Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:03] Jack is on his way to blow up a hydrogen bomb. Jack要去引爆一颗氢弹
[00:07] We have to stop him. 我们得阻止他
[00:12] Jack, we need to be there at the moment of the incident. Jack 我们一定要在事情发生的那一刻赶到
[00:17] Why the hell are we stopping? 怎么停下了
[00:18] That’s why. 看
[00:28] What’s going on, kate? Kate 怎么了
[00:30] Doc, we gotta talk. 医生 我们需要谈谈
[00:36] You wanna talk? Then get in the van. We don’t 想谈话 那么就上车 我们没时间
[00:37] -Have time -I ain’t get in the van. -我不会上车的
[00:40] I need five minutes, that’s all. 我只需要五分钟就够了
[00:41] I’ll say what I gotta say, 我只说我想说的
[00:42] And then you can do whatever the hell you want to. 然后随便你怎么样都行
[00:46] But you’re gonna listen. You owe me that much, Jack. 但你要听我说 因为你欠我的 Jack
[00:53] Five minutes. 五分钟
[01:27] Dr. Shephard? You all right? Shephard医生 你还好吗
[01:30] The dural sac…i cut it. 硬膜囊 我切到了
[01:33] -Give me some suction. -Calm down. It’s all right. -帮我吸管 -镇定 没事
[01:36] -The fluid’s leaking everywhere. I can’t -Look at me. -流得到处都是 我不能 -看着我
[01:38] -Give me some suction. -Yes, doctor. -帮我吸管 -是 医生
[01:40] Jack… look at me. Jack 看着我
[01:45] -Count to five. -What are you talking about? -数到五 -你在说什么
[01:48] I’m talking about you stitching up the sac 我是说你要缝上这个切口
[01:50] So this girl isn’t paralyzed for the rest of her life. 别让这个女孩残废下半辈子
[01:53] And the only way you’re gonna do that is not to be afraid. 而唯一的方法就是不要害怕
[01:58] So close your eyes, count to five, 所以闭上眼睛 数到五
[02:01] And then fix her, Jack. 然后把她治好 Jack
[02:07] Or i’ll have to fix her for you. 否则就要换我上阵了
[02:18] One… 一
[02:20] Two… 二
[02:22] Three… 三
[02:23] Four… 四
[02:27] Five. 五
[02:31] Sutures. 缝线
[02:53] Hey, kiddo. Girl’s in recovery. Hey 孩子 那个女孩正在康复中
[02:57] She’s responsive to stimulus below the waist, 她下半身对刺激有反应
[02:59] So… no paralysis. 所以 不会瘫痪
[03:03] Good. 很好
[03:06] Something wrong, Jack? 有什么事吗 Jack
[03:08] You embarrassed me. 你真让我丢脸
[03:11] Did i? 是吗
[03:14] It’s bad enough 让医院所有人
[03:15] That everybody in this hospital thinks 都认为我之所以得到这个实习机会
[03:17] The only reason I got this residency 是因为你是我的父亲
[03:19] Is because you’re my father. But then you… 这已经够糟了 但是你却还-
[03:22] You put me in a time-out during my first major procedure, 你居然在我第一次大型手术中间叫暂停
[03:26] In front of my entire team. 而且还当着所有医护人员的面
[03:29] Dad, I know you don’t believe in me, 爸 我知道你不相信我
[03:32] But I need them to. 但我需要他们相信
[03:35] Are you sure I’m the one 你确定我就是那个
[03:37] Who doesn’t believe in you, Jack? 不信任你的人吗 Jack
[03:48] One of these yours? 有一个是你的吗
[03:54] Machine got stuck. 机器卡住了
[03:56] I guess it just needed a little push. 我看只是缺乏去摇一下它
[04:14] Take a load off, doc. 坐下歇歇吧 医生
[04:16] No, thanks. 不必了 谢谢
[04:19] Sit down, Jack. 坐下 Jack
[04:30] My folks died when I was 8 years old. 我父母在我八岁时就去世了
[04:32] I ever tell you that? 我跟你说过吗
[04:35] No. 没
[04:37] Con man took my dad for everything he had. 我父亲的东西都被骗子骗走了
[04:39] He didn’t handle it too well, so… 他无法控制自己 所以
[04:43] He shot my mom, then he blew his own head off. 他开枪打死了我母亲 然后自杀
[04:48] I was hiding under the bed when it happened. 事情发生的时候我就躲在床下
[04:50] I heard the whole thing. 我听到了一切
[04:54] -I’m sorry. -Yeah. -真抱歉 -是啊
[04:59] That was a year ago. 那是一年前的事了
[05:02] What? 什么
[05:03] Right now it’s July 1977, 现在是1977年七月
[05:07] Which means that happened last year. 这说明那是去年的事
[05:10] So I could’ve hopped on the sub, 我本可以跳上潜水艇
[05:13] Gone back to the states, 回到美国
[05:15] Walked right in my house 走进我的家
[05:17] And stopped my daddy from killing anybody. 然后阻止我父亲杀人
[05:21] Why didn’t you? 你为什么没这么做
[05:23] Because, Jack… 因为 Jack
[05:27] What’s done is done. 已经发生的事情不可能挽回
[05:33] It doesn’t have to be that way. 不一定要那样
[05:37] What did you screw up so bad the first time around 你到底在想什么竟然发疯到愿意
[05:40] You’re willing to blow up a damn nuke 去引爆一个核武器
[05:42] -Just for a second chance? -That’s not what this is about. -来找第2次机会 -不是这样的
[05:44] Then what is it about? 那是怎么回事
[05:50] Three years ago, 三年前
[05:52] Locke told me that all this was happening for a reason, Locke告诉我所有这一切事出有因
[05:55] That us being here was our destiny. 我们命中注定要来到这里
[05:58] I don’t speak “destiny.” 我不信命
[06:01] What I do understand is a man does what he does 当一个人尽自己所能做某件事的时候
[06:04] ’cause he wants something for himself. 他一定是为了什么目标
[06:12] What do you want, Jack? 你的目标是什么 Jack
[06:22] I had her. 她曾经和我在一起
[06:26] I had her, and I lost her. 我们在一起 然后我失去了她
[06:31] Kate Kate.
[06:34] Well, damn, doc, 那么好吧 医生
[06:35] She’s standing right on the other side of those trees. 她就在这些树的背后
[06:37] You want her back, just go and ask her. 你想追回她 就去问她啊
[06:40] Nah, it’s too late for that. 不 已经太晚了
[06:49] Your five minutes is up. 你的五分钟到了
[06:52] Jack Jack…
[06:54] If what you’re doin’ even works, 就算你的方法可行
[06:55] You and kate will be strangers, 你和Kate还是会分道扬镳
[06:58] And she’ll be in damn handcuffs. 而且她会被戴上手铐
[06:59] If it’s meant to be, it’s meant to be. 如果这是命中注定 我们也只能认命
[07:06] Well, I guess there’s nothing I can say 那么 我看我说什么
[07:08] -That’s gonna change your mind. -No, I guess there’s not. -都改变不了你的主意了 -没错
[07:13] Who the hell do you think you are?! 你觉得你算什么
[07:28] You think you can come here 你以为可以来这里
[07:29] And do whatever the hell you want? 然后为所欲为吗
[07:32] I had a life here! 这是我的家
[07:40] Sawyer Sawyer…
[07:55] Will you stop? 你会住手吗
[07:58] -Will you stop?! -No. -你会不会住手 -不会
[08:05] James James!
[08:08] Let him go. 放开他
[08:10] He wouldn’t listen. i had to. he won’t stop! 他不听 我必须这么做 他不肯住手
[08:13] That’s because he’s right. 那是因为他做得对
[08:16] What?! 什么
[08:18] He’s right, James. 他说的对 James
[08:19] We have to do this. 我们是迫不得已
[08:21] What are you talking about?! 你在说什么
[08:23] You’re the one that told me to come back here and stop him! 是你叫我回来阻止他的
[08:27] What happened?! 怎么回事
[08:30] I changed my mind. 我改主意了
[08:59] Girls… your dad and I have something 女孩们 爸爸和我有些事情
[09:02] We need to talk to you both about. 要告诉你们两个
[09:04] Are we moving again? 我们又要搬家了吗
[09:06] No, stupid. They’re getting a divorce. 不是 笨蛋 是他们要离婚了
[09:08] – Rachel… – well, aren’t you? -Rachel -不是吗
[09:13] – Yes. – But… -是的 -但是
[09:14] We need you both to understand 你们要知道
[09:16] That your father and I… 爸爸和我
[09:19] We still love each other. 我们仍旧相爱
[09:21] Just because two people love each other, 只是因为两人相爱
[09:23] Doesn’t always mean they’re supposed to be together. 并不意味着他们就要在一起
[09:26] But what if you are supposed to be together? 可你们不是应该在一起的吗
[09:29] We’re not, honey. 我们不是的 亲爱的
[09:31] – But how can you know for sure? – We just know. -你们凭什么那么肯定 -我们就是知道
[09:34] And when you’re a grown-up, 以后你长大了
[09:38] You’ll understand. 也会知道的
[09:41] I don’t wanna understand! 我才不想知道呢
[09:43] Juliet, wait! Juliet 等等
[09:45] I don’t wanna understand! 我永远都不想知道
[09:47] Stop! We gotta talk about this! 停下 我们得好好谈谈
[09:49] There’s nothing to talk about, James. 没什么好谈的了 James
[09:50] We have to let Jack do what he came here to do. 我们要让Jack完成他来这的使命
[09:52] Well, maybe you should told me you had a change of heart 或许你应该在我把他赶出丛林前
[09:55] Before I brought him out in the jungle to kick his ass. 告诉我你变心了
[09:57] Would that soft you? 那样做你就舒服了吗
[09:58] – No. – well, then I’m glad you finally -没有 -那好 我很高兴
[09:59] Got it out of your systerm. 你终于能换个方式思考了
[10:00] – Hey! hey! – You, don’t. -嘿 嘿 -别这样
[10:05] I need you to tell me where all this is coming from. 你得告诉我整个的来龙去脉
[10:08] I mean, one minute, you’re leading the great sub escape, 我是说 1分钟前 你还在带领大家逃亡
[10:11] And now you’re on board with blowing up the damn island? 而现在你却在指挥炸毁这该死的岛
[10:15] I got a right to know why you changed your mind. 我有权知道你改变主意的原因
[10:22] I changed my mind when I saw you look at her. 我改主意是因为我看见你在看她
[10:26] Don’t. don’t. 别 别这样
[10:29] I don’t care who I looked at. 我可不管我在看谁
[10:32] I’m with you. 我爱的是你
[10:36] And you would stay with me forever if I let you, 如果我愿意 你会和我永远在一起
[10:38] And that is why I will always love you. 这也是我爱你的原因
[10:42] You don’t… what we had, it was just for a little while. 你不爱我的 我们拥有的只是一段短暂的时光
[10:44] And just because we love each other, 只是因为我们相爱
[10:45] It doesn’t mean that we’re meant to be together. 并不意味着我们就要在一起
[10:47] I mean, maybe we were never supposed to be together. 我是说 或许我们永远不要奢望能在一起
[10:50] So if Jack can make it that… 所以如果Jack可以
[10:51] that none of you ever come here Then he should. 阻止你们从一开始来这里 他就必须做
[10:58] Why you doing this, Juliet? Juliet 你为什么要这样做
[11:06] I… 我…
[11:11] If I never meet you, then I never have to lose you. 若我从没遇见过你 那么我就永远不会失去你了
[11:30] Radzinsky Radzinsky!
[11:32] What is it now?! 现在怎么样了
[11:33] The gauss readings has jumped off the charts. 高斯指针已经跳出图表范围了
[11:37] Let me see. 我来看看
[11:40] This is it! We’re on top of the pocket! 就是它了 我们脚下就有能量袋
[11:42] If we keep drilling and hit that pocket, 如果我们继续钻 直到抵达能量袋
[11:44] All hell is gonna break loose! 地狱将会降临
[11:46] radzinsky, are y radzinsky 你
[11:49] – Stuart, come in! – What do you want, Phil? -Stuart 快下来 -你想怎么样 Phil
[11:51] That hostile that shot the kid? He came back. 那个朝孩子开枪的敌人 他回来了
[11:54] What the hell are you talking about? 你到底在说什么啊
[11:56] Here at the barracks. He…he attacked us 就在兵营里 他 他袭击我们
[11:58] And then got rescued by some of the other recruits. 然后被他的同伙救走了
[12:00] They stole a van and took off. 他们偷了一辆货车逃跑了
[12:01] Took off where? 去了哪里
[12:03] I don’t know, 不知道
[12:04] But Roger said that one of them had a bomb. Roger说他们其中一人携带有炸弹
[12:07] That hostile knows about the swan! 那人知道天鹅站
[12:10] Get some men and some guns, 召集人手 带上枪
[12:11] And get your asses out here right now! 赶快到这边来
[12:14] If they’re coming here, we’re gonna be ready for ’em. 如果他们朝这边来 我们可要好好准备了
[12:19] Come on! 快点
[12:21] Jack? What happened? Jack 怎么回事
[12:28] Yeah, my talk with Sawyer didn’t go so good. 我和Sawyer不欢而散
[12:31] Does it hurt? 很疼吗
[12:32] – Ah, it’s okay. – Okay. -还好吧 -那就好
[12:42] Do you remember when I sewed you up? when we first got here? 还记得我们相遇吗 我们第一次到这里时
[12:46] Yeah. 记得
[12:48] Seems like a million years ago. 像是很久远的事情了
[12:51] Or 30 years from now. 或者是30年后的事情
[13:04] Kate, why’d you make me promise to never ask about Aaron? Kate 为什么要我承诺永不问起Aaron呢
[13:11] Because I was… 因为我
[13:14] So angry with you for making me come back here. 很生气你叫我又回到这里
[13:19] Is he why you came back? 是因为他你才回来的吗
[13:23] I came back so he could be where he belongs… 我回来了 他就能和他母亲一起
[13:26] With his mother. 回到他应该在的地方了
[13:28] If this works, Claire will never come to the land, 如果这样做有用 Claire就不会来到这个岛上
[13:31] And they’ll always be together, 他们就能永远在一起了
[13:33] Just the way they’re meant to be. 就像他们想的那样
[13:34] She was gonna give him up for 可是她当时想不要他
[13:35] Well, you don’t know what she would do. 你不会知道她要做什么的
[13:37] And whatever it is, it would be her choice. 不管做什么 都是她自己的选择
[13:41] If you wanna save Claire, this is the only way to do it. 如果你还想救Claire 这是唯一的方法
[13:45] Nothing… nothing in my life has ever felt so right. 我在我一生中从未这么肯定过
[13:50] And… 还有
[13:53] I just need you to believe that. 我希望你能相信我
[14:03] Go! 继续
[14:05] Keep going! 继续钻
[14:10] Keep the drill going! 继续钻下去
[14:12] It’s about to happen. 有事要发生了
[14:19] Are you with me on this? 你支持我吗
[14:28] Yes. 是的
[14:29] Then let’s go. 那我们走
[14:42] One wallet. 一个皮夹
[14:45] $227 cash. 227美元现金
[14:49] One ballpoint pen. 一支圆珠笔
[14:53] One fruit roll-up. 一块水果糖
[14:55] Sign here. 在这签个字
[14:56] You don’t understand. This is a big mistake. 你不知道 这是个超级失误
[14:58] I killed a bunch of people. 我杀了一群人
[15:02] You see this? 看到这个了吗
[15:03] This is a discharge form. You’ve been cleared. 这是释放表格 你已经被证明无罪了
[15:06] – So take your stuff and go. – Look, dude… -拿上你的东西走吧 -我说 老兄
[15:10] There are men with tranquilizer guns 有人拿着麻醉枪
[15:13] Hunting me down like an animal. 像狩猎一样追捕我
[15:14] They wanna bring me somewhere against my will. 他们会不顾我的意愿把我带走
[15:17] There’s a cab stand right out front. 外面就有一辆出租车
[15:28] Oh. Sorry. I didn’t see it was taken, dude. 对不起 我不知道已经有人坐了
[15:30] Actually, I’m only going a few blocks 实际上 我过几条街就下了
[15:32] If you wanna share. 我们可以一起
[15:34] Come on in. 进来吧
[15:43] You want some? Cherry. 吃糖吗 樱桃味的
[15:45] No thanks. 不要 谢谢
[15:49] So what were you in for? 你怎么进去的
[15:51] Excuse me? 什么
[15:52] Jail. 监狱
[15:53] I was there ’cause i killed three people. 我进去的罪名是杀了三个人
[15:56] But i didn’t really. i guess they figured it out. 可我并没有 我想他们搞清楚了
[16:00] What about you? 你呢
[16:01] I wasn’t in jail. 我没坐牢
[16:04] Well, then what were you doing sitting outside a prison? 那你在监狱外面干什么
[16:08] In a cab? 还坐在出租车里
[16:10] I was waitin’ for you, Hugo. Hugo 我是在等你
[16:16] Then you must be dead. 那你肯定已经死了
[16:18] I’m definitely not dead. 我确定我现在活着
[16:22] Well, what do you want from me? 你想要我做什么
[16:25] I wanna know why you won’t go back to the island. 我想知道为什么你不回岛上去
[16:35] ’cause i’m cursed. 因为我被诅咒了
[16:37] Is that so? 是这样吗
[16:40] That’s why the plane crashed, my friends died… 所以飞机才会坠毁 我的朋友才会死
[16:44] Libby Charlie Libby, Charlie.
[16:46] Now they visit me, 现在他们来找我了
[16:48] And i can’t make it stop. 而我没办法阻止
[16:51] Well, what if you weren’t cursed? 如果并不是被诅咒呢
[16:54] What if you were blessed? 要是你是被保佑的呢
[16:56] How do you mean “blessed?” 你说的保佑是指什么
[16:58] Well, you get to talk to people you’ve lost… 那你得和你失去的人们谈谈
[17:02] Seems like a pretty wonderful thing to me. 这事对于我而言很神奇
[17:05] Oh, i’m sure it’s wonderful, 我肯定那是很神奇的
[17:06] Except for the part where i’m crazy. 除了我发疯的那部分
[17:09] I’ve got some news for you, Hugo, Hugo 我有些消息要告诉你
[17:10] And you’re just gonna have to take my word on this. 你得相信我说的话
[17:13] You are not crazy. 你并没有发疯
[17:22] Who are you, dude? 老兄 你到底是谁
[17:24] I’m just up here on the corner. 我在路口下车
[17:28] Ajira airways flight 316 out of l.a.x. Ajira航空 316航班 洛杉矶国际机场
[17:31] Leaves in 24 hours. 24小时内起飞
[17:32] All you have to do is get on that plane. 你要做的就是坐上那趟飞机
[17:35] It’s your choice, Hugo. Hugo 由你选择
[17:38] You don’t have to do anything you don’t want to. 你不必做那些你不愿意做的事
[17:45] Wait! you forgot your guitar. 等等 你的吉他
[17:48] It’s not my guitar. 这不是我的吉他
[17:54] Don’t worry, dude. 别担心 兄弟
[17:55] Everything’ll be fine when Jack changes the future… 一切都会好起来的 待Jack改变未来
[17:59] Or the past. 或者改变过去
[18:01] One of those. 哪个都行
[18:03] I don’t think your bud’s gonna make it. 我不认为你的朋友能办到
[18:06] He’ll make it. 他能行的
[18:09] Dude, what happened to your face? 你脸上怎么了
[18:12] Nothin’. 没什么
[18:15] We were just up on a ridge 我们刚爬上了山脊
[18:16] Where we could look down into the swan site. 从那里能俯瞰天鹅站
[18:19] Something just happened down there. 那里出事了
[18:21] They hit something. it’s time for me to go. 他们钻到了什么 我该去了
[18:25] It’s all set to go. 都准备好了
[18:27] Remember, be careful. 记住 要当心
[18:29] It’s rigged to explode on impact. 它被设定成受到撞击就引爆
[18:32] According to Faraday’s plan, 根据Faraday的计划
[18:34] You must get the bomb as close as you can 你必须让炸弹
[18:36] To the source of electromagnetism. 尽可能靠近磁源
[18:40] Sayid, this is gonna work. Sayid 计划会成功的
[18:43] And it’ll save ya. 你会得救的
[18:46] Nothing can save me. 没什么能救得了我
[19:39] See ya in los angeles. 我们洛杉矶再会
[20:06] What is it? Why are we stopping? 这是什么 我们怎么停下了
[20:10] You’ll see. 你会知道的
[20:33] Well, it’s a wonderful foot, Richard,but what’s it have to do with Jacob? 这只脚挺好看,Richard 但是和Jacob有什么关系
[20:38] It’s where he lives. 他住在这里
[21:11] Oh, my God! 我的天
[21:21] Oh, my God! Call 911! 我的天 快报警
[21:38] Don’t worry,everything’s gonna be all right. 别担心 不会有事的
[21:45] I’m sorry this happened to you. 我对你的遭遇感到遗憾
[22:11] Are you sure you need to do this? 你确定要这么做吗
[22:15] If you waited, Jacob would eventually come to you, John. 如果你再等等 Jacob总会来找你的
[22:17] I’m tired of waiting. where is he, Richard? 我等烦了 Richard 他在哪儿呢
[22:29] What happened to the rest of the statue? 剩下的雕像怎么了
[22:34] I don’t know. it was like that when i got here. 我不知道 我到这儿时就这样了
[22:38] Do you expect me to believe that? 你要我相信这话吗
[22:42] Not really. 不尽然
[22:45] All right, Ben, let’s go. 好了 Ben 我们走了
[22:59] W-what are you doing? 你来干什么
[23:02] John wants me to join him. John要我跟他一起
[23:04] – You can’t bring him in. – Why not? -你不能带上他 -为什么不能
[23:06] Because only our leader can request an audience with Jacob, 因为只有我们的领导者才能和Jacob对话
[23:08] And there can only be one leader on the island 岛上一次只能有一位领导者
[23:10] At a time, John. I’m John 我
[23:11] You just make these rules up as you go along, Richard. Richard 你去慢慢制定你的那些规则吧
[23:15] Ben is coming in with me, and if that’s a problem, Ben得跟着我 要是出了什么问题
[23:18] I’m sure Jacob and i can work it out. 我相信Jacob和我能解决
[23:53] Tell him i said hello. 代我问好
[24:29] Will you be able to do this, Ben? 你能下得了手吧 Ben
[24:33] I know it won’t be easy, 我知道这不容易
[24:35] But things will change… once he’s gone. 但情况会改变的 一旦他消失了
[24:44] I promise. 我保证
[25:16] Can i ask you something, Lafleur? 能问你件事吗 Lafleur
[25:18] There ain’t no more Lafleur, Enos. go ahead, shoot. 这里已经没有Lafleur了 说吧 Enos
[25:22] Has it occurred to any of you that your buddy’s 你们有没有想过
[25:24] Actually gonna cause the thing 你的朋友是要去引发那件
[25:26] He says he’s trying to prevent 他说他想要避免的事
[25:30] Perhaps that little nuke is the incident? 也许核武器就是那行动
[25:34] So maybe the best thing to do… 所以也许最好我们
[25:37] Is nothing? 什么都不要做
[25:42] I’m glad you all thought this through. 我很高兴你们都想清楚了
[25:49] What’s going on? 出什么事了
[25:51] It’s Phil. 是Phil
[25:52] That’s the road to the swan. 那是去swan的路
[25:55] If they see Jack, they’re gonna kill him. 要是他们见到Jack 他们会杀了他的
[25:59] What do you think, Blondie? 金发女 你怎么想
[26:04] Live together, die alone. 一起生活 独自死去
[26:20] – Good for you. you got here fast. – Any sign of ’em yet? -你来得真快 -有没有发现他们的行迹
[26:23] No, not yet. you got time to set up a perimeter. 还没有 你还有时间在外围设防
[26:25] you called these men to reset 你安排这些人就位
[26:26] You, rear ridgeline. you, top ridgeline. 你 山后 你 山顶
[26:28] we need to be getting your people away from here. 你得带你的人离开这里
[26:30] You, top of the scaffolding. go now! 你 上脚手架 马上去
[27:08] There! 在那儿
[27:20] Get him! 抓住他
[27:24] Flank him! Get him now! 包抄他 把他抓住
[27:32] Who’s this?! 是谁
[28:13] – Drop it, Phil, or you’re a dead man! – Okay, okay. -放下枪 Phil 不然你就死定了 -好 好
[28:15] Tell ’em to put their guns down. 让他们把枪放下
[28:16] Drop the guns! 把枪放下
[28:21] All right, you can come out now, Doc! 你可以出来了 医生
[28:31] Hurry up and do your business. 赶紧去做你的事
[28:37] Turn that damn thing off! 把那该死的东西关了
[28:45] What’s the matter?! 怎么回事
[28:47] It won’t shut down! 关不上了
[28:49] Why not?! 为什么关不上
[28:50] Something’s pulling the drill down. 有东西在往下拽钻头
[28:52] We hit the pocket! 我们钻到那能量袋了
[29:04] Hurry up, Doc! what are you waiting for?! drop it! 快点 医生 还等什么呢 扔下去
[30:02] This don’t look like L.A.X 这看起来不像L.A.X
[30:35] Dad! 爸
[30:43] Jack! Jack!
[30:46] Dad! 爸
[30:55] Get away from here! get as far away from here as you can! 离开这 能多远就多远
[31:00] Get in! 上车
[31:01] What the hell’s going on?! get out of here! 发生什么了 离开这
[31:07] Come on! 快
[31:10] Go! go! go! 快点
[31:32] Help! 救命
[31:34] Help! 救命
[31:40] Come on! 快
[31:41] Sawyer! help! Juliet! Sawyer 救命 Juliet
[31:46] Sawyer Sawyer!
[31:57] Where do you think you’re going, blondie? 你以为要去哪 金发美女
[32:02] Kate! help me get those chains off! Kate 帮我把这些链子弄掉
[32:09] Hold on! you hold on! 抓住 你坚持住
[32:11] I can’t. i can’t get it off. 我 我没办法
[32:13] I got you. i can’t… -抓住你了 -我
[32:20] Juliet! no! Juliet 不
[32:23] I can’t reach her. you hold on! 我够不到她 你坚持住
[32:31] I got you. 我抓住你了
[32:34] Sawyer Sawyer!
[32:41] Don’t you leave me. 别离开我
[32:43] It’s okay. 没关系
[32:44] Don’t you leave me! 别离开我
[32:47] I love you. no, you don’t let go! -我爱你 -别放手
[32:49] I love you, James. don’t let go. -我爱你 James -别放手
[32:51] I love you so much. no! -我如此爱你 -不
[32:53] No, don’t let go! 不 别放手
[32:55] Juliet Juliet!
[32:57] No! 不
[33:23] Water? 喝水么
[33:24] Do you have any alcohol? 你有没有酒
[33:28] No. sure wish i did. 我也希望我有
[33:39] Don’t shoot. 别开枪
[33:41] It’s okay. 没关系
[33:44] It’s all right. 没事
[33:54] Which one of you is Ricardus? 你们谁是Ricardus
[34:04] It’s Richard, actually. 是Richard
[34:08] What lies in the shadow of the statue? 雕像阴影下是什么
[34:23] Richard Richard…
[34:25] I’m Ilana. 我是Ilana
[34:28] I have something you need to see. 我有点东西给你看一下
[34:31] Open it up. 打开
[34:32] It…it’s okay. it’s okay. let them. 没关系的 让他们开
[35:07] Where did you find him? 你在哪找到他的
[35:09] In the cargo hold of the plane we came here on… 在飞船的货舱里 我们来这的那艘
[35:14] In a coffin. 在棺材里
[35:20] I don’t understand. 我不明白
[35:23] If this is locke… 如果说这个是Locke
[35:27] Who set in there? 那个是谁
[36:28] You like it? 你喜欢这个
[36:32] I did it myself. 我自己做的
[36:39] It takes a very long time when you’re making the thread, 纫针可费了好多时间
[36:42] But, uh… 但是
[36:43] I suppose that’s the point, isn’t it? 我看 这是个关键点吧
[36:47] Hello,Jacob. 你好 Jacob
[36:53] Well, you found your loophole. 你找到了关键点了
[36:57] Indeed i did. 是的
[37:04] And you have no idea 你跟不本知道
[37:07] What i’ve gone through To be here. 我经历过了什么才能 到这
[37:15] Have you met before? 你们之前见过么
[37:17] In a manner of speaking. 礼貌的说
[37:25] Do what i asked you to, Ben. 你该做我叫你去做的事了 Ben
[37:31] Benjamin Benjamin…
[37:34] Whatever he’s told you, 不管他之前和你说了什么
[37:36] I want you to understand one thing. 我希望你了解一件事
[37:41] You have a choice. 你有选择
[37:47] What “choice”? 什么选择
[37:50] You can do what he asked, 你可以按他说的做
[37:53] Or you can go, 或者 离开
[37:55] Leave us to discuss our… 离开我们 让我们自己讨论我们的
[37:58] Issues. 问题
[38:04] Oh… so now, after all this time, 哦 这么说 过了这么久
[38:10] You’ve decided to stop ignoring me. 你们终于不无视我了
[38:16] 35 years i lived on this island, 整整35年 我都住在这个岛上
[38:19] And all i ever heard was your name 我只听过你的名字
[38:23] Over and over. 一遍一遍
[38:25] Richard would bring me your instructions… Richard给我带来你的命令
[38:27] All those slips of paper, 所有这些页纸
[38:29] All those lists… 所有这些事情
[38:33] And i never questioned anything. 我从来不怀疑
[38:37] I did as i was told. 全部听指示做
[38:42] But when i dared to ask to see you myself, 但是当我终于有勇气要求要见你的时候
[38:47] I was told, “you have to wait. 我却被告知 你得等
[38:51] You have to be patient.” 你得有耐心
[38:55] But when he asked to see you? 但是他要见你的时候呢
[38:59] He gets marched straight up here as if was moses. 他像摩西一样大步走来
[39:10] So… why him? 所以 为什么是他
[39:20] What was it that was so wrong with me? 我到底有什么问题
[39:28] What about me?! 为什么不是我
[39:34] What about you? 你要怎样
[39:57] They’re coming. 他们要来了
[40:01] What? 什么
[40:04] I can’t hear you. 听不清
[40:06] They’re coming. 他们要来了
[40:30] Juliet Juliet!
[40:32] Sawyer, get off of there! Sawyer 离开那
[40:35] We have to go right now. we need to go! 我们必须现在就走
[40:40] Get off. 离开
[40:41] It’s going down! this thing is 它要塌了 这东西它
[40:43] gonna go! 快走
[40:44] You have to go. this thing is 你必须走 这东西
[40:46] going to blow at any second 随时都会塌的
[40:47] Jack! help me get him off. Jack 帮我把他弄走
[42:16] Come on! You son of a bitch! 快 混蛋
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第6季第102集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme