Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[02:13] That’s a lovely name. 真是个好名字
[02:21] Where are the rest of your people? 这儿没别人了吗?
[02:25] There’s only me. 就只有我一个
[02:27] How did you get here? 你怎么到这儿来的?
[02:29] The same way you got here… 和你一样…
[02:32] By accident. 纯属意外
[02:39] – How long have you… – Every question I answer – 你来了多久… – 问题太多了
[02:41] will simply lead to another question. 问完一个又一个
[02:44] You should rest. Just be grateful you’re alive. 你应该好好休息 能活下来就是万幸
[02:50] – There were other people on my ship. I need to go… – No. – 我船上还有人呢 我得去… – 不
[02:54] If there are other people on the island, I will find them. 如果岛上还有别人 我肯定能找到
[03:03] The baby? 要生了吗?
[03:08] Oh! 哦!
[03:10] Oh! 哦!
[03:15] It’s coming. 我要生了
[03:23] That’s it. 就是这样
[03:26] Push! Push harder. 用劲! 再加把劲!
[03:28] I can’t! 我生不下来!
[03:29] Yes, you can. 不 你可以的
[03:33] That’s good! 就是这样!
[03:34] One more push. 再加把劲
[03:42] Oh! Oh! 哦! 哦!
[03:50] It’s a boy. 是个儿子哦
[04:00] His name is Jacob. 名字我取好了 叫Jacob
[04:02] It’s a boy. 是个儿子呢
[04:12] Can I… 我能不能…
[04:22] There’s another baby. 还有一个孩子
[04:23] Aah! 啊!
[04:26] Push again. 加把劲
[04:28] Here it comes. 快出来了
[04:31] Now! 用劲啊!
[04:35] Oh! 哦!
[04:41] It’s another boy. 又是个儿子
[04:47] I only picked one name. 我只想好了一个名字
[05:05] Oh. Shh. Shh. 哦 嘘 嘘
[05:08] May I see him? 我能瞧瞧他么?
[05:21] I’m sorry. 抱歉
[05:23] Uhh! 啊!
[05:26] Uhh! 啊!
[05:28] Uhh! Uhh! 啊! 啊!
[06:24] What is it? 这是什么?
[06:27] It’s a game. 是个游戏棋
[06:28] You play it. 拿来玩的
[06:37] How do you know how? 你怎么会玩呢?
[06:39] I just know. 我就是会呗
[06:44] Will you show me how to play? 你能教我玩么?
[06:46] If you promise not to tell mother. 如果你答应不告诉妈妈 我就教你玩
[06:48] Why can’t we tell her? 为什么不能告诉她?
[06:50] Because she’ll take it away. 因为她会把这东西没收掉
[06:53] So… do you wanna play or don’t you, Jacob? 那… 你到底想不想玩 Jacob?
[07:02] Yes. I wanna play. 嗯 我想玩
[07:16] Hello, Jacob. 你好 Jacob
[07:17] Hello, mother. 你好 妈妈
[07:19] Where’s your brother? 你弟弟在哪儿?
[07:21] He’s down at the beach… 他在海滩那边…
[07:26] staring out at the ocean. 眺望大海
[07:34] Can I help you? 需要我帮忙吗?
[07:36] If you like, you can sort that. 如果你愿意的话 就帮我把那些线分开来
[07:43] What were you and your brother doing down at the beach? 你和弟弟到海滩那儿干嘛呢?
[07:46] We were just… walking. 我们只是… 散散步而已
[07:54] Do you love me, Jacob? 你爱我吗 Jacob?
[08:01] Yes. 爱
[08:02] Then tell me what happened. 那就把事实告诉我
[08:20] May I join you? 我可以坐这儿吗?
[08:23] Sure. 当然可以
[08:32] Jacob told you what I found. Jacob把我找到的东西 告诉你了
[08:34] Of course he did. 没错
[08:35] Jacob doesn’t know how to lie. Jacob不会撒谎
[08:38] He’s not like you. 他可不像你这样
[08:41] Why? What am I like? 什么意思? 我什么样儿?
[08:44] You’re… 你…
[08:48] special. 很特别
[08:54] Can I keep the game? 我能继续留着这个游戏棋么?
[08:56] Of course you can. 当然可以
[08:58] That’s why I left it for you. 所以我才把它给你啊
[09:00] It came from you? 它是你的?
[09:02] Of course it did. Where else would it come from? 嗯 不然它还能是谁的?
[09:08] From somewhere else. 从大海那头的
[09:10] Across the sea. 某个地方飘过来的
[09:15] There is nowhere else. 不可能的
[09:17] The island is all there is. 这个岛是唯一的陆地
[09:20] Then where did we come from? 那我们是从哪儿来的?
[09:23] You and your brother came from me, 你和你哥哥是我生的
[09:25] and I came from my mother. 我又是我妈妈生的
[09:27] Where is she? 那她在哪儿?
[09:30] She’s dead. 她去世了
[09:32] What’s “dead”? 什么叫”去世”?
[09:36] Something you will never have to worry about. 这事 你永远不必担心
[09:58] Hurry up! He’s getting away! 快! 它跑了!
[10:07] Hide! 快藏起来!
[10:27] – Who are they? – Shh! – 他们是谁? – 嘘!
[10:46] Mother! 妈妈!
[10:48] Mother! 妈妈!
[10:52] What’s wrong? 怎么了?
[10:54] We saw people. Men. 有人来了 我们看到几个男人
[10:57] – How many were there? – Three. They killed a boar. – 他们有多少人? – 三个 他们杀了头野猪
[11:00] Did they see you? 他们看到你们了吗?
[11:02] No. 没有
[11:04] I don’t think so. 我想没有吧
[11:05] Where did they come from? They looked like us. 他们从什么地方来的? 他们看起来跟我们好像
[11:08] They’re not like us. 他们跟我们不一样
[11:10] They don’t belong here. 他们不是这儿的
[11:12] We are here for a reason. 我们来这儿是有原因的
[11:14] What reason? 什么原因?
[11:22] It’s not time yet. 现在还不是说的时候
[11:23] Mother, what reason? 妈妈 是什么原因啊?
[11:31] Come with me. 跟我来
[11:41] – Did you know about the people? – Yes. – 你认识这些人吗? – 认识
[11:44] Why didn’t you tell us about them? 你怎么没和我们提起过他们?
[11:45] Because they’re dangerous, and I didn’t want to frighten you. 因为他们很危险 我不想让你们担惊受怕
[11:47] What makes them dangerous? 他们怎么就危险了呢?
[11:49] The same thing that makes all men dangerous. 所有人都因此而危险
[11:50] They come. They fight. They destroy. They corrupt. 先来 后斗 接着毁灭 最后沦落
[11:54] And it always ends the same. 结局总是相同的
[11:57] – They “come”? Come from where? – Another part of the island. – 他们”来”? 从哪儿来? – 从岛上的另一个地方来
[12:01] And you’re never to go looking for them. 你们千万不要去找他们
[12:02] If they found you, they would hurt you. 如果他们发现了你们 他们会伤害你们的
[12:03] Why would they hurt us? 他们会什么要伤害我们?
[12:04] Because they’re people, Jacob, and that’s what people do. 因为他们是人 Jacob 是人就会那么做
[12:07] But we’re people. Does that mean that we can hurt each other? 但我们也是人啊 照你这么说 我们也会互相伤害喽?
[12:17] I’ve made it so you can never hurt each other. 我不会让你们互相伤害的
[12:31] What is this place? 这是什么地方?
[12:33] This is the reason we’re here. 这就是我们来这儿的原因
[12:52] Don’t go in there. 不要进去
[13:01] What’s down there? 下面是什么东西?
[13:02] Light. 光
[13:05] The warmest, 最温暖
[13:08] brightest light 最明亮的光
[13:09] you’ve ever seen or felt. 是你不曾看见或感觉过的
[13:13] And we must make sure that no one ever finds it. 我们必须确保没人能找到它
[13:18] It’s beautiful. 太美了
[13:22] Yes, it is. 是啊
[13:24] And that’s why they want it, 这就是他们想得到它的原因
[13:26] because a little bit of this very same light 因为每个人的心中
[13:28] is inside of every man. 都有一点这种光
[13:32] But they always want more. 但是他们贪得无厌
[13:34] Can they take it? 他们能拿得到吗?
[13:35] No, but they would try. 拿不到 但他们会去试
[13:37] And if they tried, they could put it out. 一旦试过 他们就会把它带出去
[13:40] And if the light goes out here… 如果光从这儿被带出去了…
[13:44] it goes out everywhere. 那就会变得到处都是了
[13:47] And so I’ve protected this place, 所以我守护着这个地方
[13:50] but I can’t protect it forever. 但我无法永远守护这里
[13:53] Then who will? 那还有谁可以呢?
[14:01] It will have to be one of you. 将会是你们中的一个
[14:25] – You can’t do that, Jacob. – Why not? – 你不能这么走 Jacob – 为什么不能?
[14:28] Because it’s against the rules. 因为这是违反规则的
[14:30] – You made the rules. – I found it. – 规则是你定的 – 这东西是我找到的
[14:32] One day, you can make up your own game, 哪天 你要是自己新创了一个游戏
[14:34] and everyone else will have to follow your rules. 那其他人都得按你定的规则来
[14:42] It’s all right. 没关系
[14:46] Don’t be afraid. 不要害怕
[14:51] What? 怎么了?
[14:57] What’s wrong? 怎么了?
[14:58] I’m going for a walk to the beach. 我去海滩上散会儿步
[15:00] I’ll meet you late 过会儿我来找你
[15:08] Hello. 你好
[15:13] Why can’t Jacob see you? Jacob为什么看不见你?
[15:15] Because I’m dead. 因为我已经死了
[15:19] Will you come with me? I’d like to show you something. 想跟我来吗? 我给你看点儿东西
[15:24] Show me what? 给我看什么?
[15:26] Where you came from. 你的出生地
[15:28] It’s across the island… a place you’ve never seen. 在岛的另外一端… 你从来没见过的地方
[15:58] Who are they? 他们是谁?
[16:00] They came here 13 years ago… 13年前他们来到了这儿…
[16:03] The day before you were born. 就在你出生的前一天
[16:06] Their ship was wrecked in a storm. 他们的船在一场暴风中失事了
[16:09] Ship. What’s that? 船是什么东西?
[16:11] It’s a way for people to get from one place to another. 人们乘坐它 从一个地方去往另一个地方
[16:15] It’s how we came across the sea. 我们就是乘坐它漂洋过海的
[16:18] But there’s nothing across the sea. 但海外并没有东西啊
[16:21] There are many things across the sea. 海外有很多东西
[16:25] You come from across the sea, too. 你也是越洋而来的
[16:28] No. That’s not true. 不 不是那样的
[16:31] That’s not what my mother told me. 我妈妈不是这么跟我说的
[16:34] She’s not your mother. 她不是你的妈妈
[16:38] I am. 我才是
[16:58] Jacob. Jacob啊
[17:01] Jacob, wake up. Jacob 醒醒
[17:04] Come with me. 跟我来
[17:12] Why do you have all your things? 你为什么把你的东西都带在身上啊?
[17:14] They’re our things. 那是我们的东西
[17:16] I took them because we’re leaving, 我带着它们 是因为我们要走了
[17:17] – and we’re never coming back. – What? – 我们再也不回来了 – 什么?
[17:20] Just follow me. 跟我走就是了
[17:22] Follow you where? 跟你去哪儿?
[17:25] To the people. 去他们那儿
[17:26] No. We’re supposed to stay away from them. 不 我们应该远离他们
[17:28] They’re our people, Jacob, and we’re gonna live with them. 那是我们的人 Jacob 我们要和他们一起生活
[17:31] No, mother said… 不 妈妈说…
[17:32] She lied. She lied about everything… all of it. 她骗你的 所有这些… 都是她骗你的
[17:35] I know you don’t understand, but you have to come with me. 我知道你无法理解 但你必须得跟我我走
[17:38] – I don’t want to go by myself. – We can’t. Mother loves us. – 我不想一个人去 – 不行 妈妈爱我们
[17:41] – She doesn’t love us. – Stop! – 她根本不爱我们 – 住口!
[17:42] – It was all a lie! – Stop it! – 这都是谎言! – 住口!
[17:43] – She’s not even our mother! – Aah! – 她都根本不是我们的妈妈! – 啊!
[17:49] – No! – Jacob! – 不是的! – Jacob!
[17:51] – What are you doing? – He’s leaving! – 你这是干什么? – 他要离开这里!
[17:54] He’s going to them! 他要去和他们在一起!
[17:56] To the other people! 和那些人一起!
[17:59] What? 什么?
[18:01] I know now. 我都知道了
[18:03] There is another place across the sea. 海的那边还有一片天地
[18:06] It’s where I’m from, 我是从那儿来的
[18:07] and I’m gonna go there. I’m gonna go home. 所以我要回到那儿去 我要回家
[18:11] Who… who told you that? 谁… 是谁告诉你这些的?
[18:12] My mother! 我妈妈!
[18:17] I’m your mother. 我就是你妈妈
[18:17] You killed my mother. 是你杀了我母亲
[18:24] Jacob… Jacob啊…
[18:25] She was your mother, too. 那也是你的母亲
[18:29] We don’t belong here. We don’t belong with her. 我们不属于这里 也不属于她
[18:33] Come with me. 跟我一起走吧
[18:42] No. 我不走
[18:47] My love, you need to know this. 亲爱的 你得知道
[18:49] Whatever you have been told, 无论你听说了什么
[18:52] you will never be able to leave this island. 你永远都不能离开这座岛
[18:55] That’s not true. 我不信
[18:57] And one day, I can prove it. 总有一天 我会证明给你看的
[19:35] Do you think he’ll come back? 你认为他还会回来吗?
[19:36] No. 不会
[19:41] He said you killed our mother. 他说 你杀了我们的妈妈
[19:45] Is that true? 是真的吗?
[19:50] Yes. 没错
[19:54] If I had let her live, 如果我不杀她
[19:56] she would have taken you back to her people, 她就会带着你们 回到她那儿去
[19:59] and those people are bad, Jacob… very bad. 那些人都是坏人 Jacob… 坏透了
[20:03] I… I couldn’t let you become one of them. 我… 我不能让你们和他们同流合污
[20:08] I needed you to stay good. 我要你们成为好人
[20:12] Am I good, mother? 我是好人吗 妈妈?
[20:16] Yes. Of course you are. 是的 当然是
[20:23] Then why do you love him more than me? 那为什么你更爱他一些呢?
[20:34] I love you in… in different ways. 我爱你 只是… 方式不同
[20:42] Will you stay with me, Jacob? 你会待在我身边吗 Jacob?
[20:47] Please? 求求你 好么?
[20:53] Yes. 好的
[21:00] For a while. 暂时不会走
[21:20] What do you think? 你看这个怎么样?
[21:24] It’s very nice, Jacob. 很漂亮 Jacob
[21:28] Are you all right? 你还好吗?
[21:32] I’m just tired. 我只是有些累了
[21:59] She know you visit me? 她知道你来看我吗?
[22:02] She never asks about you. 她从来不问起你
[22:04] Then I’m sorry I asked about her. 那很遗憾 我问起了她
[22:14] Why do you watch us, Jacob? 你为什么来看我们 Jacob?
[22:18] I watch because I wanna know if mother’s right. 是因为 我想知道妈妈说得对不对
[22:23] Right about what? 你说哪方面?
[22:25] About them. 就是这些人
[22:26] Oh, you mean my people. 噢 你是说我的人
[22:28] You wanna know if they’re bad. 你想知道他们是不是坏人
[22:33] That woman may be insane, 那女人大概疯了
[22:35] but she’s most definitely right about that. 但这事她说对了
[22:37] I don’t know. They don’t seem so bad to me. 我不知道 他们好像对我还不错
[22:40] Well, that’s easy for you to say, 是啊 你不过是远观
[22:42] looking down at us from above. Trust me. 自然体会不深 但是相信我
[22:45] I’ve lived among them for 30 years. 我和他们生活有30年了
[22:48] They’re greedy, manipulative, untrustworthy… 他们贪婪 有控制欲 不值得信赖…
[22:53] and selfish. 而且 自私自利
[22:55] Then why are you with them? 那你为什么还和他们一起?
[22:58] They’re a means to an end. 因为我借助他们达到目的
[23:01] What end? 什么目的?
[23:11] I’m leaving, Jacob. 我要离开这里 Jacob
[23:16] – I found a way off the island. – No, it’s impossible. – 我找到了离岛的方法 – 不 那是不可能的
[23:19] There is no way off the island. 这个岛与世隔绝 无路可逃
[23:48] There are very smart men among us… 我的人中 不乏智者…
[23:51] men who are curious about how things work. 他们对金属为什么会被吸过去 很感兴趣
[23:54] Together, we have discovered places all over this island 于是我们一起 在岛上到处寻找
[23:58] where metal behaves strangely. 那些让金属发生奇怪反应的地方
[24:01] When we find one of these sites, 当我们找到一个这样的地方时
[24:03] we dig. 我们把它挖开了
[24:06] And this time we found something. 这一次 我们找到了些东西
[24:11] Come with me, Jacob, please. 跟我走吧 Jacob 走吧
[24:17] What are you gonna do when she dies? 等她死了 你打算怎么办?
[24:19] She’s never gonna die. 她永远不会死的
[24:20] Jacob, everything dies. Jacob 任何东西都有消逝的一天
[24:23] Well I don’t wanna leave this island. 我不想离开这座岛
[24:25] It’s my home. 这里是我的家
[24:29] Well, it’s not mine. 好吧 但这不是我家
[24:39] Where were you? 你去哪了?
[24:43] You know where I was. 我去哪 你心知肚明
[24:48] What did he say to you, Jacob? 他和你说了什么 Jacob?
[24:53] He said he’s finally found a way to leave the island. 他说 他终于找到离开这座岛的方法了
[25:56] May I join you? 可以和你聊聊吗?
[26:00] Yes. 好吧
[26:13] How are you? 你还好吗?
[26:15] I’m worried. 我很担忧
[26:17] Well, mother, you should be. 妈妈 你是该担心
[26:20] I’ve spent 30 years searching for that place. 我花了30年来找这个地方
[26:22] You brought me as a child… 小时候 你带我去看过…
[26:23] that… waterfall with that beautiful light. 那个… 会发出美丽光芒的瀑布
[26:26] I’ve walked this island from end to end, 我走遍了整座岛 从一端到另一端
[26:29] not once coming close to finding it. 但是 再没发现过那个地方
[26:33] But then I began to think, 后来我想到
[26:34] what if the light underneath the island… 要是那光埋藏在岛下呢…
[26:37] what if I could get to it from someplace else? 要是我可以从别的地方到那儿呢?
[26:40] Figuring out how to reach it took a very long time. 我花了很长时间 才找到去那儿的办法
[26:45] The people with you… they saw this, too? 跟你在一起的那些人… 他们也看见了?
[26:48] Yes. They have some very interesting ideas 对 他们想出了一些很有趣的点子
[26:51] about what to do with it. 来处理那道光
[26:52] Do with it? You don’t have any idea wh… 处理? 你根本就不知道…
[26:55] I have no idea because you wouldn’t tell me, mother. 我根本不知道 是因为你对我闭口不谈 母亲
[27:33] What is that? 这是什么?
[27:35] It’s a wheel. 是个转轮
[27:38] We’re going to make an opening… 我们要弄个缺口…
[27:41] One much bigger than this one. 一个比这个大得多的缺口
[27:45] And then I’m going to attach that wheel 然后我要把那个转轮连到
[27:46] to a system we’re building… 我们正在建的一个系统上…
[27:49] A system that channels the water and the light. 这个系统能够传输水和光
[27:53] And then I’m going to turn it. 然后我要转动它
[27:55] And when I do… 一旦我转动了它…
[27:59] I’ll finally be able to leave this place. 我就终于可以离开这座岛了
[28:02] How do you know all this? How do you know it will work? 你怎么知道这些的? 你怎么知道这么做会成功?
[28:06] I’m special… 我是特别的…
[28:08] mother. 母亲
[28:10] Please don’t do this. 求你别这么做
[28:14] Don’t go. 别走
[28:15] I have to go. 我必须得走
[28:18] – Why? – Because I don’t belong here. – 为什么? – 因为我不属于这里
[28:25] Then I suppose this is good-bye. 那么我想 这次是该道别了
[28:54] Good-bye, mother. 再见 母亲
[29:05] I am so sorry. 真的很对不起
[29:10] Aah! 啊!
[29:11] Uhh! 噢!
[29:26] Jacob. Jacob啊
[29:32] It’s time. 是时候了
[29:40] Something happened, didn’t it? 出事了 是吗?
[29:41] Yes. I had to say good-bye to your brother. 是的 我不得不跟你的弟弟说再见
[29:44] You’re letting him go? 你要让他走?
[29:45] I don’t have a choice. It’s what he wants. 我别无选择 这是他想要的
[29:54] Do you recognize this place? 你记得这个地方吗?
[29:57] Yes. 记得
[29:58] Do you remember what I showed you here? 你记得我在这儿给你看了什么吗?
[30:02] The light. 那道光
[30:06] You’re going to protect it now. 现在是你保护它的时候了
[30:14] What’s down there? 那下面有什么?
[30:15] Life. Death. 生 死
[30:19] Rebirth. 重生
[30:21] It’s the source, the heart of the island. 这座岛的中心 便是这些
[30:32] Just promise me… 答应我…
[30:35] No matter what you do, you won’t ever go down there. 无论如何 你永远都不会走进那里去
[30:44] Would I die? 进去会死吗?
[30:45] It’d be worse than dying Jacob. 会比死更糟 Jocab
[30:48] Much worse. 糟很多
[31:20] Here. 给你
[31:21] Drink this. 喝了它
[31:23] What happens if I do? 我喝下去以后会怎么样?
[31:25] You’ll accept the responsibility 你会承担起这份责任
[31:28] that you will protect this place for as long as you can. 保护这个地方到最后
[31:33] And then you’ll have to find your replacement. 之后你要去找你的接班人
[31:35] I don’t want to protect this place. 我不想保护这个地方
[31:36] – Someone has to. – I don’t care. – 总要有人去做 – 我不在乎
[31:38] – My time is over. – Why? Why is your time over? – 我的时代结束了 – 为什么? 为什么你的时代结束了?
[31:41] It has to be you, Jacob. 必须得是你 Jacob
[31:42] No, it doesn’t. You wanted it to be him. 不 不是的 你希望他来接替你
[31:48] But now I’m all you have. 可是现在你身边只剩下我了
[31:54] It was always supposed to be you, Jacob. 你一直都是最合适的人选 Jacob
[31:57] I see that now, and one day you’ll see it, too, 我知道的 有一天 你也能找到最适合你的接班人
[32:01] but until then… 但是在那之前…
[32:04] you don’t really have a choice. 你无路可选
[32:09] Please. 拜托
[32:11] Take the cup and drink. 拿起杯子 喝了它
[32:47] Now you and I… 现在你和我…
[32:49] are the same. 一样了
[34:50] Storm comin’. 暴风雨要来了
[34:53] Yes, there is. 是的 要来了
[34:56] You should go, get some firewood 你应该离开这儿 赶在下雨之前
[35:00] before it rains. 找些生火用的木头
[35:05] Jacob? Jacob啊
[35:09] Be careful. 小心点
[35:11] I’ll see you back home. 咱们回家见
[36:48] Why wouldn’t you let me leave, mother? 你为什么不让我走 母亲?
[36:51] Because I… I love you. 因为我… 我爱你
[36:58] Thank you. 谢谢
[37:22] Jacob. Jacob啊
[37:23] What’d you do? 你干了什么?
[37:24] Wait. Listen. 等等 听我说
[37:27] – What did you do? – No. – 你干了什么? – 不
[37:29] What did you do?! You have… 你干了什么?! 你…
[37:46] Don’t. Jacob, don’t do this. 别 Jacob 别这样
[37:49] She burned them. She was crazy. 她把他们烧死了 她疯了
[37:52] She burned them all! 她把他们全都烧死了!
[37:54] You can’t kill me, Jacob. She made it that way. 你杀不了我 Jacob 她说过你杀不了我的
[37:57] You can’t! 你杀不了!
[37:58] Don’t worry, brother. I’m not going to kill you. 别担心 弟弟 我不会杀你的
[38:03] Uhh! 噢!
[38:16] – She brought you back here? – Yes. – 她带你回到这儿的? – 对
[38:19] Why would she? 她要这么做?
[38:20] Because I have to protect it now. 因为我现在得保护这个地方了
[38:25] Aah! 啊!
[38:27] You want to find the light? 你想找到这道光?
[38:29] You want to leave this place, brother? 你想离开这里 是吗 弟弟?
[38:31] Then go. 那就去吧
[41:20] Who are they? Where’d they come from? 他们是什么人? 他们从哪儿来的?
[41:22] – Didn’t you guys shoot a polar bear last week? – Yeah. – 你们几个 上周是不是杀了一只北极熊? – 对
[41:26] Where’d that come from? 它是从哪儿来的?
[41:44] Hello? Anybody there? 嗨? 有人在吗?
[41:50] Who were these men? 这些男人是谁?
[41:51] Actually, one of them’s female. 实际上 其中还有一个女人
[41:57] Our very own Adam and Eve. 说得真像是亚当和夏娃
[42:07] Good bye, brother. 再见 弟弟
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme