Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:02] previously on lost 《迷失》前情回顾
[00:04] Dude, where did that come from? 怎么会有炸药
[00:05] Locke! What if he’s trying to get we kill each other? Locke 要是他想让我们自相残杀呢
[00:08] I ain’t just stand here and do nothing! 我不会坐以待毙
[00:09] You just have to trust me. 你要相信我
[00:10] Sorry, doc, I don’t. 对不起 医生 我不信
[00:15] Sayid Sayid!
[00:20] – Go! I’ll get her free. – No, we can do this! -快走 我会救她 -不 我们一起救她
[00:23] Just go! Save Sawyer! 快走 救Sawyer
[00:27] I won’t leave you. 我不会丢下你
[00:30] – I love you, Sun. – I love you! -我爱你 Sun -我爱你
[00:37] What about Jin and Sun? Jin和Sun呢
[01:18] Morning. 早
[01:20] Morning. 早
[01:21] I made breakfast. 我做了早餐
[01:23] You know, technically, opening a box of cereal 准确地说 开一盒麦片
[01:27] Is not making breakfast. 不算是做早餐
[01:30] So you’re coming to the concert tonight, right? 你今晚会去音乐会吗
[01:32] Absolutely. 当然
[01:35] Is your mom coming, too? 你妈也去吗
[01:36] Yeah. 去
[01:39] Why? 怎么了
[01:42] You’re not gonna get all weird, are you? 你们不会觉得尴尬吧
[01:44] – Why would I get weird? – Just don’t get weird. -我怎么会尴尬 -那就不要
[01:46] I won’t. 我不会的
[01:52] Morning. 早
[01:54] – Morning. – Morning. -早 -早
[01:58] You want some cereal? 吃麦片吗
[01:59] Um, sure. Thanks. 好 谢谢
[02:11] How you feeling? 感觉还好吗
[02:12] Uh, pretty good. 很好
[02:13] I mean, he kicks like crazy at night, so… 只是他晚上踢得厉害
[02:23] Jack Shephard. 我是Jack Shephard
[02:24] Hello, Mr. Shephard. 你好 Shephard先生
[02:26] Uh, this is Oceanic Airlines calling 我是大洋航空的
[02:28] to inform you that we’ve, um, 想通知您
[02:30] we’ve located your missing cargo. 我们找到您丢失的货物了
[02:33] My father’s coffin– you found it? 你们找到我父亲的棺材了
[02:36] Yes, sir. 是的 先生
[02:37] It’ll be arriving in Los Angeles by the end of the day. 今晚就能送回洛杉矶
[02:40] That’s, uh, that’s great news. Thank you. 那实在太好了 谢谢
[02:43] Of course, sir. 不客气 先生
[02:44] We at oceanic are very sorry it’s taken so long. 敝公司非常抱歉让您等了这么久
[02:48] Good day, sir. 再见 先生
[03:13] This was the best I could do, 我只能这么做
[03:16] And it’s gonna hurt a bit. 而且会有点疼
[03:30] The bullet went straight through, 子弹直接穿过身体
[03:31] But if I don’t do this, it’s gonna get infected. 如果不缝合 很容易感染
[03:34] Okay. I’m sorry. 忍着点
[03:41] They had a little girl, you know. 他们生了个女儿
[03:44] Her name was… 名字叫
[03:47] Ji Yeon Ji Yeon.
[03:56] Jin hadn’t even met her yet. Jin都没见过她
[04:04] Locke did this to them. Locke害死了他们
[04:10] We have to kill him, Jack. 我们得杀了他 Jack
[04:14] I know. 我知道
[05:22] We should get going now. 我们该出发了
[05:25] Go where? 去哪
[05:26] Before Sayid died, he said that Desmond was in a well. Sayid死前说Desmond在一口井里
[05:31] If Locke wants Desmond dead, then we’re gonna need him. 如果Locke想让Desmond死 我们就得找到他
[05:52] Welcome back, mr. Locke. It’s good to see you. 欢迎回来 Locke老师 真高兴见到您
[05:54] Thank you. You, too. 谢谢 你也是
[06:05] Hey! Don’t you dare. 你还敢来
[06:07] It’s him! The guy who hit mr. Locke! 他就是撞Locke老师的人
[06:09] Somebody call the police right now! 快打电话报警
[06:10] I saw what you did. 我看到你撞他
[06:11] – I’m making a citizen’s arrest. – Do not get in my way. -我要报警抓你 -别挡着我
[06:13] Don’t you– 你休想
[06:18] I will not let you hurt mr. Locke again! 我不会再让你伤害Locke老师
[06:21] I’m not here to hurt him. I am here… 我不是来伤害他的 我是来
[06:24] – To help him let go. – Who are you? -帮他放手 -你是谁
[06:28] You wanna know who I am? 你想知道我是谁
[06:59] You sure this is a shortcut, huh? 你确定这是近路吗
[07:02] I lived in these houses a long time, Miles. 我在这里住了很久 Miles
[07:05] I think I can remember how to get there. 我知道该怎么走
[07:07] Well, I lived in these houses 30 years before you did– 我还在你住这30年前就住过呢
[07:10] Otherwise known as last week. 按现在的时间算 就是上周
[07:12] And I have no idea where the hell we are. 可我完全不知道我们在哪
[07:13] Guess it’s a good thing you’re following me. 那你跟着我是好事
[07:16] You mind if I ask 你能告诉我
[07:17] How much explosive you have access to, Ben? 你有多少炸药吗 Ben
[07:19] More than enough to destroy the plane ten times over 多到能炸毁飞机十次
[07:22] And keep it from ever leaving this island. 让那个怪物没法离岛
[07:25] Been a long time. You sure it’s still there? 这么久了 你确定炸药还在吗
[07:27] It’s c-4, Richard. I put some thought into hiding it. 那可是C4炸药 Richard 我藏的时候很谨慎
[07:30] Let me guess–cookie jar. 我猜猜 藏在饼干罐里吗
[07:32] Don’t be ridiculous. 别傻了
[07:34] It’s in my secret room behind the bookcase. 藏在我书架后的密室里
[07:59] What’s wrong? 怎么了
[08:02] It’s just, I, you know, I get wonky around dead stuff. 就是 我在死人周围会有感应
[08:05] Do you have something you wanna share with us, Miles? 你有事情想说吗 Miles
[08:09] I-I don’t think– 我不确定
[08:10] – What is it? – It’s Alex. -是什么 -是Alex
[08:15] It’s your daughter. 你女儿
[08:26] After you left, I buried her. 你走后 我葬了她
[08:38] Thank you, Richard. 谢谢你 Richard
[09:09] What’s that? A secreter room? 那是什么 密室吗
[09:11] It’s where I was told I could summon the monster. 这是别人告诉我能召唤怪物的地方
[09:14] That’s before I realized that it was the one summoning me. 后来我才知道是怪物在召唤我
[09:30] Okay. Richard, it’s your idea. Richard 你出的主意
[09:33] Are we looking to cripple the plane or blow it to hell? 你说我们是炸烂飞机 还是完全摧毁
[09:38] Blow it to hell. 完全摧毁
[09:40] Then we’d better take it all. 那就全部都拿上吧
[09:58] Don’t move! 不许动
[10:00] Show me your hands. 把手举起来
[10:01] Calm down. It’s–it’s okay. 冷静 我绝无恶意
[10:06] Who the hell are you? 你到底是谁
[10:07] She’s with me. 她是我的人
[10:10] Hello, Benjamin. 你好 Benjamin
[10:13] May I come in? 我能进来吗
[10:23] What are you doing here? 你来这里干嘛
[10:26] Put the gun down, Benjamin. 把枪放下 Benjamin
[10:27] Go to the dock, take our equitment from the outrigger and then sink it. 去码头拿船上的仪器 然后把船弄沉
[10:31] – You got it. – She’s not going anywhere. -遵命 -她哪也不能去
[10:33] If you don’t answer me, I swear… 你要是不回答我 我发誓
[10:34] You shoot me, and your last chance of survival will be gone. 杀了我 你也没有生还的机会
[10:41] Go. He won’t do anything. 去吧 他不会动手
[10:49] What are you doing here, Richard? 你们来这干嘛 Richard
[10:50] We’re getting explosives 我们来拿炸药
[10:51] To destroy the plane on the other island. 炸毁另一座岛上的飞机
[10:53] – Why would you want to do that? – None of your damned business. -为什么 -与你无关
[10:56] I’ve had that plane rigged with explosives since I got here. 我一上岛就在飞机上装了炸药
[10:59] As usual, Benjamin, I’m three steps ahead of you. Benjamin 我还是比你有先见之明
[11:03] How did you get back here, Charles? 你怎么回来的 Charles
[11:06] Jacob invited me. Jacob让我来的
[11:08] That’s a lie. You’ve never even seen Jacob. 撒谎 你根本没见过Jacob
[11:10] I most certainly have. He visited me, 我见过 他来找过我
[11:13] Not long after your people destroyed my freighter. 就在你们毁了我的货船不久
[11:16] He convinced me of the error of my ways 他说我的方法是错误的
[11:19] And told me everything I need to know 并告诉我如何才能
[11:20] For this exact purpose. 达到目的
[11:23] What purpose? 什么目的
[11:27] Charles Charles?
[11:28] Yes. 请说
[11:30] It’s Locke. He’s coming. Locke过来了
[11:33] – Has he seen you? – No, I don’t think so. -他看到你了吗 -应该没有
[11:35] Our boat is still there. I didn’t have time to– 我们的船还在码头 我没时间…
[11:37] Run. Get back here as fast as you can. 快跑 尽快跑回来
[11:41] If you don’t want to die, we need to hide. 如果你们不想死 我们得躲起来
[11:52] This may sting a bit, mr. Linus. 可能会有点刺痛 Linus老师
[11:54] It’s dr. Linus, actually. 应该是Linus博士
[11:58] I’ll go get you an ice pack. 我去帮你拿个冰袋
[12:06] Dr. Linus? Linus博士
[12:11] Are you all right? 你没事吧
[12:13] I heard there was a–an incident in the parking lot. 我听说停车场里出了点事
[12:16] Yes, I got into a fight. 是的 我和人打架了
[12:18] A fight? With who? 打架 和谁
[12:20] I saw the man that ran you down, Mr. Locke. 我看到了那个撞伤你的人 Locke先生
[12:23] He was back. I approached him, and he just… 他回来了 我一接近他 他就
[12:26] attacked me. 攻击了我
[12:29] And then the strangest thing happened. 然后发生了非常非常离奇的事情
[12:31] While he was beating me, 在他打我的时候
[12:32] I think– I think I saw something. 我感觉自己看到了什么
[12:37] What are you doing? 你干嘛
[12:38] I’m calling the police. 我在报警
[12:40] You may not want to do that. 也许你不该报警
[12:41] Well, why wouldn’t I want to? 为什么不报警
[12:44] The man told me that he wasn’t trying to hurt you. 那个人告诉我说 他并不想伤害你
[12:48] He told me that he was trying to get you to let go. 他说他想让你放手
[12:51] L.A.P.D. 洛杉矶警察局
[12:53] And for some reason, I believed him. 不知为什么 我相信他的话
[12:55] Hello? L.A.P.D. 喂 洛杉矶警察局
[12:56] Do you have any idea what he was talking about, Mr. Locke? 你明白他的意思吗 Locke先生
[13:00] Does that mean something to you? 对你而言是不是别有所指
[13:09] Hello? L.A.P.D. 喂 洛杉矶警察局
[13:13] Excuse me. 打扰一下
[13:18] I’d like to see a detective, please. 我想见一下警官
[13:20] What’s with the getup? Somebody die? 怎么这身打扮 有人死了吗
[13:23] The benefit at my dad’s museum? 我父亲博物馆的福利
[13:25] The concert I’ve been telling you about all week? 我一整周都在和你说的音乐会
[13:28] Ring a bell? 记起来了吗
[13:29] Yeah, it’s all I’ve been thinking about. 我一直都记着呢
[13:30] You can still be my date if you want to. 如果你想去的话 还是可以跟我一起去的
[13:32] That red-headed chick that hates me gonna be there? 那个恨透我的红发小妞会去吗
[13:34] Charlotte. Yeah. Charlotte 会啊
[13:36] Yeah, pass. 那算了
[13:37] Detective Ford, this guy’s got somethin’ to tell ya. Ford警官 这个人有事要跟你说
[13:42] Yeah? 是吗
[13:46] There was a hit and run a few days ago 几天前在华盛顿塔斯廷高中
[13:48] at Washington Tustin high school. 有一起撞人逃逸事件
[13:51] And then this morning 今天早上
[13:54] one of the teachers there was– 该校的一名教师
[13:55] was beaten badly by the– by the same suspect. 被同一犯罪嫌疑人打成了重伤
[14:00] Yeah? And? 然后呢
[14:05] I’m the suspect. 我就是犯罪嫌疑人
[14:15] Thanks for saving the taxpayers the trouble 谢谢你省去了纳税人
[14:18] of hunting you down. 为了缉捕你的钱
[14:19] You’re welcome. 不客气
[14:27] Good afternoon. 下午好
[14:36] And how are you doing today? 今天过得好吗
[14:41] Terrific. 好极了
[14:48] Any idea exactly where this well is? 知道那口井的具体位置吗
[14:50] Sayid said it was close to our camp. Sayid说就在我们的营地附近
[14:52] We’re about an hour away. 还有差不多一小时
[14:55] If Locke wanted Desmond dead, 如果Locke想置Desmond于死地
[14:57] why didn’t he just kill him? 为什么不直接杀了他
[14:59] Who knows? Maybe it’s one of his rules. 谁知道呢 也许这是他的原则吧
[15:05] The bomb on the sub. 潜艇里的炸弹
[15:09] You said he couldn’t kill us. 你说过他不能杀我们
[15:16] I’ve been wrong before. 我之前一直都错了
[15:21] I killed them, didn’t I? 我害死了他们 对不对
[15:25] No. 没有
[15:28] He killed them. 是他害死了他们
[15:54] You all right? 你没事吧
[15:55] Yeah. I’m fine. 嗯 我没事
[15:58] Okay. 好
[16:08] Give me the ashes. 把骨灰给我
[16:10] What? Who are you? 什么 你是谁
[16:12] Give me the ashes you took from Ilana’s things after she died. Ilana死后你从她身上拿走的骨灰 把它还给我
[16:15] I know they’re in your pocket. 我知道就在你口袋里
[16:19] Why? 为什么
[16:20] Because they’re mine. 因为是我的
[16:22] What do you want ’em for? 你要它干什么
[16:47] Hello, Hugo. 你好 Hugo
[16:49] Dude. 老兄
[16:52] I’ve been waiting for you to show up. Where you been? 我一直在等你出现 你去哪儿了
[16:54] Doesn’t matter. I’m here now. 无关紧要了 我现在不是在这嘛
[16:58] Did you see a kid 你看到一个孩子
[16:58] run by here with your ashes? 拿着你的骨灰经过这里吗
[17:02] My ashes are right there in that fire. 我的骨灰就在那堆火里
[17:07] When it burns out, you’ll never see me again. 当它烧尽时 你就再也见不到我了
[17:10] Uh, what? 什么
[17:12] You should get your friends. 你该把你朋友叫来
[17:14] We’re very close to the end, Hugo. 我们快成功了 Hugo
[17:40] Charles, let’s go. Charles 我们走
[17:42] There’s no time. Linus has a hidden room. Come on. 没时间了 Linus有一间密室 快来
[17:46] What are you waiting for? 你还在等什么
[17:47] I’m not interested in hiding. 我不想躲起来
[17:49] He’s gonna find me sooner or later anyway. 他迟早都会找到我的
[17:51] I’d rather have it over with. 我宁愿和他来个了断
[17:52] These are both great plans, but I’m gonna go with surviving. 两个计划都不错 但我还是保命要紧
[17:55] If you need us, we’ll be running through the jungle. 如果你想找我们 我们从林子那边走
[17:57] Miles, wait. Miles 等等
[18:00] Give me your walkie-talkies. 把你的手提对讲机给我
[18:01] Why? 干什么
[18:01] Because I asked. 因为我问你要
[18:07] Thank you. In case I need you. 谢谢 以防万一我需要你
[18:10] He’s gonna kill you. You know that. 他会杀了你的 你很清楚
[18:12] Then I guess this is good-bye. 那我想这就是永别了
[18:18] Care to join me outside while I wait for the inevitable? 在我等待命定的劫数时 你愿意入伙吗
[18:24] I-I’m gonna talk to him. I know this man. 我去和他谈 我了解这个人
[18:27] All he wants is for me to join him, 他就是想要我和他一起
[18:29] and if I can get him to leave with me, 如果我能让他和我一起离开
[18:30] maybe that’ll give the rest of you a chance. 也许能给你们赢得一次机会
[18:32] Good luck with that. 祝你好运
[19:46] Just the man I was looking for. 正是我要找的人
[19:50] Well, you found me. 嗯 你找到我了
[19:53] Can I get you a glass of lemonade? 来杯柠檬水吗
[20:07] I need you… 我需要你
[20:10] to kill some people for me, Ben. 帮我铲除一些人 Ben
[20:12] And why would I do that? 为什么我要这么做呢
[20:15] Because once I leave this island, 因为一旦我离开了这座小岛
[20:18] you can have it all to yourself. 你便能将它据为己有
[20:24] All right. 好吧
[20:25] Good. 很好
[20:27] Now…whose outrigger is that down at the dock? 码头那边的船是谁的
[20:32] I believe it’s Charles Widmore’s. 我想是Charles Widmore的
[20:34] And do you know where I might find him? 你知道在哪儿能找到他吗
[20:40] He’s hiding in my closet. 他就躲在我的壁橱里
[20:55] Oh, my god. Hey, Dr. Linus. Linus博士
[20:58] Hello, Alex. 你好 Alex
[20:59] Oh, my god. What happened? 出什么事了
[21:01] I found myself confronting someone 我和一个火气很大的人
[21:03] that had a bit of a temper. 发生了点冲突
[21:04] What? 什么
[21:05] Why would someone want to hurt you? 怎么会有人要伤害你呢
[21:08] You’re, like, the–the nicest guy ever. 你就像是个超级大好人
[21:10] I guess they had me confused with somebody else. 我想他们把我和另一个人混淆了
[21:13] Well, you shouldn’t be driving. 你不该开车
[21:15] My mom’s waiting for me over there. 我妈妈在那边等我呢
[21:17] Let us give you a ride home. 让我们载你回家吧
[21:19] Oh, no, I’m not going to be any trouble to you. 不了 我可不想麻烦你们
[21:21] Dr. Linus, please. Linus博士 求你了
[21:24] You’ve got one hand. You look like Napoleon. 你只有一只手了 看起来就像拿破仑
[21:27] Excellent point. 说得没错
[21:30] Hey, mom! 妈妈
[21:33] Is it okay if we give Dr. Linus a ride home? 可以把Linus博士送回家吗
[21:38] Of course. 当然
[21:39] After everything you have done for my daughter, 您为我女儿尽心尽力
[21:42] a ride is the least we can do. 送您回家是理所应当的事情
[21:44] I’m Danielle. 我是Danielle
[21:46] Benjamin Linus Benjamin Linus.
[21:47] Hey, mom, can Dr. Linus come over for dinner? 妈妈 Linus博士能到我们家吃晚餐吗
[21:50] It’s coq au vin night. 今晚吃酒闷仔鸡
[21:52] Oh, that’s really not necessary– 真的不用了
[21:53] Oh, no, no, we insist, 不行 我们坚持
[21:54] even if we have to kidnap you. 即使我们得绑架你
[21:57] Here, please. 这边 请
[22:03] Do you mind getting that plate? 能拿一下那个盘子吗
[22:09] Dr. Linus… Linus博士
[22:10] Thank you. 谢谢你
[22:13] It’s so nice to be able to cook for someone 能为除了Alex以外的某个人做饭
[22:17] Other than Alex. 真是太开心了
[22:18] If you don’t mind my asking, where is her father? 请您别介意 请问他父亲在哪
[22:22] He died when Alex was 2. Alex两岁时他就去世了
[22:28] That’s probably why she’s so attached to you. 这也许就是她如此依恋您的原因
[22:32] Excuse me? 您说什么
[22:34] All the interest you’ve taken in her, 您对她的种种关心
[22:38] All the help you’ve given… 您对她的一切帮助
[22:40] You’re the closest thing to a father she’s ever had. 您是一直以来最接近她父亲的人
[23:06] Are you… 您
[23:08] Are you all right? 您还好吧
[23:10] I’m fine. I’m sure it’s the onions. 我很好 肯定是洋葱闹的
[23:14] Oh. I’ll put in less next time. 我下次会少放点
[23:28] After you. 你先请
[23:35] Charles and his lady friend are in here. Charles和他的一个女助手在这
[23:38] She’s armed, 她有枪
[23:40] but I’m guessing that’s not a problem for you. 但我想这对你不构成威胁
[23:45] Wait out here. 在这等着
[23:48] You don’t need to see this. 你不必目睹这些
[23:49] I want to see this. 我想目睹一下
[24:14] Sorry, Charles. 抱歉 Charles
[24:17] What a pleasant surprise. 真是惊喜呀
[24:18] How nice to be able to talk without those fences between us. 能不隔着围栏面对面交流真好呀
[24:25] And who might you be? 你是哪位
[24:28] Zoe. My name is Zoe. I– Zoe 我叫Zoe 我
[24:30] Don’t talk to him. Don’t say anything. 别跟他说话 什么也别说
[24:35] Why would you do that? 你为什么杀她
[24:37] You told her not to talk to me. That made her pointless. 你让她别跟我说话 她必定是无名小卒
[24:41] Now, Charles, it’s clear you’re not afraid to die. 现在 Charles 很显然你不怕死
[24:45] So there’s only one way to motivate you 那只有一个办法让你
[24:47] To tell me what I want to know. 告诉我我想知道的事情了
[24:51] Soon, this will all be over. I’ll get what I want. 很快一切都将结束 我将得到我想要的
[24:55] And I’ll finally leave this island. 我也终将离岛
[24:57] And when I do, the first thing I’m going to do 一旦我出岛了 我要做的第一件事
[25:01] is kill your daughter. 就是杀掉你女儿
[25:04] Penny Penny.
[25:06] You’ll kill her whether I talk to you or not. 不管我说不说你都会杀了她
[25:09] No, I won’t. I give you my word. 不 不会的 我向你保证
[25:16] And I’m supposed to take your word? 那我就该相信你了吗
[25:18] You tell me why I came back here, 告诉我你为什么回来
[25:21] And I won’t hurt your daughter. 我就不会伤害你女儿了
[25:24] I brought Desmond Hume back here 我把Desmond Hume带回到这里
[25:28] because of his unique resistance to electromagnetism. 因为他对电磁有很独特的阻抗能力
[25:33] He was a measure of last resort. 他是最后的手段
[25:38] What do you mean, “Last resort”? 什么叫”最后的手段”
[25:40] I’m not saying any more in front of him. 我不会当着他的面再说别的了
[25:50] Well, then whisper to me. 那小声告诉我
[26:10] He doesn’t get to save his daughter. 他救不了自己的女儿
[26:20] Ben… you never cease to amaze me. Ben 你总是给我惊喜
[26:25] Fortunately, he had already told me what I needed to know, 好在我已经知道了我想要的
[26:28] So… no harm done. 所以 没啥损失
[26:32] Good. 很好
[26:35] Did you say there were some other people to kill? 你是说了还要杀其他人吧
[26:56] Hello, Kate, James. 你好 Kate James
[27:02] Jack Jack.
[27:06] – He’s right there by the fire. He says hello– – I heard him. -他就站在火堆旁向你们问好 -我听见了
[27:11] What, you can see him? 什么 你能看见他吗
[27:13] Yeah, I can see him. 是的 我能看见他
[27:16] Kate? Sawyer? You, too? Kate Sawyer 你俩呢
[27:21] So you’re the one who wrote our names on the wall. 你就是把我们的名字写到墙上那人吗
[27:23] I am. 是我
[27:25] Sun and Jin Kwon and Sayid Jarrah– Sun和Jin Kwon 还有Sayid Jarrah
[27:27] – You wrote their names on the wall? – Yes. -他们的名字也在墙上吗 -是的
[27:32] Is that why they’re dead? 因为这个他们就得死吗
[27:34] I’m very sorry. 我非常抱歉
[27:37] – You’re sorry? – Kate. -你非常抱歉 -Kate
[27:39] No, I wanna know why. 我想知道原因
[27:41] I wanna know that sun and jin and sayid didn’t die for nothing. 我想知道Sun和Jin还有Sayid没有白白送命
[27:55] Come and sit down. 过来坐下
[27:57] And I’ll tell you what they died for. 我来告诉你们他们为何而死
[28:04] I’ll tell you why I chose them… 我会告诉你们我为什么选了他们
[28:07] And why I chose you. 为什么选了你们
[28:13] And then I’ll tell you everything you need to know 我会告诉你们 关于保护这个岛
[28:14] about protecting this island, 你们需要知道的一切
[28:15] because by the time that fire burns out, 因为等这堆火燃尽的时候
[28:20] One of you is gonna have to start doing it. 你们之中的一人就得开始这样做了
[28:46] You got a minute? 您有空吗
[28:47] Mr. Locke. Yes. Locke先生 当然
[28:49] Yes, come on in. 快请进
[28:58] Is that your son? 那是你儿子吗
[29:00] Yes. That’s, uh, last Thanksgiving. 是的 那是去年感恩节拍的
[29:03] He looks just like you. 他长得很像你
[29:05] Don’t tell him that. 可别告诉他
[29:11] So what can I do for you, mr. Locke? 请问我能为您做点什么吗 Locke先生
[29:17] Dr. Shephard, you and I were on the same plane from Sydney. Shepherd医生 您和我搭乘了悉尼来的同一航班
[29:21] You gave me your card, and… 您给了我名片
[29:25] Next day, I threw it away. No offense. 第二天我就扔了 请别介意
[29:27] None taken. 没关系
[29:29] Anyway… 不说这个了
[29:32] Then a few days later, I get hit by a car. 几天之后我被车撞了
[29:34] And of all the doctors in Los Angeles, 洛杉矶这么多医生
[29:36] I ended up with you. 偏偏我又遇上您
[29:38] Then a–after you saved my life, you still wanna fix me, 您救了我之后 仍想治好我的瘫痪
[29:43] and I still… don’t wanna be fixed. 而我仍然 不希望被治好
[29:48] Okay. 就这样
[29:49] Then… 但之后
[29:52] The man who ran me down shows up at my school today again. 那个撞倒我的人今天再次来到我学校
[29:57] He beat up a teacher in the parking lot. 在停车场把一个老师狠狠打了一顿
[29:59] But do you know what he said to him? 但你知道他对他说了什么吗
[30:02] He said that he wasn’t there to hurt me. 他说他并不是想伤害我
[30:04] He was there to help me “let go”, 他只是想帮我”放手”
[30:09] Which is exactly the same thing that you said to me 跟上次咱们见面时
[30:12] the last time you and I saw each other. 您对我说的一模一样
[30:17] I’m sorry. Are–are you saying 不好意思 你的意思是
[30:19] that I sent this man to run you down? 我派了这个人去撞你
[30:21] No. No, no. No, no, no. 不不不
[30:23] But–but what if all this… 但如果这一切
[30:29] maybe this is happening for a reason. 也许是事出有因呢
[30:34] Maybe you’re supposed to fix me. 也许你本该治好我呢
[30:37] Mr. Locke, I want to fix you, Locke先生 我是想治好你
[30:38] but I think you’re mistaking coincidence for fate. 但我想您把巧合误解为命运了
[30:42] You can call it whatever you want, but here I am, 随您怎么说 但现在我来了
[30:45] And I… 而且我
[30:51] I think I’m ready to get out of this chair. 我想我已准备好摆脱这个轮椅了
[31:01] I don’t really know where to start. 我不知道该从何说起
[31:05] How about with why you brought us to the island? 那就说说你为什么带我们来这个岛吧
[31:12] I brought all of you here because I made a mistake. 我把你们所有人带来是因为我犯了个错误
[31:17] A mistake I made a very long time ago, 很久很久以前犯下的错误
[31:19] And now because of that, 而现在就因为它
[31:21] there’s a very good chance that every single one of you 很可能你们每个人
[31:24] and every you’ve ever cared about is going to die. 以及你们在乎的每个人都会因此而死
[31:27] What mistake? 什么错误
[31:31] You call him “the monster”. 你们所说的”黑烟”
[31:35] But I’m responsible for what happened to him. 对于他的行为我负有责任
[31:39] I made him that way. 是我害他变成那样
[31:42] And ever since then, 从那以后
[31:44] He’s been trying to kill me. 他一直都在试图杀了我
[31:47] It was only a matter of time before he figured out how, 他搞清如何下手只是时间问题
[31:50] And when he did, someone would have to replace me. 当他成功了 得有人来接替我
[31:57] And that’s why I brought you all here. 所以我把你们都带来这了
[31:59] Tell me something, Jacob. 跟我说说 Jacob
[32:00] Why do I gotta be punished for your mistake? 为什么我要因为你的错误而受惩罚
[32:05] What made you think you can mess with my life? 你凭什么觉得你能插手我的生活
[32:07] I was doin’ just fine till you dragged my ass to this damn rock. 我活得好好的 你却非把我拉来这破地
[32:10] No, you weren’t. 不 你活得不好
[32:15] None of you were. 你们谁都活的不好
[32:16] I didn’t pluck any of you out of a happy existence. 我并没破坏你们的幸福生活
[32:21] You were all flawed. 你们都不完美
[32:28] I chose you because you were like me. 选你们是因为你们像我
[32:31] You were all alone. 你们都是独一无二的
[32:34] You were all looking for something 你们都在寻觅着什么
[32:36] that you couldn’t find out there. 在那个世界却无法找到
[32:40] I chose you because you needed this place 我选择你们是因为你们需要这个岛
[32:42] as much as it needed you. 正如我需要你们一样
[32:44] Why did you cross my name off of your wall? 那为什么从墙上划掉了我的名字
[32:47] Because you became a mother. 因为你做了母亲
[32:51] It’s just a line of chalk in a cave. 那只是洞里画的一条粉笔道
[32:53] The job is yours if you want it, Kate. Kate 如果愿意你也有份儿
[33:00] What is the job? 要我们做什么
[33:04] There’s a light at the center of the island. 岛中心有处光
[33:08] You have to make sure it never goes out. 你们得确保那光永不熄灭
[33:10] That’s how you protect it. 你们得守护它
[33:11] Your monster friend said there was nothing to protect it from. 你那”黑烟”朋友说那没什么可保护的
[33:18] You have to protect it from him. 你们就是要保证别让他靠近
[33:20] You must do what I couldn’t… 你们要做到我无法做到
[33:25] – What I wasn’t able to do. – You want us to kill him. -无能为力的 -要我们杀了他
[33:34] – Is that even possible? – I hope so, -那可能吗 -但愿吧
[33:36] Because he is certainly going to try to kill you. 因为他肯定会设法杀掉你们
[33:44] So… 那么…
[33:46] How you gonna pick? 你打算怎么选
[33:50] I’m not going to pick, Hugo. Hugo 不是我要选
[33:54] I want you to have the one thing that I was never given– 我要让你们拥有我一直都没有的…
[33:58] A choice. 选择
[34:00] And if none of us chooses it? 要是我们都不选呢
[34:03] Then this ends very badly. 那结局会非常凄惨
[34:11] I’ll do it. 我来吧
[34:17] This is why I’m here. 这也是我来岛的原因
[34:19] This is… 这是…
[34:22] This is what I’m supposed to do. 这是我注定要做的
[34:24] Is that a question, Jack? 你确定吗 Jack
[34:32] No. 确定
[34:34] Good. 很好
[34:40] Then it’s time. 那就开始吧
[34:53] And I thought that guy had a god complex before. 过去我觉得那家伙有点救世主情结
[34:56] James. James 别说了
[34:58] Yeah, I know. 我知道
[35:02] I’m just glad it’s not me. 很庆幸不是我
[35:06] Do you remember that bamboo field you woke up in 还记着你刚到岛上
[35:09] When you first got here? 在一片竹林上醒来吗
[35:12] Yeah. 记着
[35:14] Beyond that field, across a ridge, 穿过竹林再越过山脊
[35:15] Is the heart of the island. 就到岛的心脏了
[35:18] That’s where the light is. 亮光就在那儿
[35:23] That’s where he’s trying to go. 也就是他想办法要去的地方
[35:26] And that’s what you have to protect. 你就是要守护那里
[35:28] Past the bamboo? 穿过竹林吗
[35:30] There’s nothing out there. 可那儿什么也没有
[35:32] Yes, there is, Jack. 有的 Jack
[35:34] And now you’ll be able to get there. 现在你能找到那儿了
[35:44] Do you have a cup? 有杯子吗
[35:46] Yeah. Yeah, actually, I do. 我真还带着
[36:13] Drink this. 把这喝了
[36:22] How long am I gonna have to do this job? 我得保护那里多久
[36:26] As long as you can. 尽可能的久
[36:58] Now you’re like me. 现在你和我一样了
[37:18] All righty. Here’s Jarrah and Hume. 看好了 这就是Jarrah和Hume
[37:21] This little lady next door is Austen. 隔壁的小丫头是Austen
[37:23] It’s been real nice having y’all… 很高兴把你们都逮住
[37:25] But you’re shipping off to county, 不过得把你们遣送县监狱
[37:27] So best of luck and vaya con dios. 好好上路吧
[37:35] You could still let me go. 你还是能放了我的
[37:36] Why the hell would I do that? 我干嘛要这么做
[37:38] Because I told you I was innocent, 因为我跟你说过我没罪
[37:41] And you believed me. 你也信了
[37:44] Doesn’t matter. 没用的
[37:45] Still can’t let you go. I’m a cop. 还是没法放你 我是警察
[37:49] You don’t seem like a cop to me. 在我看你可不像个警察
[37:53] Nice knowing ya. 很高兴认识你
[38:04] 1-F-21 responding. 1-F-21回答
[38:09] I think it’s time to leave. 我觉得是时候跑了
[38:12] -What? -I said, I think it’s time to leave. -什么 -我说咱们现在该跑了
[38:15] Are you ready to get out of here? 准备好逃出去了吗
[38:17] I’m sorry. Who are you? 不好意思你是…
[38:18] He’s a crazy person who turned himself in. 一个非要自己进来的疯子
[38:20] What’d you turn yourself in for? 你为什么事儿自首的
[38:22] I ran over a guy in a wheelchair. 我开车撞了个坐轮椅的
[38:24] You see what I mean? 我说对了吧
[38:27] All right. I’m crazy. 行 就算我是疯子
[38:29] But do you want to get out of here or not? 但你们到底要不要跑
[38:31] So, what, are you just gonna tell the driver to stop? 怎么跑 让司机师傅停车吗
[38:34] The driver already knows where to stop. But when that happens, 司机知道在哪儿停 不过等车停了
[38:37] you’re gonna have to give me your trust. 你们得相信我
[38:39] – Our trust? – That’s right. -信你 -没错儿
[38:42] Because after I set you free, 因为等我帮你逃走后
[38:44] I’m gonna ask each of you to do something, 我要让你们每人做件事
[38:47] And you’re gonna have to promise me that you’ll do it. 你们必须向我保证会去做
[38:52] – So what do you say? – Oh, absolutely, I promise. -你怎么说 -没问题 我保证
[38:57] How about you? 你呢
[38:59] Okay. Sure. 一言为定
[39:00] All right, then. 那好吧
[39:14] Who’s Hume? Hume是哪位
[39:16] – That’s me. – Where’s your friend with my money? -是我 -你那拿着要给我的钱的朋友呢
[39:18] Otherwise, I’m gonna have to say 不然恐怕我就要
[39:20] – I shot all of you trying to escape. – Don’t worry. He’ll be here. -把你们几个越狱犯都崩了 -别急 他就来
[39:38] Oh, here he comes. 他来了
[39:48] – Sorry I’m late, Dude. – Don’t worry about it. -抱歉我来晚了 哥们儿 -没事
[39:50] Oh, hey, you didn’t tell me Ana 你没告诉我
[39:52] – lucia was gonna be here. – Do I know you, tubby? -Ana Lucia也来啊 -我认识你吗 死胖子
[39:54] Oh. No. We never met. 不认识 我们没见过
[39:58] Anyways, here’s your money. 这是你的钱
[39:59] 125 grand, right? 十二万五对吧
[40:01] Yeah, that’s right. 没错
[40:05] Nice not knowing you. 很高兴不认识你
[40:09] – She’s not coming with us? – No, she’s not ready yet. -她不和我们走吗 -不 她还没准备好
[40:10] I brought you my camaro. 我把大黄蜂给你开来了
[40:12] The keys are under the floor mat. 车钥匙在门毡下面
[40:13] – Everything you need’s is in the trunk. – All right, good. 你要的都在后备箱里 -太好了
[40:16] Um, you know where you’re taking ’em, yeah? 知道把他们带到哪儿吧
[40:18] – Absolutely. – All right, well, we should get going. -当然 -那好咱走
[40:20] Okay, you’re with him, and you’re with me. 好 你跟着他 你跟我走
[40:24] What do you mean, I’m with you? 我跟你走什么意思
[40:26] We… 我们…
[40:29] Are going to a concert. 我们去听音乐会
[40:39] Let’s go. 走吧
[40:48] Hey, can I ask you something? 能问你点事吗
[40:51] Shoot. 说
[40:53] If you can turn yourself into smoke whenever you want, 要是你随时都能变成黑烟
[40:57] Why do you bother walking? 那干嘛还费劲走路
[40:59] I like the feel of my feet on the ground. 我喜欢脚走在地面上那种感觉
[41:00] Reminds me that I was human. 这样我觉着自己还是人类
[41:05] We’re here. 咱到了
[41:16] Are you thirsty? 口渴了吗
[41:23] This is the well I threw Desmond Hume into. 这就是我把Desmond Hume推下去的那口井
[41:25] What’s the matter? 怎么回事
[41:27] I sent Sayid to kill Desmond. 我派Sayid去干掉Desmond
[41:29] Obviously, he didn’t. 显然他没杀
[41:38] Looks like someone helped him out. 看来有人帮他逃出去了
[41:41] No, Ben. Someone helped me out. 不 Ben 是有人帮了我一把
[41:47] What did Widmore say to you? Widmore和你说什么了
[41:53] He said Desmond was a fail-safe. 他说有Desmond就万无一失了
[41:56] Jacob’s last resort in case, god forbid, 就像Jacob手上一个杀手锏
[41:59] I managed to kill all of his beloved candidates– 我曾想方设法把他那些候选人都杀了
[42:01] One final way to make sure that I never leave this place. 他阻止我离开的最后办法
[42:05] Then… why are you happy that he’s still alive? 那他活着你怎么还高兴呢
[42:09] Because I’m gonna find Desmond. 因为我要找到Desmond
[42:13] And when I do, he’s gonna help me 一旦找到了他 他就会帮我
[42:15] do the one thing that I could never do myself. 做那件我永远无法做到的事
[42:22] I’m gonna destroy the island. 我要毁掉这个岛
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 逃离丹尼莫拉(Escape at Dannemora)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme