Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:04] – Who is he? – His name is Richard Alpert. – 他是谁? – 他叫Richard Alpert
[00:06] He’s a kind of… advisor. 是个… 顾问
[00:10] And he has had that job for a very, very long time. 他干这行已经很久了
[00:14] Why do you want to die? 你为何想死?
[00:15] I devoted my life… 我将我…
[00:18] longer than you can possibly imagine… 长到你无法想象的生命…
[00:21] in service of a man 奉献给那个
[00:22] who told me that everything was happening for a reason, 告诉我事出皆有因的人
[00:25] that he had a plan… a plan that I was a part of… 他说他有一个计划… 我也在计划之内…
[00:28] And now that man’s gone. So why do I want to die? 但现在那个人死了 所以我为何想死?
[00:31] Because I just found out my entire life had no purpose. 因为我发现 我已经失去生活的目标了
[01:06] I’m here because I need your help. 我来 是因为我需要你的帮忙
[01:10] Will you help me, Ilana? Ilana 你会帮我吗?
[01:14] Yes. 嗯
[01:18] There’re six people I need you to protect. 我要你帮我保护6个人
[01:21] I’m gonna give you a list of their names. 我会把他们的名单给你
[01:23] This is what you’ve been preparing for. 要你帮忙的就是这事
[01:27] These people… who are they? 这些人… 是谁?
[01:29] They’re the remaining candidates. 他们是保留下来的接班人
[01:39] Candidates? 接班人?
[01:41] Candidates for what? 什么接班人?
[01:42] To replace Jacob. 接替Jacob的人
[01:46] She said I was one of them. 他说我是其中之一
[01:49] And so are you, and so is Hurley. 你也是 还有Hurley也是
[01:53] Well, that’s great. So what do we do now? 哦 这敢情好 那我们现在该干嘛?
[01:58] I don’t know. 我不知道
[01:59] Then who does? 那谁知道?
[02:04] After I’ve brought them to the temple… 等我把他们带去寺庙后…
[02:11] what do I do? 我该干什么?
[02:13] Ask Ricardus. 问Ricardus
[02:16] He’ll know what to do next. 他知道接下来该怎么做
[02:18] Who’s Ricardus? Ricardus是谁?
[02:23] He is. 就是他
[02:26] So, Richard… 那么 Richard…
[02:28] what do we do next? 我们接下来该干嘛?
[02:35] I have no idea what “we” do next. 我不知道”我们”接下来要干嘛
[02:39] You didn’t tell your friends 你没告诉你的朋友们
[02:40] that I was trying to kill myself when you found me? 当你找到我的时候 我正打算自杀么?
[02:46] Does that sound like someone who has a plan? 这听上去 像主事人会去做的事吗?
[02:48] Why would Jacob say you knew what to do if… 那为何Jacob说你知道后续步骤 如果…
[02:50] Because everything he ever said is a lie. 因为他说的一切都是谎言
[02:52] What are you talking about? 你说什么?
[02:56] You wanna know a secret, Jack? Jack 你想不想听个秘密?
[02:58] Something I’ve known a long, long time? 一个我知道多年的秘密?
[03:07] You’re dead. 你死了
[03:11] – You mean that figuratively, right? – No. I mean, literally. – 你是在打比喻吗? – 不 我说的就是字面上的意思
[03:13] We’re all dead… every single one of us. 我们都死了… 包括这里的每一个人
[03:16] And this? This… all this? It’s not what you think it is. 至于这里? 这里的… 一切? 并不是你们看到的这样
[03:19] We’re not on an island. We never were. 我们没在岛上 我们从来没上过岛
[03:24] We’re in hell. 我们在地狱
[03:26] So I’m not interested in what Jacob said. 所以我对Jacob说的话 一点儿兴趣也没有
[03:29] In fact, maybe it’s time we stopped listening to him 事实上 或许我们该把他的话抛之耳后
[03:32] and we started listening to someone else. 转而去听其他人的
[03:34] And that’s exactly what I’m gonna do. 我也正打算这么做
[04:12] What’re you doing? 你在干嘛?
[04:14] – I’m going after Richard. – Why? You heard him. – 我去把Richard追回来 – 追他干嘛? 你听到他说的话了
[04:17] He doesn’t… he doesn’t know what we need to do next. 他不… 他不知道我们接下来该干嘛
[04:19] He knows. Jacob told me. He has to know. 他知道 Jacob跟我说过 他知道的
[04:23] Alpert has lost his mind. Alpert精神不正常
[04:24] He thinks that we’re… we’re in hell. 他以为我们… 我们身处地狱
[04:26] And if he care about what Jacob said, 如果他在乎Jacob说的话
[04:28] he wouldn’t be talking about… about listening to someone else. 他不会说… 去听别人的话
[04:33] Wait. 等等
[04:34] You know who he meant? 你知道他指的是谁?
[04:35] Oh, this should be interesting. 哦 这下好玩了
[04:38] What? 什么
[04:39] He meant Locke. 他是指Locke
[04:46] Locke is dead. Locke死了啊
[04:47] If it’s any consolation, it’s not exactly Locke. 他指的不是真正的Locke 如果这能安抚你的话
[05:00] Hurley. Hurley啊
[05:03] What’s he sayin’? 他在说什么?
[05:04] Uh, wh… what’s who saying? 呃 谁… 在说什么?
[05:06] – Jacob. I saw you talking to him. – I’m not talking to Jacob. – Jacob 我看到你在跟他说话 – 我没在和Jacob说话
[05:09] Don’t lie to me. Please, if you know something… 别骗我 拜托 如果你知道些什么…
[05:12] – Anything that can help us figure out… – It’s not Jacob, man. – 或者任何能帮我们走出困境… – 兄弟 和我说话的不是Jacob
[05:17] Then who is it? 那是谁?
[05:18] Sorry, Jack, but this has nothing to do with you. 抱歉 Jack 这与你无关
[05:29] – Shephard is right, you know. – Right about what? – Shephard说得没错 – 没说错什么?
[05:32] Richard. Going after him is a waste of time. Richard 追他回来只是浪费时间
[05:35] He doesn’t know anything. 他什么都不知道
[05:39] – What makes you so sure? – I’ve known him since I was 12 years old. – 你怎么这么肯定? – 我12岁起就认识他了
[05:43] That should count for something. 这多少也能说明些事吧
[05:44] So you guys met when you were kids, huh? 你们还是孩子的时候 就认识了?
[05:46] No, Frank, I was a kid. 不 Frank 那时我年纪尚小
[05:49] Richard looked just like he does today. 而Richard的模样 却和今天别无二致
[05:51] You’re saying this guy doesn’t age? 你是说他长生不老?
[05:53] That’s exactly what I’m saying. 我就是这个意思
[05:56] And how the hell do you think that happened? 那你觉得这到底是怎么回事?
[11:03] Isabella. Isabella啊
[11:06] Isabella. Isabella啊
[11:07] Isabella. Isabella啊
[11:18] No, no, no. 不 不 不
[11:22] Isabella. Isabella啊
[11:28] No! 不!
[12:54] No. 不
[14:28] Is this him? 是这个人吗?
[14:29] Yes. 没错
[14:40] Estate quieto. 安静
[14:43] You say he speaks English. 你说 他会说英语
[14:45] Yes, Mr. Whitfield. 是的 Whitfield先生
[14:52] Do you speak English? 你会说英语吗?
[14:55] I asked, do you speak English? 我在问你 会不会说英语?
[15:02] Take him away and bring me another. 把他带走 换一个人过来
[15:05] – Hang him. – Yes, I speak it! Yes, I speak it! – 给他去受绞刑吧 – 会 我会说! 我会说!
[15:08] Wait. 等等
[15:12] You have strong hands. What sort of work did you do? 你的手挺粗壮的 过去是干什么的?
[15:14] I… I work… I work… I… in the fields. 我… 我是做… 我是做… 我… 在地里劳作
[15:18] I understand you’re interested in going to the New World. Yes? 听说你想去”新世界” 是吗?
[15:21] Yes. 是的
[15:22] Well, then… 好 那么…
[15:24] This is your lucky day. Thank you, Father. 今天就是你的幸运日 谢谢你 神父
[15:27] This man is now the property of Captain Magnus Hanso. 这个人现在归Magnus Hanso船长所有了
[15:32] I hope you don’t get seasick. 希望你别晕船哦
[17:29] Do you see anything?! 看见什么东西了吗?!
[17:34] – Bring me the captain. – Sir, Captain Hanso’s dead. – 把船长给我找来 – 长官 Hanso船长死了
[17:38] Good God, we’re in the middle of a bloody jungle! 天啊 我们身陷诡谲丛林之中!
[17:48] Down here, please! 我们在下面!
[17:48] – Help! – Down here! Please! – 救命! – 到下面来! 拜托!
[17:52] – Down here! Please help us! – Estamos aqu? – 到下面来啊! 救救我们! – 我们在这里啊?
[17:53] – Estamos aqu? – Down here! – 我们在这里啊? – 到下面来啊!
[18:08] Gracias a dios. Gracias. 感谢上帝
[18:10] Muchas gracias. 谢天谢地
[18:14] No! 不!
[18:15] No! Stop! No! 不! 住手! 住手!
[18:18] No! Stop! 不! 住手!
[18:21] – No. No. – No, no, no. – 不 不 – 别 别 别
[18:24] No! Stop! 不! 住手!
[18:25] Aah! 啊!
[18:26] – What are you doing?! – Aah! – 你要干什么?! – 啊!
[18:30] Se lo ruego. 求求你
[18:32] No lo haga. 别这样做
[18:34] No lo haga, por favor. 求你了 别杀我
[18:35] We are shipwrecked in the middle of the jungle. 我们的船在丛林中撞毁
[18:39] We have no fresh water 我们没有水源
[18:42] and limited supplies, 补给有限
[18:44] and there are only five officers left. 只剩下五个船员
[18:47] No! No! No! 不! 不! 不!
[18:57] Why… why are you doing this? 为什么… 你为什么要这么做?
[18:58] Because if I freed you, 因为如果我放了你们
[19:00] it would only be a matter of time 时间一长
[19:02] before you tried to kill me. 你们就会杀了我
[19:08] No! 不!
[19:32] What happened up there? 上面发生什么事了?
[19:40] I said report! 跟我汇报!
[24:36] No, no. 不 不
[24:47] Isabella! Isabella啊!
[24:49] Isabella! Isabella啊!
[25:49] Shh. Here. 别怕 看这儿
[25:51] Water. 喝点水
[26:13] Who… 谁…
[26:15] Who… who are you? 谁… 你是谁?
[26:18] A friend. 一个朋友
[26:19] I am… 我是…
[26:22] in hell? 在地狱吗?
[26:24] Yes, I’m afraid you are. 是的 恐怕是的
[26:28] You… 你…
[26:29] You are not on the ship. 你不是船上的人
[26:36] I was here… 早在你们的船失事之前…
[26:38] long before your ship. 我就在这个岛上待着了
[26:40] Did… did… 你… 你…
[26:42] did you see my… my wife? 你看到我的… 我的妻子没?
[26:43] – I’m sorry? – Isabella. My wife. – 谁? – Isabella 我妻子
[26:46] She was here. She was… 她本来在这里 她…
[26:49] But… then the black smoke came, 但… 后来那股黑烟来了
[26:53] and she ran. 她就跑开了
[26:56] And she hasn’t come back? 然后再没回来?
[27:01] That probably mean he has her. 那也许代表他抓住了她
[27:03] Who? 谁?
[27:06] I think you know who. 我想你知道是谁
[27:08] If she’s a… alive, I must save her. 如果她还活… 活着 我得救她
[27:11] Please. Please, help me. 求你 拜托 帮帮我
[27:12] Of course. Of… of course I’ll help. 当然 当… 当然我会帮忙
[27:16] I want to be free, too. 我也想要自由
[27:19] As luck would have it… 碰巧…
[27:22] I found these on one of the officers outside. 我在外面船员的身上 找到了这个
[27:25] I think they’ll work. 我想我可以打开你的锁
[27:26] But before I try, I need to know that you will help me. 但是在我开锁之前 你得答应帮我
[27:31] Yes. Yes. Of… of course. 好的 好的 当… 当然
[27:33] You’ll do anything I ask? 我说什么 你都会照做吗?
[27:34] Yes. Yes, anything. Yes, I promise. 是的 是的 一切照做 我发誓
[27:37] Then we’re agreed. 那就成交
[27:59] Thank you. 谢谢
[28:00] Of course, my friend. 不客气 我的朋友
[28:03] It’s good to see you out of those chains. 很高兴见到你 脱离锁链的束缚
[28:06] Thank you. 谢谢
[28:11] Let’s get you on your feet. 我们得让你先站起来
[28:20] You’re gonna need your strenth if we’re going to escape. 如果我们打算逃离 你得先恢复力气
[28:23] Escape? 逃离?
[28:25] That’s right. 对的
[28:27] I’m afraid there’s only one way to escape from hell. 要逃离地狱 恐怕只有一条路
[28:31] You’re going to have to kill the devil. 你得杀了那个恶魔
[28:46] When you’re finished eating, 等你吃完
[28:48] you’ll walk due west. 你就朝西一直走
[28:51] Once you get to the ocean, 一旦你走到海边
[28:53] you’ll be able to see the statue. 就能看到雕像
[28:56] The statue? 雕像?
[28:57] Your ship smashed through it on its way inland. 你们的船在开进来的时候 撞上它了
[29:00] Broke it into pieces. 把它撞得粉碎
[29:02] That’s where you’ll find the devil. 在那儿 你能找到那个恶魔
[29:09] You only have one chance. 你只有一次机会
[29:12] Put this through his chest. 把这个刺进他的胸膛
[29:13] Do not hesitate. Do not let him say a word. 别犹豫 别让他开口说一个字
[29:16] If he speaks, it will already be too late. 如果他一开口 就晚了
[29:19] He can be very persuasive. 他很擅长游说
[29:21] How… how can I kill him with this? 我… 我怎么能用这个杀了他?
[29:23] He… he is… black smoke. 他… 他是… 一股黑烟
[29:25] No. 不
[29:28] I am. 我才是
[29:35] My wife Isabella… 我的妻子Isabella…
[29:38] She was running from you? 她是想躲开你?
[29:40] She was running from him. 她是想躲开他
[29:43] I’m sorry. I saw him take her, 对不起 我看到他把她带走
[29:46] but I couldn’t do anything to stop him. 但是我阻止不了他
[29:50] But… but if you are the black smoke, you… 但是… 但如果你是那股黑烟 你…
[29:53] You aren’t the only one who’s lost something, my friend. 朋友 不止你一个人失去了重要的东西
[29:55] The devil betrayed me. 那个恶魔背叛了我
[29:58] He took my body, 他拿走了我的肉身
[30:00] My humanity. 我的人性
[30:02] You… you killed the officers on the ship. 你… 你杀了船上那些船员
[30:05] I’m not the one you need to worry about. 你该担心的人不是我
[30:07] The devil has your wife, 是那个恶魔带走了你的妻子
[30:09] and you are going to have to kill him 如果你想抢回她
[30:10] if you ever want to get her back. 就必须杀了他
[30:16] Murder is wrong. That is what brought me here. 谋杀是不对的 它让我饱尝了今日的恶果
[30:19] My friend… 我的朋友…
[30:21] You and I can talk all day long about what’s right or wrong. 咱俩可以花一整天 来讨论什么是对 什么是错
[30:26] But the question before you remains the same. 但你面对的问题 始终如一
[30:31] Do you ever want to see your wife again? 你到底还想不想 再见到你的妻子?
[30:41] Yes, I do. 嗯 我想
[31:55] Uhh! 啊!
[31:57] Uhh! 啊!
[32:01] Uhh! 啊!
[32:13] What’re you doing here?! Who gave you this?! 你在这儿干嘛?! 谁给你的这个?!
[32:17] Where is my wife? 我妻子在哪?
[32:20] What? 什么?
[32:21] Where is my wife? 我妻子在哪?
[32:23] I… I don’t know your wife. 我… 我不认识你妻子
[32:24] – Did she come here on the ship? – No. She’s dead. – 她乘这艘船过来的吗? – 不 她死了
[32:28] Then why are you asking me where she is? 那你为什么问我她在哪?
[32:35] Did you meet a man in the jungle dressed in black? 你在丛林里 有遇见一个黑衣人吗?
[32:40] Yes. 是的
[32:42] What did he tell you? 他跟你说了什么?
[32:44] He said you are the devil. 他说你是恶魔
[32:48] And? 然后呢?
[32:49] He said the only way I would see my wife again 他说我只有杀了你
[32:52] is if I kill you. 才能再见到我的妻子
[32:54] I… I saw her here… 我… 我在这里看到她…
[32:56] In this place. Where is she?! 就在这儿 她在哪儿?!
[32:58] – That wasn’t your wife. – Yes, it was! – 那不是你的妻子 – 是的 那就是!
[33:00] – She is dead, just like me. – You’re not dead. – 她死了 跟我一样 – 你没死
[33:03] I… I am in hell. I know that I am in hell! 我… 我在地狱 我知道我在地狱!
[33:06] – You really think you’re dead? – Where else would I be? – 你真认为你已经死了? – 要不我现在是在哪?
[33:11] All right then. 那好
[33:12] What are you doing? What are you doing? 你要干嘛? 你要干嘛?
[33:15] No, no, no, no! 不 不 不 不!
[33:24] – Still think you’re dead?! – Aah! – 还认为你已经死了?! – 啊!
[33:28] Aah! 啊!
[33:32] – Still think you’re dead?! – Stop! – 还认为你已经死了?! – 住手!
[33:35] Why should I stop?! 我为什么要住手?!
[33:37] Because I want to live! 因为我不想死!
[33:47] That’s the first sensible thing you’ve said. 这是你说过的唯一清醒的话
[33:50] What’s your name? 你叫什么?
[33:52] Ricardo. 我叫Ricardo
[33:53] Ricardo. 好 Ricardo
[33:55] Get up. We need to talk. 起来 我们得聊聊
[34:22] What is inside? 那里面有什么?
[34:23] No one comes in unless I invite them in. 除非我邀请 否则谁也别想进去
[34:38] Are you the devil? 你是恶魔吗?
[34:46] No. 不
[34:50] Then who are you? 那你是谁?
[34:52] My name is Jacob. 我叫Jacob
[34:54] I’m the one who brought your ship to this island. 是我 把你们的船引到这岛上来的
[35:00] You brought it here? 你把我们弄过来的?
[35:04] Why? 为什么?
[35:16] Think of this wine as what you keep calling “Hell.” 把这瓶酒 想象成你一直说的”地狱”
[35:19] There’s many other names for it, too. 它还有很多别名
[35:22] “Malevolence.” “恶毒”
[35:24] “Evil.” “邪恶”
[35:25] “Darkness.” “黑暗”
[35:27] And here it is, swirling around in the bottle, 看这儿 它在瓶子里打转
[35:30] unable to get out, 却出不去
[35:31] because if it did, it would spread. 因为如果它出去了 它就会到处肆虐
[35:36] The cork… 这个软木塞…
[35:39] is this island. 就好比这座小岛
[35:41] And it’s the only thing keeping the darkness… 只有它能够将黑暗势力困在…
[35:46] where it belongs. 它该在的地方
[35:55] That man who sent you to kill me 那个派你来杀我的男人
[35:56] believes that everyone is corruptible 认为所有人都是堕落的
[35:58] because it’s in their very nature to sin. 因为人性本恶
[36:01] I bring people here to prove him wrong. 我把人们引到这岛上来 想证明他是错的
[36:04] And when they get here, their past doesn’t matter. 一旦他们到了这里 他们的过去就不再重要了
[36:09] Before you brought my ship, there were others? 在你把我的船引到这儿以前 还有过其他人?
[36:11] Yes. Many. 对 有很多
[36:13] – What happened to them? – They’re all dead. – 他们后来怎么样了? – 他们都死了
[36:16] But if you brought them here, why didn’t you help them? 可如果是你把他们弄来的 你为什么不帮他们?
[36:18] Because I wanted them to help themselves… 因为我希望他们能自力更生…
[36:22] to know the difference between right and wrong 学会明辨是非
[36:24] without me having to tell them. 而不是非得由我去告诉他们
[36:26] It’s all meaningless if I have to force them to do anything. 如果我强迫他们去做事情 那一切就没意义了
[36:30] Why should I have to step in? 我为什么非得插手呢?
[36:31] If you don’t, he will. 你要是不插手 他就会插手啊
[36:44] Do you want a job? 你想找个活儿干吗?
[36:46] What? A job? 什么? 找个活儿?
[36:51] Doing what? 干什么?
[36:53] Well… 嗯…
[36:54] If I don’t want to step in, 如果我不想插手这档子事
[36:57] maybe you can do it for me. 也许你可以替我援助他们
[37:00] You can be my… my representative… 你可以做我的… 我的代表…
[37:03] an intermediary between me and the people 做我和那些人的中间人
[37:04] – I bring to the island. – Well, what will I get in return? – 那些被我带到岛上的人 – 那 我能换到什么好处?
[37:07] – You tell me. – I want my wife back. – 随你说 – 我想要我妻子活过来
[37:12] Can’t do that. 我做不到
[37:19] Can you absolve me of my sins so I don’t go to hell? 你能赦免我的罪过 让我不用下地狱吗?
[37:22] I can’t do that either. 这我也办不到
[37:30] Then I never want to die. I… I want to live forever. 那我永远也不想死 我… 我想永生
[37:35] Now that… 这个
[37:38] I can do. 我答应你
[38:03] You let him talk to you, didn’t you? 你让他开口说话了 是吗?
[38:10] He told me to give you this. 他让我给你这个
[38:17] I’m sure you realize that if you go with him, 我想你明白 要是你跟他走
[38:20] you’ll never be with your wife again. 你就再也见不到你的妻子了
[38:25] I understand. 我理解
[38:28] He can be very… 他很擅长…
[38:30] convincing. 游说人
[38:34] But I want you to know if you ever change your mind… 但我想让你知道 如果你改变主意…
[38:37] and I mean ever… 我是说不论何时…
[38:39] my offer still stands. 我和你的交易始终有效
[38:48] I have something for you. 我有样东西要给你
[38:54] You must have dropped it. 你肯定是不小心弄掉了
[38:58] I found it on the ship. 我在船上找到的
[40:33] I’ve changed my mind. 我改变主意了
[40:40] Are you listening to me? 你听见了吗?
[40:42] I’ve changed my mind. 我改变主意了
[40:50] I was wrong! 我以前错了!
[40:52] You said I could change my mind. 你说过 我可以改变主意的
[40:55] You said the offer would stand! 你说过 交易始终有效的!
[41:00] Does the offer still stand? 那个交易还算数吗?
[41:03] Does the offer still stand?! 那个交易还算数吗?!
[41:06] Does the offer still stand?! 那个交易还算数吗?!
[41:22] What offer, dude? 什么交易 老兄?
[41:24] What the hell are you doing out here? Did you follow me? 你怎么会在这儿? 你跟踪我?
[41:27] – Well, kinda. – Get.. get out! Get out! – 嗯 差不多 – 走… 走开! 滚!
[41:30] Hey! 喂!
[41:30] – Did… didn’t you hear what I said?! – Look, I was just… – 你没… 你没听见我说的吗?! – 我只是…
[41:32] – I told you people, I don’t know anything! – Dude, just calm down! – 我跟你们的人说了 我什么也不知道! – 老兄 冷静点!
[41:35] – Why did you follow me?! – Your wife sent me! – 你干嘛跟踪我?! – 是你妻子让我来的!
[41:41] What did you say? 你说什么?
[41:43] I said your wife sent me. Isabella. 我说 是你妻子让我来的 Isabella啊
[41:48] She wants to know why you buried her cross. 她想知道 你为什么把她的十字架埋起来
[41:51] H… how do you know about that? 你… 你是怎么知道的?
[41:54] – Because she just told me. – What do you mean, just told you? – 因为是她刚才告诉我的 – 什么叫 刚才告诉你的?
[41:58] Isabella saw you dig it up, man. Isabella看见你把十字架挖出来了 老兄
[42:00] She’s standing right next to you. 她现在就站在你身边
[42:26] I… I… I don’t see her. 我… 我… 我看不见她
[42:32] She’s right there. 她就在那儿
[42:35] She says your English is awesome. 她说你的英语很棒
[42:51] Cierra tus ojos. 闭上眼睛
[42:53] She wants you to close your eyes. 她想让你闭上眼睛
[42:58] It’s okay. I’ll tell you what she says. 没关系的 我会告诉你她说了什么
[44:08] Is she gone? 她走了?
[44:11] Yeah. 嗯
[44:31] Thank you. 谢谢
[44:34] Yeah, you got it. 嗯 不用客气
[44:39] Something wrong? 有什么不对劲吗?
[44:42] Well, she kinda said one more thing. 嗯 她还说了一件事
[44:45] Something you have to do. 一件你非做不可的事
[44:48] What? 什么事?
[44:50] She said you have to stop the man in black. 她说你得阻止那个黑衣人
[44:53] You have to stop him from leaving the island. 你得阻止他离开这座岛
[44:56] ‘Cause if you don’t… 因为如果你不这样做…
[45:44] Good morning. 早上好
[45:46] Morning. 早
[45:51] I see you got my present. 看来 你收到我的礼物了
[45:55] Don’t gloat, Jacob. It doesn’t become you. 别沾沾自喜 Jacob 这东西可不是你
[45:59] So you tried to kill me. 所以你想要杀我
[46:03] What do you expect, an apology? 你想要什么 一个道歉?
[46:04] No. 不
[46:06] I guess I’m just wondering why you did it. 我想 我只是好奇你为什么要这么做
[46:07] Because I want to leave. 因为我想离开这儿
[46:10] Just let me leave, Jacob. 你就让我走吧 Jacob
[46:13] As long as I’m alive, you’re not going anywhere. 只要我还活着 你哪儿也别想去
[46:15] Well, then now you know why I want to kill you. 哦 那现在 你知道我为什么想杀你了
[46:17] And I will kill you, Jacob. 我会杀了你的 Jacob
[46:19] Even if you do, somebody else will take my place. 就算你杀了我 也会有别人接替我的位置
[46:21] Well, then I’ll kill them, too. 哦 那我就把他们也杀了
[46:29] Here. 给
[46:33] Something for you to pass the time. 帮你消磨时光
[46:40] I’ll see you around. 回头见
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme