员 也不会要一个
[18:42] who lives in the fucking bathroom. 整天在卫生间里的小白脸
[18:49] Don’t get me started on Tom Brady, okay? 我都不想谈汤姆·布雷迪
[18:59] Sir. 长官
[19:01] I know it’s not my place, 我知道这轮不到我来说
[19:03] but I just wanted you to know that… 但我想让你知道
[19:05] not everyone in there is slowing down production 不是每个人都在拖慢进度
[19:09] and that the civilian supervisor, Mrs. Mitchell, 而那个平民监管员 米切尔夫人
[19:12] she’s doing one hell of a job. 她工作很出色
[19:17] It’s just a case of a couple rotten apples, 只是有几颗老鼠屎
[19:20] you know what I mean? 你懂我意思吗
[19:23] Go back to work. 回去工作
[19:26] Thanks for listening. 谢谢听我讲话
[19:33] Inmate Matt, can you help me in tailor nine? 囚犯马特 你能到9号车间来帮我下吗
[19:39] Fuckin’ A. 太好了
[19:42] Fuck. 操
[19:48] What the hey was that all about? 刚才那是在干什么
[19:56] That’s where you’re gonna wait for us. 你要在那等我们
[19:59] On that corner. 在那个角落
[20:12] Now, give me the little guy. 把纸条给我
[20:18] We found a way. 我们找到了一条路
[20:20] It’s happening. It’s real. 真的要成了
[20:22] And it’s not gonna take years. 不需要很多年
[20:25] It’s not? 是吗
[20:27] Weeks. 只需要几周
[20:32] Fuck. 靠
[20:34] Oh, shit. Fuck. 该死 靠
[20:35] Are-are you serious? 你是认真的吗
[20:48] What’s wrong? 怎么了
[20:52] I thought you’d be happy. 我以为你会很开心
[20:57] Yeah, but… 是 不过
[21:01] …Lyle. 莱尔
[21:08] What about him? 他怎么了
[21:11] Lyle. 莱尔
[21:15] What about him? 他怎么了
[21:16] Lyle is the glitch. 莱尔是漏洞
[21:35] I need a map of New York State. 我需要一份纽约州的地图
[21:38] More blades. 更多的钢锯条
[22:02] Shit. 该死
[22:09] Fuck. 操
[23:07] Think he’s dead? 你觉得他死了吗
[23:09] Son, I think you killed him twice. 孩子 你杀死了他两次
[23:12] What time is it? 几点了
[23:13] I don’t know. Tilly’s got the phone. 不知道 手机在蒂莉手上
[23:15] Aw, I’m getting you a fucking phone for Christmas, that’s it. 圣诞节我送你个手机
[23:18] Oh, no, no, I like it this way. Old-school. 不用 我喜欢这样 传统
[23:22] Used to be you couldn’t always get ahold of people. 以前你不能总是联系到人
[23:25] Gave you a…mystique. 给你一种神秘感
[23:28] Not to mention the money I’m saving. 更不用说我存下来的钱
[23:36] God damn it. 该死
[23:41] Got a question for ya. 有个问题要问你
[23:44] Shoot. 说吧
[23:45] It’s about your mother. 跟你妈有关
[23:47] Look, I, uh, don’t want you breaking secrets, but, uh… 我不希望你泄露秘密 不过
[23:52] is there anything she may have said that, uh… 她有没有说过什么
[23:55] she don’t tell me to my face but that, uh, 她没跟我说过 但是
[23:58] if she did, I could make it better, you know? 如果有的话 我可以改善的地方 你懂吗
[24:04] She hates it when you clog the toilet. 她讨厌你把马桶弄堵塞
[24:08] Yeah. 嗯
[24:24] She ever say anything good about me? 她有表扬过我吗
[24:31] She knows you’re loyal. Says that all the time. 她知道你很忠诚 总是挂在嘴边
[24:37] I can talk to her if you want. 你要想的话我可以和她说
[24:38] Oh, no, no, no, don’t-don’t do that. 不不 别去
[24:41] She’s so touchy, she’ll think I’m… 她很敏感 她会觉得我…
[24:43] talking about her while she’s not around. 背着她谈论她
[24:47] Hey, isn’t your anniversary coming up? 你们结婚纪念日是不是快到了
[24:50] Yeah, actually, she got me somethin’. 是的 她还给我准备了礼物
[24:52] Well, that’s what they call an opportunity. 这不就是机会吗
[24:56] Why don’t you return the favor? 你也送她个礼物啊
[25:04] What do you got there? 你拿的什么
[25:06] I’m just dropping something off. 我去送点东西
[25:09] Cart 22. 22号门
[25:15] Hey, buddy. 伙计
[25:18] What’s going on? 什么情况
[25:22] – What? – With the meat? -什么 -怎么老送你肉
[25:25] What’s going on with you and Tilly? 你和蒂莉什么情况
[25:30] Nothing. We’re just friends. 没什么 我们只是朋友
[25:32] What do you mean? 你什么意思
[25:35] You know, like… like, friends. 你懂的 就是朋友
[25:39] Friends? 朋友
[25:41] You better watch your ass. 你最好注意点
[25:44] – Come on, Gene, really? – Oh, what? -拜托 吉恩 不是吧 -怎么
[25:46] You think I can’t fucking bust you? 你以为我不能抓你吗
[25:48] Do you think you own me? 你以为我任你支配吗
[25:50] Is that it? Right? 是这样吗
[25:52] You think you can just burn these fucking cells? 你以为你可以随意纵火烧牢房吗
[25:56] You know how stupid I fucking felt out there, 你知道我在外面看着的时候
[25:58] looking at that? 我觉得自己有多蠢吗
[26:00] – That wasn’t me. – Oh, right. -不是我烧的 -当然了
[26:08] Fuck you. 操你妈
[26:15] That shelf, it’s out of compliance. 那个架子 不合规定
[26:16] Take it the fuck down. 放下来
[26:34] Hey. Psst. 嘿
[26:41] Gene just turned into a girl. 吉恩刚才像个娘们儿一样
[27:17] Yeah. 棒
[27:27] Okay. 好了
[27:52] Oh, Jesus. 天啊
[28:25] Okay. 好的
[28:30] There you are. 在这儿呢
[28:33] Okay. Okay. 好的 好的
[28:57] Okay. Fuck it. 好吧 管它呢
[29:03] No. 不
[29:07] No. 不
[29:09] No. 不
[29:11] Fuck. Fuck 操 操
[29:21] Fuck! 操
[29:23] Okay. 好了
[29:26] No. 不
[30:06] – Hey, Tilly. – Hey, mornin’. -早上好 蒂莉 -早上好
[30:23] Here are your maps. 这些是你要的地图
[30:24] Oh, good. 很好
[30:26] It’s just coffee. 这只是咖啡
[30:31] How was your weekend? 你的周末过得怎样
[30:33] It was okay, I guess. 还行吧
[30:35] Did you fix your tooth? 你去补牙了吗
[30:37] Let me see. 让我看看
[30:41] Oh, much better. 好多了
[30:50] What’s wrong? 怎么了
[30:51] Fucking scoundrel from hell, Eileen Mulvaney. 艾琳·穆尔维尼这个该死的恶棍
[30:59] What did she do now? 她又做什么了
[31:01] She’s been up my ass forever, and now she got a reason. 她无时不刻盯着我 现在她有借口了
[31:04] Reason for what? 什么借口
[31:06] To fire me. 开除我的借口
[31:08] I ain’t made quota in three months. 我已经三个月没完成工作指标了
[31:12] You’re not– Hey. Hey. 你不会…嘿 嘿
[31:16] You’re not getting fired. 你不会被开除的
[31:18] She just told me we have to make 600 pairs of pants by Friday. 她刚跟我说我们得在周五前做600条裤子
[31:24] It’s the end of the day. We maybe made 20. 今天快结束了 我们可能只做了20条
[31:28] I’m sorry, but, you know, 我很抱歉 但是
[31:30] I’m not gonna be able to help you anymore. 我以后帮不了你了
[31:33] Knock it off. 别说了
[31:37] I’m gonna talk to Murder. 我会去找杀人谈谈的
[31:39] Yeah, a lot of good that did last time. 是啊 上次的效果真不错
[31:44] Go to the bathroom. Wash your face. 去洗手间吧 洗洗脸
[31:47] Everything is gonna be fine. 一切都会好起来的
[31:49] I’m gonna take care of it. 我会解决这件事的
[31:56] Put your shoulders back. 挺起胸
[31:58] Give me a smile. 笑一个
[32:02] Give me a smile. 笑一个
[32:07] That’s it. 这就对了
[32:28] We, uh…we got some of these, uh, lights. 我们…我们有一些灯
[32:41] Lights? 有人要灯吗
[32:46] Tailor one to 125. 一号缝纫车间呼叫125号小组
[32:48] Report to tailor one. 请来一号缝纫车间报到
[32:50] Copy. 收到
[33:12] What the fuck are you doing? 你他妈在做什么
[33:14] Get back to fucking work. 回去工作
[33:18] Let’s go. 走吧
[33:19] – Guy with the fabric. – Quit playing, all right? -那个织布料的家伙 -别耍了 好吗
[33:21] Back to fucking work. 回去工作
[33:28] Let’s go. 快
[33:32] – Out in the fucking– – What the fuck? -滚出来… -搞什么
[33:34] Out in the fucking hall! 到走廊上去
[33:35] Keep your fucking hands off me, motherfucker. 别碰我 王八蛋
[33:36] Get to fucking work. Out in the fucking hall. 回去工作 到走廊去
[33:38] Get the fuck off me, man. 放开我
[33:39] Yo, get the fuck off me, bitch! 放开我 贱人
[33:41] Unit 16 to control. Level two, tailor one. 16号小组前来控制 二级 一号缝纫车间
[33:44] – Yo, get the fuck off me. – Let’s go. Stop resisting. -放开我 -走吧 别反抗
[33:49] Open the door. 把门打开
[33:52] You want to fucking join ’em? 你想掺和进去吗
[33:53] Sit the fuck down. 坐下
[33:59] Fuck you. 操你妈
[34:02] What is going on? 发生什么了
[34:04] I told you to keep your fucking mouth shut. 让你把嘴闭上了
[34:07] Okay? 听懂了吗
[34:15] Odell’s gonna be down for a while. 奥德尔得休养一阵子了
[34:16] Pick a new supervisor, 选个新的监督员
[34:17] and get these fucks back to work. 然后让这些混蛋们继续工作
[34:23] All right, people, 大伙听着
[34:25] let’s get some work done in here. 赶紧做事
[34:28] Put away the games. 别玩了
[34:29] Get back to work. 继续工作
[35:10] I know about the plan. 我知道你们的计划
[35:14] Yeah? 是吗
[35:15] Two cows. 两头牛
[35:17] The villagers will love us. 村民们会喜欢我们的
[35:31] What the fuck did you tell her? 你跟她说什么了
[35:33] Just keeping her motivated, man. 只是让她保持动力
[35:36] Bro, she came up to me right outside of Industry 老兄 她在工厂外面直接向我走来
[35:38] talking about two fucking cows. 说什么两头牛
[35:41] I know it sounds crazy, 我知道这听起来很扯
[35:43] but you give these people a cow, 但如果你给这些人一头牛
[35:45] and they’ll do anything for you. 他们会为你做任何事
[35:47] Whatever. 随你便吧
[35:48] She’s supposed to think you’re making fucking picture frames. 她本该以为你是在做画框的
[35:52] Shit. 该死
[35:54] How close are you to being done? 还要多久才能挖通
[35:57] I don’t know. 说不好
[36:00] A week. Maybe ten days. 一周 也可能要十天
[36:03] Okay. 好吧
[36:05] Ah, okay. 好吧
[36:07] So we’re gonna need someone to drive us. 我们需要有人开车接我们
[36:10] So you just ask her to be 所以你不告诉我一声
[36:11] our fucking getaway driver without talking to me first? 就打算让她开车载我们逃跑吗
[36:19] You know anyone else around here with a car? 你在这里还认识谁有车吗
[36:22] ‘Cause we’re not getting anywhere on foot. 走路的话我们可逃不远
[36:24] I can’t fucking believe you. 你真是不可理喻
[36:29] – Hey, Hacksaw. – Yo, what’s up? -钢锯 -什么事
[36:30] What up? 好啊
[36:31] David… you need to get past this. 大卫 你得把这事抛诸脑后
[36:36] You need to be more careful. 你必须更加小心
[36:39] I don’t trust her. 我不信任她
[36:42] I don’t trust her either. 我也不信任她
[36:43] Here you go, Hack. 给你 钢锯
[36:44] – I’ll swing back through. – All right. -我回头再还给你 -好
[36:49] But with her driving us, 但如果有她帮我们开车
[36:50] I think we can make it to West Virginia 我觉得我们能在警察发现之前
[36:53] before the cops get their shit together. 逃到西弗吉尼亚
[36:56] Blue Ridge Mountains, baby. I know people there. 蓝岭山脉 我在那儿认识人
[37:00] We lay low for a few weeks, and after that, 我们先在那儿躲几周 之后
[37:02] we go to Mexico. 我们再去墨西哥
[37:10] With Tilly? 带着蒂莉
[37:12] No fucking way. 绝对不可能
[37:15] I say we ditch her. 我们得把她甩掉
[37:19] Ditch her in West Virginia? Bro. 把她丢在在西弗吉尼亚
[37:22] Yo. Hey, what about Lyle? 那莱尔呢
[37:25] – The glitch. – What? -漏洞 -什么
[37:28] That’s what she calls him. 她就这么叫他的
[37:29] Between you and me, 别让其他人知道
[37:31] I think she wants us to ditch him. 我觉得她想让我们解决掉他
[37:37] What you got? 你拿的什么
[37:40] Tomatoes. 番茄
[37:42] – All right. Good lookin’. – Yeah. -好吧 还挺漂亮 -是啊
[37:46] Yo, will you give us a minute? 能让我们单独聊会吗
[37:48] – Yeah. – Thanks, bro. -行 -谢了 兄弟
[37:58] So West Virginia’s about a 12-hour drive, right? 西弗吉尼亚大约有12小时车程 对吧
[38:02] – Mm-hmm. – Say we come out at midnight. -嗯 -假设我们半夜逃出去
[38:04] That gives us, what, five hours till bed check? 那查房前我们有多少时间 5个小时
[38:08] Lyle, he wakes up. 莱尔 他半夜醒来
[38:10] He finds his wife missing. 然后发现老婆不见了
[38:11] He calls the fucking cops. 他会报警
[38:13] We get pulled over before we’re even out of New York. 我们还没出纽约州就会被拦下
[38:18] Okay. Well, that’s an issue. 好吧 这是个问题
[38:20] Bro, and she could change her mind at any time she wants. 兄弟 而且她随时有可能变卦
[38:24] Oh, trust me, as long as the plan 相信我 只要这个计划是
[38:26] is for you and her to be together, 为了让你和她在一起
[38:27] she’s not changing her fucking mind. 她就绝对不会变卦
[38:29] You still should’ve fucking asked me, bro. 你他妈还是应该先问问我的 兄弟
[38:35] I think you’re angry. 我觉得你在生气
[38:36] And I’ll tell you what else. 而且我告诉你
[38:38] I think it’s lack of sleep. 这是因为缺觉
[38:39] Fuck yes, it’s a lack of sleep. 当然是因为缺觉
[38:42] I’m down there every night. 我每天晚上钻到下面去
[38:43] I’m cutting the pipe. I’m doing the work. 管道都是我在锯 累活都是我在干
[38:46] All you do is fucking sleep and fuck. 而你只会睡觉和操蒂莉
[38:50] Ah, well, I can’t be friends with someone who wants my life. 我可不能跟想要我命的人做朋友
[38:55] Yo, Hacksaw. 钢锯
[38:58] Murder get out in a week. 杀人再过一个星期就出禁闭了
[39:00] And he gonna kill you, you fuckin’ snitch. 他会杀了你 你这个打小报告的
[39:02] Ho-ho, shit. 靠
[39:04] Hey, fuck that rat. 操他妈的卑鄙小人
[39:06] You’re dead, B. 你死定了 贱人
[39:16] You hear that? 你听到了吗
[39:19] Better work fast. 最好动作快点
[42:12] Happy anniversary. 结婚纪念日快乐
[42:43] Oh, hey. Good to see you again. How are ya? 很高兴再见到你 你好吗
[42:47] Oh, it’s Bitsy. 我是碧兹
[42:49] I work at Wild Wings too. 我也在狂野鸡翅那边上班
[42:50] – Oh. – Yeah. Uh, how many for ya? -这样 -是的 你们有几个人
[42:52] Uh, it’s gonna be two. 两个人
[42:54] All right, wherever you like. 好的 你们随便坐
[42:56] Oh, no, this is a-a reservation for dinner for tonight. 不 我想预订今天晚餐的位置
[42:59] Oh, we don’t really take reservations here. 我们这里不接受订位
[43:01] It’s my anniversary, and I don’t want 今天是我的结婚纪念日 我不想
[43:02] my wife waiting, so, uh, I’d rather not risk it. 让我老婆等 所以 我不想冒险
[43:05] – Oh. Congratulations. – Yeah. -祝贺你 -是啊
[43:08] Twenty-one years. 21年了
[43:10] Blackjack. 像21点一样
[43:12] What’s your best table? 你们最好的位置在哪里
[43:14] Um, you don’t really need to do this in advance. 你真的没必要提前预订
[43:16] Shouldn’t be overlooking the parking lot. 总不能看着停车场吃饭吧
[43:18] Uh, and, uh, not near a window. She gets cold. 离窗户远点 她会感冒的
[43:22] Um, oh, and, um, not near the bathroom. 也别离厕所太近
[43:25] Okay, well, uh, that’s where the mayor always sits. 好吧 那个位置是市长经常坐的
[43:33] Yeah, this is the one. 好吧 那就这个
[43:36] Now you’re driving down Parker. 现在你沿着帕克街开
[43:39] You roll over the manhole. 开到出入口那儿
[43:42] Oh, yeah. 就是这样
[43:43] You’ll park your Jeep Cherokee out on the street. 然后把你的吉普自由光停在外面的街道上
[43:47] Oh, and keep it running. 不要熄火
[43:50] Keep the lights on. 把灯开着
[43:52] Lights on. 开着灯
[43:54] Watch the manhole. 守着出入口
[43:57] Now you see it move. 然后你看到它动了
[44:01] It catches the light. 灯光正好照到它
[44:05] Then you see a hand. 然后你会看到一只手
[44:10] It’s me. 那就是我
[44:13] I’m coming up. 我会从里面爬出来
[44:22] – And then Inmate Sweat. – Oh, yeah. Oh. -然后是囚犯斯威特 -就是这样
[44:27] Both of you. 你们俩都会出来
[44:38] Make sure you’re outside the car. 一定要待在车外面
[44:42] Pretend that you’re on the phone. 假装在打电话
[45:09] What’s this? 这是什么
[45:11] For the glitch. 给漏洞准备的
[45:14] Yeah, but what is it? 是 但这是什么
[45:16] Uh, sleeping pills. 安眠药
[45:19] The night we get out… 我们逃出去的那晚
[45:22] …you give ’em to him at dinner. 你在晚饭时给他
[45:26] Mix ’em in his drink. 混在他的饮料里
[45:30] And then we go to my place. 然后我们去我的住处
[45:36] Yeah. 对
[45:38] You stay in the car. 你待在车里
[45:41] I’ll take care of the rest. 我来处理剩下的事
[45:44] And Inmate Sweat knows about this? 囚犯斯威特知道这些吗
[45:48] Sure. 当然
[45:50] Okay. 好吧
[45:59] Where we’re going, 我们要去的地方
[46:02] oh, baby, they worship blondes. 宝贝 他们可喜欢金发女了
[46:07] Okay. 好吧
[47:10] So how you doing, Tilly? 你怎么样 蒂莉
[47:13] – Hey, Annie. – Hey. -嗨 安妮 -嗨
[47:15] What are you doing in Plattsburgh? 你来普拉茨堡做什么
[47:17] Why, ain’t I allowed? 怎么 我不能来吗
[47:19] Mm. Where’s Lyle? 莱尔呢
[47:22] It’s our anniversary, so I’m trying to avoid him. 今天是我们的纪念日 所以我在躲着他
[47:31] You’re looking good, though. 不过你看起来不错
[47:33] You been working out? 你有在健身吗
[47:35] You’ve lost weight. 你瘦了
[47:36] Got new hair. 做了新发型
[47:38] Very nice. 非常好
[47:40] Smile. 笑一个
[47:44] Okay. 好吧
[47:46] You fixed your tooth. 你弄好了你的牙
[47:49] Yeah. 是啊
[47:51] I went through the same routine before I left Pete. 我在甩掉皮特前做了同样的事
[47:56] I got the idea from him. 我从他那得到的灵感
[47:59] He got all buff going to the gym. 他去健身房练出了一身肌肉
[48:01] And then he went over to some gay bar in Burlington. 然后他去了伯灵顿的一家同志酒吧
[48:05] He was blowing guys in the parking lot. 他在停车场给男人口交
[48:08] Holy fuck. 我的天
[48:09] Got busted for lewd conduct. 因为下流行为被抓了
[48:11] I didn’t know that. 我之前都不知道
[48:12] That’s ’cause it was in Vermont. 因为那是在佛蒙特州
[48:14] Jesus. 上帝啊
[48:16] But I asked myself, 不过我问过我自己
[48:18] “How come I married a queer?” 我怎么会嫁给一个同性恋
[48:20] – And? – Why do you think? -然后呢 -你觉得呢
[48:23] Uh…because he was there? 因为他正好在
[48:31] No. 不
[48:35] Because I’m queer too. 因为我也是同性恋
[48:41] I’m getting a little hit from you. 感觉你在撩我呢
[48:42] – Me? – Mm. -我 -嗯
[48:47] I like dick. 我喜欢小弟弟
[48:50] I know. 我知道
[48:54] But if I caught Lyle… 但要是我抓到
[48:58] …blowing a guy in a parking lot, 莱尔在停车场给男人口交
[49:01] it would make my life a whole lot easier. 那会让我生活轻松很多
[49:06] You know I got nothing against the gays. 你知道我并不歧视同性恋
[49:12] You want another one? 你还想来一杯吗
[49:14] Yeah. 好啊
[49:28] All right. 好了
[49:30] All right, Pete, this one’s for you. 好吧 皮特 这是敬你的
[49:33] Bottoms up. 干了
[49:51] Oh. What’s this? 这是什么
[49:55] Figured you had to work late, so, uh… 我想你会工作到很晚 所以
[49:59] got us dinner. 我准备了晚饭
[50:03] You didn’t have to do that. 你不用做这些的
[50:04] Sure, I do. 我当然要做
[50:06] It’s what a husband does. 这是一个丈夫应该做的
[50:12] Happy anniversary. 结婚纪念日快乐
[50:20] What’s wrong? 怎么了
[50:25] I’m sorry. 对不起
[50:28] For what? 为什么道歉
[50:31] I missed our anniversary. 我错过了我们的纪念日
[50:36] Look, I-I got us food. Come on, let’s-let’s eat. 我买了吃的 来吃吧
[50:40] I’m not hungry. 我不饿
[50:43] Maybe you want to, uh, go up to the bedroom? 也许你想回楼上卧室
[50:47] – Lyle. – Now, look. -莱尔 -听着
[50:50] I know you’ve been working on yourself, and, uh… 我知道你最近在改善自己
[50:54] I want you to know I noticed. 我想让你知道我注意到了
[50:56] I should probably do something to…better myself. 我也许应该做点什么提升我自己
[51:00] Lyle, I’m drunk. 莱尔 我喝醉了
[51:02] Aren’t you even gonna say anything about it? 而你什么都不打算说吗
[51:09] I’m okay. 我无所谓
[51:12] I didn’t even get you nothing. 我什么都没给你准备
[51:16] Well, that’s not true. 这不是真的
[51:18] Oh, yeah, it is. 是的
[51:32] Where did you get that? 你从哪找到这个的
[51:34] In your bedroom, behind our dresser. 在你卧室 化妆台后面
[51:36] You can’t be going through my stuff. 你怎么能翻我东西
[51:38] It’s my present. 这是我的礼物
[51:42] What the hell are you going on about? 你到底在说什么
[51:44] Matt told me he painted this for you 马特告诉我他给你画了这个
[51:48] for an anniversary present for me. 为了当作我的纪念日礼物
[51:52] What’s-what is going– what is going on? 到底 到底什么情况
[51:55] Well, maybe what is going on with me 也许我怎么了
[51:57] is-is none of your business. 不关你的事
[51:59] What the hell is this? 那这是什么
[52:01] Stop going through my stuff. 你不要再翻我的东西了
[53:08] 绳子 短柄斧 猎枪
逃离丹尼莫拉

Post navigation

Previous Post: 逃离丹尼莫拉(Escape at Dannemora)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 逃离丹尼莫拉(Escape at Dannemora)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

逃离丹尼莫拉(Escape at Dannemora)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme