Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:03] You’re the son of a bitch who shot my kid. 就是你这个混蛋 杀了我孩子
[00:07] Pick him up. Get him to the spring. 把他抬起来 送去泉水那里
[00:12] You’re not saving him! You’re drowning him! 你在帮倒忙! 快淹死他了!
[00:16] Your friend is dead. 你朋友死了
[00:18] Jack! Jack啊!
[00:21] What happened? 发生什么事了?
[00:22] What is it you want? 你要干嘛?
[00:26] I don’t have any secrets. Why are you doing this? 我什么秘密都没有 你干嘛这样对我?
[00:31] Aah! 啊!
[00:32] – You have to give your friend this pill. – What is in it? – 你得把这药给你的朋友 – 这里面是什么?
[00:35] – Poison. – Why would you people wanna kill Sayid? – 毒药 – 你们为何想杀Sayid?
[00:38] There is a darkness growing in him. 他体内有股暗黑势力 正在滋长
[00:40] And once it reaches his heart, everything your friend once was 一旦到达心脏 你曾经的朋友
[00:43] will be gone. 就会消失了
[00:45] What are you hiding from me? 你有什么事瞒着我?
[00:46] The pill was poison. They wanted me to kill you. 那药是毒药 他们想借我的手杀了你
[00:58] The meter doesn’t stop until you get out, pal. 你不下车 计价器可会一直计费呢 兄弟
[01:03] Keep the change. 不用找了
[01:26] Sayid. 是Sayid啊
[01:32] Hello, Nadia. 你好 Nadia
[01:38] You’re here! 你来了!
[01:39] Where were you, Uncle Sayid? 你到哪儿去了 Sayid叔叔?
[01:41] – I was in Sydney. – Where’s Sydney? – 我去了趟悉尼 – 悉尼在哪里?
[01:44] In Australia. 在澳大利亚
[01:48] You bring flowers for my wife? 你那花 是要送给我太太的?
[01:52] I’ll give them to you, if you want. 如果你想要的话 我就送给你
[01:57] It’s good to see you, Sayid. 很高兴见到你 Sayid
[01:59] – It’s good to see you, too, brother. – Come. – 我也很高兴见到你 哥哥 – 走 屋里坐
[02:07] Uncle Sayid, what did you bring us from Australia? Sayid叔叔 你从澳大利亚 给我们带了什么礼物?
[02:10] Go look in my bag. It’s on the couch. 去我的包里看看 在沙发那儿
[02:15] It’s good you came, Sayid. They’ve missed you. 你能回来真好 Sayid 他们想死你了
[02:18] We’re lucky he even showed up… 他能现身 就不错了…
[02:21] The world traveler off on his exotic business trips. 环球旅行者结束了异国之旅
[02:24] Translating contracts for an oil company 为一家石油公司做合同翻译
[02:27] is hardly exotic… And it’s painfully dull. 算不上什么异国之旅… 而且极其枯燥
[02:31] There’s… there’s a little adventure in the world of dry cleaning. 干洗生意… 做起来也是有一定风险存在的
[02:35] He’s being modest. Omer’s just opened up a new store. 他只是在谦虚而已 Omer刚开了家新店
[02:38] Congratulations. 恭喜
[02:42] I thought we talked about cell phones at the dinner table. 我以为我们以前说过 吃饭的时候 不接电话
[02:47] Dinner is over. This is business. 先吃到这里吧 有事
[02:53] Yes? 喂?
[03:00] Did you get my letters? 你收到我的信了么?
[03:02] Yes. 嗯
[03:05] You never wrote back. 可是你没回信
[03:11] These are awesome! Thanks! 这些真是太棒了! 谢谢!
[03:13] You’re welcome. 别客气
[03:15] Mommy, we found a picture of you in Uncle Sayid’s bag. 妈妈 我们在Sayid叔叔的包里 找到了一张你的照片
[03:47] I want to talk to you. 我想跟你谈谈
[03:51] I want some answers. 我一肚子疑问 有待解惑
[03:52] Answers to what? 解什么惑?
[03:55] Let’s start with that machine. 我们从那台机器开始说起
[04:03] You hooked me up to this thing, 你们把我绑在这东西上
[04:07] you stuck needles in me, 还扎了我几针
[04:10] and you called it a test. 你说这是一个测试
[04:13] For every man, there is a scale. 各人心中一杆秤
[04:18] On one side of the scale, there is good. 秤的一边 是善
[04:22] On the other side… evil. 另一边… 是恶
[04:27] This machine tells us 这台机器告诉我们
[04:29] how the scale is balanced. 秤的平衡度如何
[04:33] And yours… 而你的秤…
[04:36] tipped the wrong way. 倾斜向了错误的一边
[04:38] And that’s why you tried to poison me? 这就是你要毒死我的原因?
[04:41] Yes. 没错
[04:44] I think it would be best if you were dead. 我觉得 你死了会比较好
[04:54] You think you know me, but you don’t. 你以为你了解我 实际上大错特错
[04:59] I’m a good man. 我是个好人
[05:01] So if you’re trying to kill me… Uhh! 所以 如果你想杀我… 啊!
[06:13] Go. 你走吧
[06:15] Leave this place. 离开这儿
[06:18] Never come back. 别回来了
[06:50] Are you ready? 你准备好了么?
[06:52] Why does it have to me be? 为什么让我去?
[06:54] I mean, you could send Sawyer or Jin or… 我是说 你可以让Sawyer或Jin或…
[06:56] – do it yourself. – If I could do it myself, – 自己去做 – 如果我可以自己解决的话
[06:59] I wouldn’t be asking you, Claire. 我不会来找你 Claire
[07:05] If I go in there, 如果我去的话
[07:07] I need to know you’ll do what you said. 我必须确保 你能实践诺言
[07:10] I want my son back. 我要找回我的儿子
[07:12] I always do what I say. 我会信守诺言的
[07:23] Are you gonna hurt them? 你会伤害他们吗?
[07:25] Only the ones who won’t listen. 我只会对那些不听话的人下手
[08:05] It’s me. 是我
[08:06] – Calm down. – What are you doing? – 冷静点儿 – 你要干嘛?
[08:09] It’s 2:30 the morning. 现在是凌晨2点半
[08:15] Sayid, I’m in trouble. Sayid 我有麻烦了
[08:21] What kind of trouble? 什么麻烦?
[08:25] I borrowed money to open the second store. 第二家店 我是借钱开的
[08:29] But… 但…
[08:31] I didn’t borrow it from the bank. 我不是从银行借的
[08:34] I paid the loan back, 我还完钱后
[08:35] but the man who lent me this money… 债主却…
[08:37] He says I still owe him interest every month… 他说 我还欠他每个月的利息没还…
[08:40] for as long as I own my business. 我的店开多久 就得按月支付他多久的利息
[08:44] If you need money, I’ll lend it to you… 如果你缺钱 我可以借给你…
[08:45] I don’t need money, Sayid. 我不需要钱 Sayid
[08:48] I need you to convince these people to leave me alone. 我要你去说服这些人 别再来找我的麻烦
[08:52] – “Convince” them? – Sayid, don’t forget who you’re talking to. – “说服”他们? – Sayid 别忘了你在跟谁说话
[08:55] I know what you did in the war. 我知道你打仗的时候做过什么
[08:59] You were an interrogator for the Republican Guard. 你曾是共和国卫队的审讯官
[09:05] I know what kind of man you are. 我知道你的底细
[09:09] If you think I’m going to hurt someone 如果你以为
[09:11] just because you made a bad business decision… 光凭你商业决策失误 我就会去害人…
[09:13] Look, this is not about me! 听我说 这不光是我一个人的麻烦!
[09:14] Our life savings… it’s all gone, Sayid. All of it. 我们毕生的储蓄… 全没了 Sayid 什么都没了
[09:17] We could lose our home. 我们可能连房子都保不住
[09:20] Please. 拜托了
[09:22] Look… I know you care about Nadia. 听着… 我知道你很在乎Nadia
[09:27] If you care about us… about her… 如果你还在乎我们… 在乎她…
[09:32] you will do this, Sayid. 你会去的 Sayid
[09:37] I’m sorry. 抱歉
[09:41] I’m not that man anymore. 我早已脱胎换骨了
[10:04] What are you doing? 你要干嘛?
[10:04] I’m leaving. 我要走了
[10:07] I’ve been banished. 他们赶我走
[10:10] Banished? For what? 赶你走? 为什么?
[10:12] Apparently, I’m evil. 很明显 我是个不祥之人
[10:14] These people say I’m better off dead… 这些人说 我最好一死了之…
[10:16] Which is surprising, 虽然这听上去让人不敢置信
[10:18] considering they were the ones who saved my life. 毕竟是他们救了我一命
[10:20] Well, actually, they’re not. They… 呃 事实上 你不是他们救活的 他们…
[10:25] They tried to save you, but… 他们试过要救你 但…
[10:30] you were dead, man. 你最后还是死了 兄弟
[10:32] For two hours. 死了2个小时
[10:35] Trust me, when… when… when you sat up, 相信我 当… 当… 当你坐起来的时候
[10:36] they were just as surprised as the rest of us. 他们跟我们一样吃惊
[10:40] So whatever brought you back, it wasn’t them. 不管究竟是什么把你救活的 反正不是他们
[10:48] Hold it. 别动
[10:50] Stop! Don’t shoot her! 停! 别开枪!
[10:59] What are you doing here? 你来这儿干嘛?
[11:01] He wants to see you. 他想见你
[11:04] Speak English. 说英文
[11:09] Who wants to see me? 谁想见我?
[11:10] You know who. 你知道是谁
[11:12] If he wants to see me, then tell him to come in. 如果他想见我 叫他自己来
[11:16] No, he wants you to go to him. 不 他要你去找他
[11:18] He’s waiting outside beyond the outer wall. 他就在墙外面等着
[11:20] I’m not a fool. 我不傻
[11:23] If I step outside this temple… 如果我走出这所寺庙…
[11:27] he’ll kill me. 他就会杀了我
[11:28] Well, then maybe you should send someone he won’t kill. 嗯 那你也许该派个 他不会杀的人去
[11:34] Stop her! 拦住她!
[11:36] Put the girl in the hole until this is resolved. 把这个女孩关到山洞里去 事情解决后再说
[11:39] Then bring Shephard and Reyes to my room immediately. 立刻带Shephard和Reyes去我房间
[11:41] Ah, that’s gonna be a little difficult. 啊 那有点儿困难
[11:45] We can’t find them. 他们失踪了
[11:50] Come on! 走!
[12:00] Come with me. 跟我来
[12:02] I thought you wanted me to leave. 我以为你希望我离开这儿
[12:09] Things have changed. 事情有变
[12:23] Your friends… Shephard and Reyes… 你的朋友… Shephard和Reyes…
[12:27] do you know where they went? 你知道他们去哪儿了吗?
[12:29] No, I don’t. 不 我不知道
[12:34] Why is Claire here? Claire为什么在这儿?
[12:37] And what was she talking about? 她说的话是什么意思?
[12:41] She’s a confused girl, 她被一个愤怒的人
[12:43] under the influence of an angry man. 迷惑了
[12:47] What man? 谁?
[12:50] For years, 多年来
[12:52] he has been trapped. 他受困于此
[12:54] But now Jacob’s gone. 但现在Jacob去世了
[12:56] He’s free. 他就自由了
[12:59] This man will not stop until he has destroyed 这个人 不摧毁岛上的一切生灵
[13:04] every living thing on this island. 是不会罢休的
[13:08] He is evil incarnate. 他是恶魔的化身
[13:12] And you want me to speak to him? 你想让我去和他交涉?
[13:14] No. 不
[13:18] I want you to kill him. 我希望你干掉他
[13:21] He will come to you as someone you know… 他会扮成你认识的某人…
[13:25] Someone who has died. 死去的某人
[13:28] As soon as you see him… 你一见到他…
[13:31] plunge this deep into his chest. 就把这个深深插进他的胸口
[13:35] If you allow him to speak, 如果你等他开口说话之后
[13:38] it is already too late. 那就来不及了
[13:41] Since I’ve been here, 自打我来到这里
[13:44] I’ve been drowned, beaten and tortured at your hands. 你们淹我 打我 折磨我
[13:48] Why would I ever do anything for you? 我为什么还要帮你做事?
[13:51] You said that there is still good in your soul. 你自己说 你是个好人
[13:59] Then prove it. 那就证明给我看
[14:06] Hey, wait up! 嘿 等等我!
[14:07] How long are you staying, Uncle Sayid? Sayid叔叔 你会待多久?
[14:12] Just a few more days. 还待几天
[14:14] I have to go to Toronto… 我得去多伦多…
[14:17] to work. 工作
[14:18] We like it when you’re here. 我们喜欢你在这里
[14:20] Yeah, and mommy likes it, too. 是的 妈妈也喜欢
[14:28] Okay. Be good. 好的 乖乖的
[14:48] Sayid! Sayid啊!
[14:59] Omer! Omer啊!
[15:01] Is my husband going to be all right? 我的丈夫还好吗?
[15:03] We’re taking him into surgery now. 我们马上就给他动手术
[15:04] – He’s suffered a punctured lung and some internal bleeding. – Do you know how this happened? – 他的肺被刺穿 并伴有大出血 – 到底怎么回事 你知道吗?
[15:07] E.M.T.s think he was mugged. 急救队认为 他遇到了劫匪
[15:09] I’ll come get you as soon as he’s stable. 他的情况一稳定下来 我立即通知你们
[15:12] – Sayid! Where are you going? – Stay here with Omer. – Sayid! 你去哪儿? – 待在这里陪Omer
[15:15] This wasn’t a mugging, was it? 这不是打劫 对吧?
[15:19] Whatever you’re thinking of doing… 不管你想干什么…
[15:22] don’t do it. 别那么做
[15:26] I don’t want you to. 我不想你那样
[15:27] Please… Just… 求你了… 就…
[15:30] go home. 回家吧
[15:32] Wait for the kids. 去等孩子们
[15:34] Make them feel safe, Sayid. 让他们感受到安全 Sayid
[15:37] Will you do that? 行吗?
[15:50] Hello? 嘿?
[15:54] Sayid? 是Sayid?
[15:56] Hello, Kate. 你好 Kate
[15:59] Are you leaving? 你要走吗?
[16:02] I am not exactly sure. 我也不是很确定
[16:05] What’d I miss? 我错过了什么?
[16:06] Ask Miles. 问Miles吧
[16:20] Thank you. 谢谢
[16:34] Wow. 哇
[16:36] It’s good to see you, too, Miles. 很高兴见到你 Miles
[16:38] Sawyer sent you packing, huh? Sawyer让你回来打包 是吧?
[16:44] I thought about going after him, too. 我也想跟他走
[16:47] But, um, I knew he’d just end up berating me 但是 呃 我知道 我要是不回来
[16:50] until I turned around and came back. 他会一直骂我
[16:53] That pretty much what happened? 发生了很多事情吧?
[16:57] Pretty much. 很多
[16:59] Well… 呃…
[17:00] Welcome back to the circus. 欢迎归队
[17:02] – What’s going on in here? – Well, let’s see… – 这里发生了什么事? – 呃 我想下…
[17:05] Oh, that Australian chick’s back. 噢 那个澳大利亚小妞回来了
[17:08] Wait. What? 等下 什么?
[17:09] You know, the… the blonde… one that had the baby. 你知道的 那个… 那个金发的… 有过孩子的小妞
[17:12] Claire? 是Claire?
[17:14] Right. Claire. 对的 Claire
[17:16] She just strolled in here a couple hours ago, 她几个小时前刚回来的
[17:18] acting all weird. 举止怪异
[17:20] Still hot, though. 不过 还是很辣
[17:24] Miles, where is she? Miles 她在哪?
[17:26] Where is she? 她在哪?
[18:18] Hello, Sayid. 你好 Sayid
[18:40] Now why’d you go and do that? 你为什么要这么做?
[18:57] You want it back? 你想拿回它?
[19:01] Take it. I won’t bite. 拿着 我不吃人
[19:09] What are you? 你是什么东西?
[19:11] Well, Sayid, you seem to have some idea about that, 呃 Sayid 你好像有所耳闻
[19:13] considering that you stabbed me in the chest 所以连招呼都不打
[19:16] without even saying hello. 就直接刺我胸口
[19:20] What did they tell you? 他们跟你说了什么?
[19:21] They said you were evil incarnate. 他们说你是恶魔的化身
[19:26] I feel sorry for you. 我为你感到悲哀
[19:31] Why? 为什么?
[19:32] Dogen… the man who sent you out here… Dogen… 让你来这儿的那个人…
[19:35] knew that you had no chance of killing me. 知道你根本杀不了我
[19:39] And he believed that I would kill you if you tried. 而且他认为 你一旦动手 我就会杀了你
[19:45] And this wasn’t the first time that 而且这不是他第一次
[19:47] he tried to get someone else to do it for him, was it? 借刀杀人 对吧?
[19:50] No. 嗯
[19:51] Then shame on you for being talked into it so easily. 那你这么容易就信他的话 真悲哀
[19:57] And what is it you are trying to talk me into? 那你想让我信你什么?
[20:00] Sorry? 什么?
[20:01] You haven’t killed me. 你没杀我
[20:04] Clearly, there’s something you want. 很明显 你有目的
[20:06] I just want you to deliver a message, that’s all. 我只想让你带个口信儿 仅此而已
[20:09] Then why didn’t you just have Claire deliver it? 你怎么不让Claire传话?
[20:11] Because it would mean a lot more coming from you. 因为你才有说服力
[20:14] Sayid, if you’ll do this for me… Sayid 如果你能帮我的话…
[20:21] What if I told you that you could have anything you wanted? 要是我告诉你 你能得到一切你想要的东西呢?
[20:27] What if I said you could have anything in the entire world? 要是我告诉你 你能得到这世上任何东西呢?
[20:33] I would tell you that the only thing I ever wanted 那我就会说 我唯一想要的人
[20:37] died in my arms. 死在了我怀里
[20:42] And I’ll never see it again. 我永远都见不到她了
[20:48] But what if you could? 但要是你能呢?
[21:07] Uh… 哦…
[21:09] We had an unfortunate incident 出了点小意外
[21:11] involving a boomerang. 被飞去来器打成这样的
[21:16] My apologies. 是我的错
[21:22] Oh, what time did the kids go to bed? 孩子们什么时候睡的?
[21:24] About two hours ago. 大概两小时前
[21:28] And what did you tell them? 你怎么跟他们说的?
[21:29] Daddy had an accident, 爸爸出了点意外
[21:32] but that he’s going to be fine. 但他不会有事的
[21:35] He’s still recovering from surgery, but… 他还在术后恢复中 但是…
[21:40] he’s awake now. 他现在醒了
[21:46] Did he tell you about the loan? 他告诉你借贷的事了?
[21:48] Look, I have money. 听着 我有钱
[21:49] No. 不
[21:50] This is Omer’s responsibility. 这是Omer的过错
[21:55] He brought this on himself. 他得自己承担责任
[22:03] Why didn’t you want to be with me? 你为什么不想跟我在一起?
[22:09] You carry my picture around with you, Sayid. Sayid 你把我的照片一直带在身上
[22:15] If you care about me, 你要是关心我
[22:17] why did you push me towards your brother? 为什么还把我推向你哥哥?
[22:29] For the last 12 years, 在过去的12年里
[22:30] I’ve been trying to wash my hands… 我一直试着洗净双手…
[22:33] of all the horrible things I’ve done. 洗净我做过的丑事
[22:40] I can’t be with you… 我不能跟你在一起…
[22:47] because I don’t deserve you. 因为我不配得到你
[23:08] What happened? 发生了什么事?
[23:12] There is a man in the jungle… 丛林里有个男人…
[23:15] about a mile south of us, 在往南大约一英里的
[23:17] by the outer wall. 围墙边上
[23:19] He sent me back here to give you a message. 他让我回来捎个口信
[23:23] He wants you to know that Jacob is dead. 他想让你们知道 Jacob已经死了
[23:27] And because he’s gone, 因为他死了
[23:29] none of you have to stay here any longer. 你们也没必要再待下去了
[23:31] You’re free. 你们自由了
[23:33] The man that I met 我碰到的这个人
[23:36] is leaving the island forever. 马上就要永远地离开这个岛
[23:39] And those of you who want to go with him 想要跟他走的
[23:41] should leave the temple and join him. 就离开寺庙 跟他一起走
[23:44] You have until sundown to decide. 日落前 做出决定吧
[23:47] What happens at sundown if we stay? 要是日落时 我们留下来呢?
[23:50] You die. 那就只有死路一条
[24:02] Hey! 嘿!
[24:04] When did you get back? Are Ford and Kwon with you? 你什么时候回来的? Ford和Kwon跟你在一起吗?
[24:06] Where is Claire? Claire在哪?
[24:07] Okay, I need you to tell me what I need to know before I… 好吧 我需要你先回答我的问题…
[24:09] I said, where is Claire? 我问你 Claire在哪?
[24:13] All right. Just let go of me, okay? 好吧 先放开我 行吗?
[24:24] You have two minutes. 给你两分钟
[24:25] # … fade away # # … 褪色 #
[24:27] # Catch a falling star and put it in your pocket # # 抓住一颗陨星 放进你的口袋 #
[24:31] # Save it for a rainy day # # 下雨天再拿出来 #
[24:34] # For love may come and tap you on the shoulder # # 因为爱会来轻触你肩 #
[24:38] # Some starless night # # 星稀的夜晚 #
[24:41] – Claire? – # They are just in… # – Claire吗? – # 它们就在… #
[24:49] Claire, it’s me. Claire 是我
[24:52] Kate? Kate吗?
[24:54] Are you okay? 你还好吗?
[24:56] I… I can’t believe you’re here. 我… 简直不敢相信你在这儿
[25:00] Did they capture you, too? 他们也抓你了?
[25:01] No. No, they… 不 没有 他们…
[25:04] Why did they put you down here? 为什么他们把你关在下面?
[25:07] What happened? 发生什么事了?
[25:08] They have my son, Kate. They have Aaron. Kate 他们抓了我儿子 他们抓了Aaron
[25:10] – They took him from me. – No. No. – 他们把他从我身边带走 – 不 不
[25:11] Claire, they don’t have Aaron. Claire 他们没抓Aaron
[25:16] I took him. 是我带走他的
[25:18] I… 我…
[25:19] What? 什么?
[25:20] I took him off the island. 我把他带出了岛
[25:23] You were gone, and we couldn’t find you. 那时你走了 我们找不到你
[25:26] So… 所以…
[25:28] I raised him. 我养了他
[25:32] And… 还有…
[25:33] He is the most beautiful, amazing little boy. 他是最动人 最美丽的小男孩
[25:38] But I came back here to rescue you 然后我回来救你
[25:40] so that you could be with him, 这样你就可以和他在一起
[25:41] so that you guys could be together again. 这样你们就可以又相聚了
[25:46] I’m not the one that needs to be rescued, Kate. Kate 我不需要你救
[25:49] Time’s up. Let’s go. 时间到 走吧
[25:51] No! No! Wait! 别! 别! 等一下!
[25:53] – No! Wait! Wait! – You wanted to see her. – 别! 等等! 等一下! – 你都见到她了
[25:55] So let’s go. 那就走吧
[25:58] He’s coming, Kate. Kate 他来了
[26:01] He’s coming, and they can’t stop him! 他来了 他们阻止不了他!
[26:11] Eeverybody, calm down! It’s going to be okay. 大家伙儿 冷静点儿! 没事儿的
[26:14] No! No! Wait! 别! 别! 等一下!
[26:15] Hang on! 等会儿!
[26:17] Hey! 嘿!
[26:18] Hey, you created a panic here. Our people are leaving. 嘿 你制造了恐慌 我们的人都打算走了
[26:22] I was asked to deliver a message, 别人请我来捎个口信而已
[26:23] and that’s what I did. 受人之托 忠人之事
[26:25] What your people do now is up to them. 你的人干什么 全由他们自己
[26:28] Cindy, just wait. You’re all safe here. Cindy 等等嘛 你们在这儿会很安全
[26:31] As long as we stay in the temple, he can’t touch us. 我们只要待在寺庙里 他就碰不到我们
[26:33] You heard him. Jacob’s dead. 你听见他说的了 Jacob死了
[26:35] And if it isn’t safe here anymore, 如果这里不安全了
[26:37] we can’t take that risk. 我们就不能冒险留下
[26:41] Everyone, listen! 大家听着!
[26:43] This is a bluff! 这是造谣!
[26:44] He can’t come in! He can’t come in! 他进不来! 他进不来的!
[26:48] Hey, what happened out there? One minute, you’re banished, 嘿 出什么事了? 前一分钟 你被赶出去了
[26:51] the next you’re telling everyone they’re gonna die. 下一分钟 你说大家都会死
[26:52] That’s the sum of it. 总结得好
[26:53] – So are we getting out of here or what? – Not yet. – 那我们是要走 还是干嘛? – 没到时候
[26:58] I have to return this. 我必须把这还了
[27:11] Going to pick up the kids? 来接孩子?
[27:15] Excuse me? 你说什么?
[27:17] Why don’t you get in the car? 干嘛不上车呢?
[27:22] Get in, Sayid. Sayid 上车
[28:06] Why don’t you have a seat? 干嘛不坐?
[28:10] Hey, you want some eggs? 嘿 吃鸡蛋吗?
[28:13] I can, uh… 我能 呃…
[28:15] make whatever you want… fried, scrambled. 做你想要的… 煎鸡蛋 炒鸡蛋
[28:17] Uh, we still got that poacher? Where’s the poacher? 呃 我们还有锅吗? 那锅在哪?
[28:20] You want poached? Cause I could make you some good poached eggs. 你想要荷包蛋吗? 我做得挺好吃的
[28:23] No, thank you. 不 谢了
[28:25] I make good eggs. 我做鸡蛋超好的
[28:28] No? 不来点吗?
[28:30] All right. 好吧
[28:45] Martin Keamy. 我叫Martin Keamy
[28:48] Sayid Jarrah, but you already know that. Sayid Jarrah 你已经知道了
[28:50] Uh, that, I do. Yeah. 噢 那个 我知道 是的
[28:53] Right. 好
[28:59] So… 那么…
[29:01] Sayid… Sayid啊…
[29:03] How’s your brother doin’? 你哥哥怎么样?
[29:08] His brother got mugged 他的哥哥被打劫了
[29:09] right out front of his own store. 就在他自己的店门口
[29:11] It was just… terrible. 这真是… 太惨了
[29:13] Well, but at least this way, you know, 不过 这样一来 你知道
[29:16] you’re still around to take care of his family. 你就可以 继续照顾他的家人了
[29:18] You do want to take care of his family, don’t you? 你确实想要照顾他的家人 不是吗?
[29:24] Yes? 承认了?
[29:27] You know, I can see that you’re a very… direct guy, Sayid, 你知道 我能看出来 你是一个很… 直爽的人 Sayid
[29:31] So I’m just gonna get to the point. 所以我也就直奔主题了
[29:32] Your brother… he borrowed some money from me, 你的哥哥… 他向我借了些钱
[29:35] and just like anybody, 就像其他人
[29:36] who borrows money or has a loan to pay, 就像那些借钱的 和还钱的人一样
[29:39] he has to make payments. 他欠了钱 就得还
[29:39] My brother told me he’s paid you everything he owes, 我哥哥告诉我 他能还的 都已经还给你了
[29:43] but that you still want more. 但是你还不知足
[29:45] Sayid, that’s a lie. You brother does owe me, Sayid 他骗了你 你哥哥确实欠我的
[29:48] and somebody is gonna pay me that money. 而且必须得有人 来还那些钱
[29:51] Did you put my brother in the hospital? 是你让我哥哥住院的吗?
[29:56] Oh, you think it was me? 噢 你认为是我干的?
[30:00] I didn’t do that. 不是我
[30:04] You know, it’s a dangerous world, Sayid. 你知道 这是一个危险的世界 Sayid
[30:06] and you know that because you’re from Iraq. 你对此一清二楚 因为你来自伊拉克
[30:11] You never know when somebody’s just gonna sneak up… 你永远也不知道 有人要偷袭…
[30:13] Uhh! 啊!
[30:14] Uhh! 噢!
[30:19] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 喔 喔 喔 喔 喔
[30:23] Sayid… Sayid啊…
[30:24] – Okay, just relax now. – Shut up. – 好 别紧张 – 闭嘴
[30:30] Okay. Fine. 好 好的
[30:31] Fine. Okay, it’s done. 好 好 这事就算了
[30:34] All right? 好吗?
[30:35] Y… your brother doesn’t owe me anything. 你… 哥哥不欠我什么了
[30:37] The debt’s forgiven, all right? 一笔勾销 好吗?
[30:42] Good? Okay? 好吗? 行不?
[30:44] Just relax and… forget about it. 放轻松… 忘记这件事
[30:52] I can’t. 我忘不了
[30:53] Uhh! 啊!
[31:36] Who are you? 你是谁?
[31:38] No English. 我不懂英语
[31:55] You let him talk to you. 你让他和你说话了
[31:57] I stabbed him in the chest like you told me to. 我照你说的 在他的胸上刺了一刀
[32:00] Then I let him talk to me. 然后我才让他和我说话
[32:08] That’s twice you’ve tried to have someone else kill me. 这已经是你第二次 想借刀杀人
[32:12] You had the opportunity to do it yourself. 你本来有机会自己动手的
[32:16] Why didn’t you? 为什么没杀我?
[32:23] I was a businessman once… 我以前是一个生意人…
[32:26] In Osaka. 在大阪
[32:29] I worked at a bank. 我在一家银行工作
[32:32] I was good at my job, 我的工作干得很好
[32:34] Very successful. 很成功
[32:37] And one Friday, 然后一个星期五
[32:39] I was promoted. 我升职了
[32:42] My associates took me out to celebrate. 我的同事和我一起出去庆祝
[32:50] I had too much to drink. 我喝了很多酒
[32:56] Every Friday… 每个星期五…
[32:59] I picked my son up from baseball. 我会去棒球场接我儿子
[33:05] He was 12. 他那时12岁
[33:11] The accident was very bad. 事故很严重
[33:16] I survived. 我活下来了
[33:21] But my son… 但是我儿子…
[33:27] And then… 后来…
[33:29] in the hospital… 在医院里…
[33:33] a man came to me… 一个男人找到我…
[33:36] A man I had never met. 我从来没有见过他
[33:40] And he told me that 他告诉我
[33:42] he could save my son’s life, 他可以救回我儿子
[33:44] But I would have to come here to this island, 但是我必须到这个岛上来
[33:49] where I would have a new job. 在这里 我会有一份新工作
[33:55] And I could never see my boy again. 而且我再也不能见到我儿子
[34:11] Who was this man? 这个人是谁?
[34:13] His name was Jacob. 他叫Jacob
[34:17] Jacob drives a hard bargain. Jacob做的这个交易很苛刻
[34:21] The man outside… 外面的那个人…
[34:25] I take it he offered you a similar bargain? 我想 他和你做了一个类似的交易?
[34:29] Yes. 是的
[34:41] It is sundown. 太阳下山了
[34:45] Will you choose to stay or go? 你是选择留下 还是离开?
[34:50] I’d like to stay. 留下
[34:54] Aah! 啊!
[35:32] Oh, my God! 噢 天哪!
[35:37] What have you done?! 你都做了些什么?!
[35:49] Do you realize what you just did?! 你知道你刚才都做了什么吗?!
[35:52] He was the only thing keeping it out! 他是唯一能把它挡在外面的人!
[35:55] Idiot! 白痴!
[35:57] You just let it in! 你把它放进来了!
[36:00] Uhh! 呃!
[36:05] I know. 我知道
[36:31] We gotta go now. 我们得走了
[36:36] Aah! 啊!
[36:38] Run! Run! 快跑! 快跑!
[36:40] This way! 这边!
[36:57] This way! This way! 这边! 走这边!
[36:58] I have to go get Claire. 我必须带上Claire
[37:24] Where are Shephard and Reyes and Ford? Shephard和Reyes 还有Ford 在哪?
[37:26] Who the hell are you? 你他妈是谁?
[37:27] Just answer the question. 回答问题
[37:28] They’re gone. Everyone’s gone. I’m the only one left. 他们走了 所有人都走了 我是唯一留下的
[37:30] Kate and I got separated. Lapidus? How did you… Kate和我走散了 Lapidus? 你怎么…
[37:34] We’ll play catch-up later. 我们马上就会被追上
[37:35] You want to live, you better move your ass. 你想活命 最好现在就跑路
[37:37] What about Jarrah? Is he here? Jarrah怎么办? 他在这儿吗?
[37:38] – Yeah, he was headed to the pool room. – I’ll go get him. – 是的 他到泉水池那儿去了 – 我去找他
[37:41] Linus, wait! Linus 等等!
[37:44] All right, the rest of you, with me. Come on. 好 其他人 跟我走 快点
[37:49] Claire, come on! Claire, we gotta go. Claire 快来! Claire 我们得走了
[37:52] – You gotta get out of there. – No. – 你赶快出来 – 不
[37:54] – What?! – You’ll be much safer here. – 什么?! – 在这里面会更安全
[38:21] Sayid? Sayid啊?
[38:23] Come on. 走吧
[38:24] I know a way out of here. 我知道一条出去的路
[38:28] There’s still time. 还来得及
[38:31] Not for me. 我不走
[38:48] Where’s your husband? 你的丈夫在哪里?
[38:49] – What?! – Your husband took off yesterday. – 什么?! – 你丈夫昨天离开这里的
[38:52] – Jin was here? He’s alive? – Last I saw him, yeah. – Jin在这里? 他还活着? – 至少我上次看到他 还活着
[39:07] You do hear that, right? 你应该听到了 是吧?
[39:10] You got a plan or you gonna keep staring at the wall? 你有对策了 还是要一直盯着墙看?
[39:16] Yes, I have a plan. 是的 我有对策了
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme