Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:29] Wanna hear something crazy? 想不想听点爆炸新闻
[00:31] What’s that? 有什么爆炸新闻
[00:33] Did you see the big guy when we got on in L.A.? 从洛杉矶登机的时候 你看见那个大块头了吗
[00:37] Sitting in first class, curly hair, guitar case? 坐头等舱 卷发 带吉他的那个
[00:40] What about him? 他怎么了
[00:42] He’s one of the Oceanic Six. 他是大洋航空六人之一
[00:44] Guy’s got nerves of steel, man. 真是个意志坚强的家伙
[00:47] He survives a full-on commercial airliner crash. 整架客机坠毁了 他幸存了
[00:49] Now he’s back flying over the same south Pacific? 现在又回来 还是坐去南太平洋的飞机
[00:52] Yeah, well… maybe he doesn’t believe 是啊 也许他觉得
[00:55] that lightning will strike twice in the same place. 闪电不可能两次都劈一个地方吧
[01:10] You all right there, Frank? 你还好吗 Frank
[01:12] I’m just fine. 一切正常
[01:19] Fasten seat belt 系紧安全带
[01:22] Dude… 老兄
[01:25] You might wanna fasten your seat belt. 你可能需要系紧安全带
[01:29] Oh,no. 不是吧
[01:31] What? 怎么了
[01:43] Autopilot off! I got the controls. 关闭自动驾驶 我来操纵
[01:46] Autopilot off. You have the controls. 自动驾驶已关闭 你来操纵
[01:55] Pull that rudder! 拉起来
[02:08] What? 怎么回事
[02:10] What?! 怎么会这样
[02:12] – Stall. Stall. – We’ve lost power! -失速 失速 -我们没有燃料了
[02:15] – Stall. – Restarting one. -失速 -重启 1
[02:17] Restarting two. 重启 2
[02:19] Altimeter reads 650. 高度650
[02:21] Oh, my god. 哦 我的天啊
[02:24] Give me more power! I can pull us out of this! 再给我点动力 我能把咱们都拉起来
[02:28] – You’re gonna rip us apart! – Do it! -你会害我们摔得粉身碎骨 -照我说的办
[02:33] Come on. Come on. 拜托 拜托
[02:45] Is that a runway? 那边能当跑道吗
[02:47] Massive instrument failure! We’re puttin’ her down! 多处机械失灵 咱们得降落
[02:50] Mayday! Mayday! Mayday! This is Ajira 3-1-6! 呼救 呼救 呼救 Ajira航空3-1-6呼救
[02:53] Mayday! Mayday! Mayday! 呼救 呼救 呼救
[02:55] – 50… 60… – Full flaps! -15 16 -全襟翼
[02:57] Gear down! Airspeed 190! 减速 飞行速度190
[03:01] We’re coming in too steep! 降落角度太大
[03:12] Reverse thrusters! 反向助推
[03:16] Come on! 来啊
[03:17] We’re runnin’ out! We’re runnin’ out! 跑道不够了 我们要跑出去了
[03:20] Hold on! 停下
[03:22] Brace for impact! 注意 要撞上了
[04:00] Hey,lady. 喂 女士
[04:02] Are you okay? 你没事吧
[04:03] Jarrah? 你是Jarrah吗
[04:05] No. My name is Caesar. We had an accident. 不是 我叫Caesar 咱们遇到事故了
[04:08] But we’re okay now. 但是咱们还活着
[04:25] Frank Frank?
[04:28] Sun Sun.
[04:29] You all right? 你没事吧
[04:31] Oh,my god. What happened?! 天啊 发生什么了
[04:33] I don’t know. 我也不知道
[04:39] Where’s everyone else? 大家都去哪儿了
[04:41] Jack and… Jack 还有
[04:43] Kate and Hurley… where’d they go? Kate还有Hurley 他们去哪儿了
[04:46] They’re gone. 他们不见了
[04:51] Gone? 不见了
[04:53] Gone where? 去哪儿了
[04:56] How would I know? 我怎么知道
[05:03] Thirty Years Earlier 30年前
[05:41] You’re alive. 你还活着
[05:45] Dude! 哥们儿
[05:46] I can’t believe it! 我都不敢相信
[05:51] Easy on the ribs there, Kong. 一下就把我抱起来了 金刚
[05:53] “Kong.” 金刚
[05:55] I actually missed that. 我真怀念这个外号
[05:56] I missed you,too, Hugo. 我也想你 Hugo
[05:59] Sawyer Sawyer.
[06:01] Doc. 大夫
[06:12] Good to see you, Kate. 见到你真高兴 Kate
[06:14] You,too,James. 见到你也很高兴 James
[06:26] You’re really here. 你们还真来了
[06:28] Son of a bitch actually did it! 那混蛋真做到了
[06:29] Locke said he was gonna bring you back,but… Locke说他要把你们带回来 可是
[06:34] Where is he? 他自己呢
[06:40] John’s dead. John死了
[06:45] Dead? 死了?
[06:47] How? 怎么回事
[06:49] Doesn’t matter. He’s gone. 那不重要 总之他已经去了
[06:54] So what’s up with you guys and the old Dharma jumpsuits? 你们为什么要穿达摩的制服呢
[06:59] You didn’t tell ’em? 你没跟他们说吗
[07:00] No. I was waiting for you. 没 我想让你跟他们说
[07:03] Tell us what? 跟我们说什么
[07:11] We’re in the Dharma initiative. 我们加入了达摩组织
[07:15] They came back to the island? 他们回岛上了吗
[07:17] No. We came back. 不是 是我们回到过去了
[07:20] And so did you. 你们也是
[07:24] It’s 1977. 现在是1977年
[07:30] What? 你说 什么
[07:50] So you’re telling me 你是不是说
[07:52] That you’ve been here,living with the Dharma initiative For the past three years? 你们这三年,一直在这跟达摩组织一起住
[07:57] That’s right. 没错
[07:58] How long’s it been for you since the chopper? 你们登上直升机之后 到现在是多久
[08:01] Three years. 3年了
[08:03] Jin,this is Miles. Where are you? Over. Jin 我是Miles 请报告方位 完毕
[08:06] If I don’t report in soon, they’ll send out a patrol. 我要是不尽快回复 他们会派人来找
[08:09] What should we do with them? 咱俩怎么处理他们
[08:13] Dude, your English is awesome. 哥们儿 你英语说太牛了
[08:15] What we do is we bring ’em in. 我们要做的 就是把他们也带进来
[08:18] – Bring us in where? – Back to the barracks at Dharmaville. -把我们带哪儿去 -带回达摩村
[08:21] You can’t be wandering around 丛林里很多敌人
[08:22] In the jungle with the hostiles. 你们不能在林子里瞎转
[08:23] “The hostiles”? 什么敌人
[08:24] – The others. – What about everyone else from the plane? -“其他人” -飞机上其他人怎么办
[08:28] They could still be out there. 他们可能还在那里
[08:29] What do you mean, everyone else? 你什么意思 什么其他人
[08:30] We didn’t come back alone. 不光我们几个回来了
[08:32] Sayid was on the plane,too. Lapidus… 飞机上还有Sayid 还有Lapidus
[08:38] And Sun. 还有Sun
[08:42] Jin! Hold up! Jin 等等
[08:43] – Where you goin’?! – The Flame. – 你要去哪儿 – 去火焰站
[08:45] If a plane landed on the island, Radzinsky will know. 如果有飞机降落在岛上 Radzinsky肯定会发现
[08:48] Hold on! We gotta think about this! 等等 我们得考虑清楚
[08:56] All right. That’s it. 好吧 随他去
[08:59] Listen, you guys gotta stay put. 听我的 你们几个一定要待在一起
[09:01] Don’t go nowhere, don’t do nothing till I can figure out 哪儿也不要去 什么也不要做 一直到我想清楚
[09:04] How the hell to explain where you came from. 怎么解释你们从哪儿来
[09:06] Sawyer,wait. Sawyer 等等
[09:09] Other than you and Jin, who else is still here? 除了你和Jin 还有谁在这里
[09:20] Miles,have you seen James? Miles 你看到James了吗
[09:23] Nope. 没看到
[09:24] He’s not answering his walkie,either. 他也不应答对讲机
[09:28] Jin called him this morning, Jin今早给他打过电话
[09:30] Then he just ran off without telling me what was going on. 然后他二话不说就跑出去了
[09:33] Well, let’s see what we’ve got. 好吧 咱们看看能查到什么
[09:41] Hang on. 看这个
[09:43] There he is. 他在那
[09:57] You seen my baggy sweatshirt, 你看没看见我那件大号运动衫
[09:59] The one with the bulldog on it? 印着斗牛犬的那件
[10:00] It’s in the laundry. 在洗衣房里
[10:03] James… what’s going on? James 出什么事了
[10:05] They’re back. 他们回来了
[10:09] I’m sorry. Who’s back? 不好意思没听懂 谁回来了
[10:11] Jack Hurley Kate Jack, Hurley, Kate.
[10:16] What? 什么
[10:17] I know. 是啊
[10:22] They came back, Juliet. 他们回来了 Juliet
[10:24] Are they here now? 他们现在在这里吗
[10:26] They’re out at the north point, 他们现在在东边
[10:28] Waitin’ for me to tell ’em what to do. 等着我去告诉他们接下来怎么办
[10:32] How did they get… 他们是怎么回来的
[10:34] I’m not sure. They said they were on a plane. 我也不知道 他们说是坐飞机回来的
[10:48] I don’t understand it any more than you do. 我也不比你明白多少
[10:51] But they’re here, 但是他们确实就在这里
[10:53] And I gotta find a way to bring ’em in 趁还没人发现他们
[10:56] Before somebody else finds ’em 趁他们还没毁掉咱们在这里的成果
[10:58] and they screw up everything we got here. 我得找个方法把他们带回来
[11:03] There’s,um,a sub coming in this afternoon. 今天下午 有个潜艇要来
[11:32] You understand the concept of knocking? 你学没学过敲门
[11:45] Get your hands off that! 把你脏手拿开
[11:47] I thought you learned English. I said,hands off! 我记得你听得懂英语 我说把手拿开
[11:50] Nobody handles any of the gear in this station except me. 除了我 任何人都不许碰这个站的任何装置
[11:54] Understand? 明不明白
[11:55] I need to check the radar logs. 我得查查雷达日志
[11:59] For what? 查它干嘛
[12:00] Please. I need to know if a plane landed on the island. 求你了 我得弄清楚有没有飞机降落在岛上
[12:04] If a plane landed? Here? 有没有飞机降落?落到这儿?
[12:06] Yes. 是
[12:08] What,so you think if a plane landed on our island, 什么意思 你觉得要是有飞机降落到咱们岛上
[12:12] I’d be over there just building my model? 我还能像没事儿一样搭模型吗
[12:14] That I wouldn’t have called anyone? 我还能谁都不通知吗
[12:16] That I wouldn’t have put out an alert? 我还能不拉警报吗
[12:18] Maybe you missed it. 也可能你没看到
[12:20] Can you check with the other stations? 能不能跟别的站确认一下
[12:21] I just told you I would not be… 我刚才跟你说了 我不可能
[12:26] Check with the other stations. 跟别的站问问
[12:40] Attention all stations, 所有站点请注意
[12:42] This is a system-wide broadcast 火焰站Radzinsky
[12:43] From Radzinsky at the Flame. 向全网广播
[12:44] I’m checking in 我想查找
[12:46] To see if anyone’s seen an airplane over the island. 是否有人看到有飞机降落本岛
[12:48] No one else has seen an airplane, 目前没人发现飞机
[12:51] But if you have,could you call in to me,please? Over. 但是你要真看到了 请联系我 完毕
[12:56] So what are you all hot and bothered about,Kwon? 你这么着急到底是因为什么 Kwon
[12:59] Why is this plane so damn important? 这架飞机怎么就这么重要吗
[13:04] It just is. 反正就重要
[13:31] Did you lose someone? 你在找人吗
[13:33] Excuse me? 什么意思
[13:35] I just saw you looking around. 我看你四处张望
[13:37] I thought maybe you lost someone on the plane. 我想 你可能在找飞机上的人
[13:40] No. 没有
[13:43] I was traveling alone. 我自己上的飞机
[13:44] Can I get everybody’s attention?! 大家能不能听我说两句
[13:48] Everybody,please! 大伙请听我说
[13:54] Listen up,folks! 大家好好听
[13:57] Here’s where we’re at. 我们现在处境是
[13:59] The radio’s dead, 无线电失灵
[14:00] So I haven’t been able to call in our situation. 所以我至今无法报告咱们的情况
[14:03] But that’s all right. 但是没关系
[14:04] Soon as they figure out 他们一旦发现
[14:05] We’re not where we’re supposed to be, 我们不在预定地点
[14:07] They’ll come looking for us. 他们会展开搜索
[14:09] So best thing to do right now is just stick together. 所以现在最佳做法 就是聚集在一起
[14:13] Stick together, hunker down 待在一块儿 不要乱走
[14:15] – And just wait till help gets here. – And where is here? -等待救援到来 – 这是哪里
[14:18] – What’s that? – Where is here? What is this place? -什么 -这是哪里 这是什么地方
[14:23] I don’t know where “here” is 我也不知道这是什么地方
[14:25] Because this island’s not on my charts. 因为我航空图上没有这个岛
[14:28] Really? 真的吗
[14:29] Really. 真的
[14:31] Because there are some buildings over there… 那边有几处房屋
[14:33] And animal cages 还有牲畜的笼子
[14:37] Down the beach, 走到那边的海滩
[14:37] You can see a bigger island across the water. 就能看见对面有个更大的岛
[14:41] So maybe you should get some new charts. 那你就去那边找张新航空图吧
[14:43] Right now, 眼下
[14:45] I’m just trying to keep everyone here safe. 我要做的就是保证大家安全
[14:48] So let’s gather up some firewood. 所以大家先收集些柴火吧
[14:50] If he wants to wait,let him! 他想等 就让他自己等吧
[14:53] I say we search these buildings! 我提议大家去查看一下那些房子
[14:56] Maybe they have a radio or some food! 说不定他们有无线电 还有吃的
[15:02] Who wants to help me?! 谁愿意来帮我
[15:40] Why are you following me? 为什么跟踪我
[15:46] Where are you going? 你要去哪儿
[15:48] Back to our island. 回我们自己的岛
[15:52] You wanna come? 你也想来吗
[16:08] Juliet Juliet?
[16:10] Hey, Amy. 嗨 Amy
[16:12] – I’m sorry. I didn’t mean to wake you. – Oh,no,it’s fine. -不好意思 我不是故意吵醒你的 – 不 没关系
[16:16] I just came to get the sub manifest. 我来拿潜水艇人员名单
[16:18] – Obviously, I don’t want you working today. – Thank you. -显然 我今天不想让你操劳 -谢谢你
[16:24] – Full load? – Almost. -满员了? -差不多
[16:27] Two of the recruits dropped out in the eleventh hour. 有两名队员在最后时刻退出了
[16:30] They didn’t want to take the sedative for the trip. 他们不愿在旅途中注射镇静剂
[16:32] Can you tell Pierre for me? 能帮我看看Pierre吗
[16:39] Hello,little one. 你好 小家伙
[16:43] Have you and Horace decided on a name? 你和Horace想好名字了吗
[16:45] Yeah,we have. We’re gonna name him Ethan. 想好了 我们给他起名Ethan
[16:55] Oh,hey,buddy. 你好 小朋友
[17:02] So… when are you and Jim gonna have one of these? 你和Jim什么时候也要个孩子
[17:06] I don’t know. 我不知道
[17:10] Timing’s gotta be right. 等到时机成熟
[17:23] So the woman who told you how to come back… 告诉你怎么回来的那个女的
[17:26] Did she mention that it would be 30 years ago? 告没告诉你会回到30年前
[17:29] No. No, she left that part out. 没 没说 她没提这个
[17:35] So what are we supposed to do now? 那我们现在该怎么办
[17:41] I’m not sure yet. 我也不知道
[17:43] Sawyer’s back! Sawyer回来了
[17:59] All right,listen. Y’all are gonna be 好了 听着 你们要装成
[18:01] The second batch of recruits comin’ in off the sub 坐潜艇来的第二批队员
[18:03] Pullin’ into port right about now, so we ain’t got much time. 潜艇马上就进港了 我们时间很紧
[18:06] Nice suit,doc. Not exactly island wear. Try this. 西装不错啊 大夫 可惜不适合岛上穿 试试这个
[18:10] You want us to say we came in on the sub. 你让我们说自己是坐潜艇来的
[18:12] How’s that gonna work? 管用吗
[18:13] Everyone gets knocked out before the trip, 他们来的时候都被麻醉了
[18:15] So no one meets each other until we process ’em. 所以我们下手之前 他们根本不认识对方
[18:19] Look,we need to find the rest of the people from the plane. 听着 我们得找到飞机上其他人
[18:22] If there was a plane, Jin will find it. 如果飞机在这 Jin会找到的
[18:24] So we got about ten minutes to make intake, 我们大概有10分钟时间对口供
[18:26] Or y’all are gonna be camping in the jungle for a long time. 不然你们就要在丛林里长期扎营
[18:28] There ain’t another batch of recruits due in for six months. 6个月之内不会有下一批雇员来
[18:33] What do you think? 你们觉得如何
[18:36] I think we should listen to Sawyer. 我觉得我们应该听Sawyer的
[18:38] – I vote for not camping. – Trust me. -我投票给不野营 -相信我
[18:41] Do what I say. Everything will be fine. 照我说的做 一切都没问题
[18:46] Let’s move. 咱们走吧
[18:54] I just heard from the Looking Glass. 刚接到潜望镜站电话
[18:56] They were the last station to check in. 他们是最后一个打进来的站点
[18:58] They got nothing but an incoming sub. 除了即将进站的潜艇 什么都没有
[19:02] Why don’t you go home, And I’ll call you if something happens? 要不你先回家 有事我给你打电话
[19:10] Move. Move. Out of my way. 走开 走开 别挡我路
[19:13] – Those bastards. – What do you see? -那群混蛋 -你看到什么了
[19:16] Grid 325. Motion sensor alarm was tripped. 坐标325 动力传感警报被触发
[19:18] We got a hostile inside the perimeter. 我们附近有敌人
[19:24] Where you going?! 你要去哪儿
[19:57] Stop right there! 站住别动
[20:08] Sayid Sayid?
[20:10] Jin Jin?
[20:14] Where’s Sun? Sun在哪儿
[20:18] I don’t know. 我也不知道
[20:20] Shut up! 闭嘴
[20:24] Get down! 蹲下
[20:26] Say another word, and you’re dead. 再敢说一个字 老子毙了你
[20:40] Okay, so it’s 1977. 好吧 现在是1977年
[20:43] Yep. 对
[20:45] And… you guys are all members of the Dharma initiative. 而且 你们都是达摩的人
[20:48] Yep. 对
[20:53] Well,you do realize those dudes get wiped out,right? 那你也知道这些人后来都被屠杀了 对吧
[20:56] I mean,I saw the pit where all the bodies got dumped. 我是说 你见过那个万人坑
[20:59] -what about it? -well,aren’t you gonna warn ’em? -什么 -你不想吗
[21:01] aren’t you gonna stop it from happening? 你不想在事情发生前去制止它吗
[21:03] i ain’t here to play nostradamus to these people. 我不是来给他们算命的
[21:06] besides,Faraday’s got some interesting theories 而且Faraday知道一些有趣的规矩
[21:08] on what we can and can’t do here. 告诉我们哪些能做 哪些不能做
[21:10] did you say faraday? he’s here? 你是说Faraday吗 他在那吗
[21:14] not anymore. 不在了
[21:47] put these on and listen up. 带上这个 注意听
[21:49] juliet’s got it worked out so your name’s gonna be on the list,all right? Juliet已经处理好了,你们的名字都在名单上
[21:52] so when you get in there, just watch the little meet and greet video, 进去的时候 只要观看那个欢迎录像带
[21:54] wait for ’em to call your name. when they do,just smile, 当他们叫你的名字时 笑着走上前
[21:58] step up,take your jumpsuits and work assignments. 领取制服和工作任务
[22:00] work assignments? 工作任务
[22:01] yeah,don’t worry. i got it covered. 是的 别担心 接下来的由我来处理
[22:02] just remembe to act a little doped up, ’cause you just woke up from the sub. 假装药劲还没过去的样子 因为你才从潜艇上来
[22:05] What if they start asking us questions we can’t answer, 如果他们问及一些我们无法回答的问题怎么办
[22:07] -like,uh, who’s president in 1977? -it’s not a damn game show,hugo. -就像 1977年的总统 -这不是游戏 Hugo
[22:11] besides,i’m gonna be in there to get your backs,all right? 还有 我会一直在这支援你们
[22:17] let’s move. 出发
[22:34] Lafleur Lafleur!
[22:35] where have you been? i’ve been trying to reach you on the walkie. 你去哪了 我一直在找你
[22:41] what…what the hell are they doing here? 他们在这干什么
[22:44] they’re our new inductees. i’ll explain everything later. 他们是我们的新兵 一会再解释
[22:47] stop staring and tell me what your damn problem is. 别盯着看了 你找我有什么事
[22:50] it’s,uh… it’s jin. 是 是关于Jin
[22:52] there’s a fourteen-j at the flame. 有个敌方的人在火焰站里
[22:54] what? 什么
[22:56] Jin,you there? Jin 收到吗
[22:59] james,we have a problem. we found a hostile. James 我们有麻烦了 我们发现了敌人
[23:03] what?! what do you mean you found a hostile? where? 什么 什么敌人 在哪
[23:06] he was wandering in the jungle. 他在林子里游荡
[23:08] radzinksy’s taking care of him now. Radzinksy看着他呢
[23:10] what’s he doing in our territory? 他来我们领地干什么
[23:11] It’s a violation of the truce. 这是破坏休战协定的行为
[23:16] it’s sayid. 是Sayid
[23:18] what?! 什么
[23:19] son of a bitch! 混蛋
[23:22] was anyone else with him? 还有谁跟他在一起吗
[23:24] no. he was alone. 没有 就他自己
[23:37] wait! 等等
[23:40] i’m sorry,sun, but waiting doesn’t interest me much right now. 对不起 Sun 但是现在我对等你不那么感兴趣
[23:42] there are three outriggers near here. i’m gonna take one. 这有三个木筏 我要去拿一个
[23:44] so you can come along and help me row… 你可以来帮我 或者
[23:48] or you can stay here. 在这等着
[23:51] Frankly,it make no difference to me. 坦白说 这对我来说没什么不同
[23:54] why are you leaving? why are you staying? 为什么你要走 为什么要留在那
[23:57] the main island… is that where jin is? Jin是在 那个主岛上吗
[24:04] honestly,i don’t know. 老实说我不知道
[24:07] but that’s where i’d start looking. 不过如果是我 我会从地方找起
[24:11] Sun sun!
[24:13] over here! 在这
[24:18] hello,frank. 你好 Frank
[24:21] you all right? 你还好吗
[24:23] yes,i’m fine. 是的 我没事
[24:25] i got worried when i couldn’t find ya. 你失踪后 我很担心你
[24:28] i saw him leaving. what are you doing out here? 我看到他离开 你们在这里干什么
[24:35] ben knows where there’s a boat. Ben知道哪有船
[24:39] i’m going back to the main island with him. 我要跟他回主岛上去
[24:45] you don’t think you can really trust this guy,do ya? 难道你真的相信这个家伙
[24:55] i have to trust him. 我不得不相信他
[25:18] you ready? 准备好了吗
[25:19] yes. 是的
[25:20] Sun sun.
[25:22] i want you to think about this, okay? this guy is dangerous. 你考虑一下好吗 这个家伙很危险
[25:26] sun, that boat i came here on… Sun 之前我乘坐的那条船
[25:28] it was filled with commandos 上面都是一群
[25:30] whose only mission was to get him. 以他为目标的突击队员
[25:32] And how’d that work out for everyone? 结果那些人的下场如何呢
[25:35] don’t do it. 别去
[25:41] why don’t you come with us? 为什么不跟我们一起走
[25:43] i can’t. i got a group of people i gotta look after. 不行 有很多人要我照顾
[25:44] that’s right,frank. 没错 Frank
[25:46] a captain’s first responsibility is to his passengers. 船长的首要职责就是他的乘客
[25:49] but i have people i have to take care of,too. 不过我也有我要照顾的人
[25:53] there’s a small dock about a half mile due south across the water. 向南半英里那有一个小码头
[25:56] it leads directly to a town where i used to live. 那里就是我原来住的村落
[25:58] there are resources there. 那有食物
[26:00] so if anyone can help you and the rest of the plane 如果有人能帮你搞定飞机
[26:02] get out of here safely,it… 安全的离开这
[26:11] i thought you trusted this guy. 我以为你相信他
[26:16] i lied. 我说谎了
[26:20] Welcome to the island. 欢迎来岛上
[26:21] For your own comfort and safty, 为了你的安全
[26:24] We aske you to remain within your new living quarters. 请不要离开此住宅区
[26:26] Our barracks are surrounded by high frequency sonic fence. 本区域被高强度的磁场围墙所保护
[26:36] how are we gonna do this? 我们接下来要怎么做
[26:38] Shephard Shephard?
[26:41] Jack Shephard Jack Shephard?
[26:45] here we go. 该我了
[26:47] hey,jack. 你好 Jack
[26:48] have a seat. 请坐
[26:53] of course it isn’t here. 这里也没有
[26:56] -what’s that? -your file. -什么 -你的档案
[26:58] could they be any more disorganized on the other side? 那边工作人员够不负责的
[27:01] sorry. 对不起
[27:03] Namaste. i’m pierre chang. 我叫Pierre Chang
[27:05] welcome to the dharma initiative. 欢迎加入达摩组织
[27:07] How was your ride in? 旅途顺利吗
[27:09] it was fine. 还好
[27:10] good. who was your shuttle driver? 好 谁是你的驾驶员
[27:13] i’m sorry? 什么
[27:15] uh… the shuttle from the sub. who was your driver? 接你班车的驾驶员 是哪位
[27:18] oh,that was,uh… um… 是
[27:21] mr. lafleur. Lafleur先生
[27:23] ah,yes. good man,lafleur. runs a very tight operation. 知道了 Lafleur人不错 工作很严谨
[27:28] i’m sorry for the disorganization. 对不起 太乱了
[27:31] the woman who was supposed to be processing you in 负责接待你的女士
[27:33] had a baby last night. 昨晚刚生了小孩
[27:34] i got pulled out of my lab. i… 结果我被人从实验室拉出来
[27:36] ah,here it is… 在这呢
[27:38] your job assignment. 你的工作任务
[27:44] you’ve been assigned to the shed. 你被分配到库房
[27:48] “work man.” what does… what does that mean? 工人 那是什么 那是什么意思
[27:50] based on your aptitude test 按你的能力分配
[27:51] you’ll be doing janitorial work. 你负责清洁工作
[28:02] hey there,ma’am. hi. 你好 小姐
[28:04] -他们没叫到你 -没呢 还没
[28:07] what’s your name? 你叫什么名字
[28:09] Kate kate…
[28:11] Austen Austen.
[28:12] Austen Austen
[28:14] Austen Austen…
[28:23] you’re not on my list, 名单上没有你的名字
[28:25] and you’re not on the sub manifest either. 你也不是潜水艇上的乘员
[28:28] who’s your recruiter? 谁招的你
[28:30] um… 恩
[28:32] hold on,phil. 等等 Phil
[28:34] i just got the new list from amy. 我从Amy那拿到新单子了
[28:36] some,uh,last-minute additions, 一些是最后才加进来的
[28:38] including… miss austen? 包括 Austen小姐
[28:47] all righty then. 好了
[28:48] she’s all yours. 她交给你了
[28:53] i’m sorry for the mix-up. 不好意思搞混了名单
[28:55] i’m juliet. 我叫 Juliet
[28:59] Kate kate.
[29:00] hi,kate. 你好Kate
[29:02] welcome to the island. 欢迎来到岛上
[29:21] what the hell happened? 发生什么了
[29:22] sayid just came walking out of the jungle in handcuffs alone. Sayid一个人带着手铐走出林子了
[29:24] what? did he say anything about the plane they were on? 什么 他有没有提起他们坐的飞机
[29:27] no,i couldn’t talk to him. radzinsky thinks he’s a hostile. 没有 我不能跟他说话 Radzinsky认为他是敌人
[29:29] -he won’t leave us alone. -i got this. -他不能丢下我们独处 -交给我了
[29:38] -where is he? -locked in the storage room. -他在哪 -关在仓库里了
[29:40] give me the key. 把钥匙给我
[29:41] you need to know,lafleur… he saw the model of the swan, Lafleur 他看到了天鹅站的模型
[29:45] and he could’ve seen the survey of where we’re building it. 他可能也看到建立地点的勘测图
[29:48] your point is? he’s a spy. 你的意思是 他是个间谍
[29:49] this whole thing is an act, 一切都是在演戏
[29:51] and we either play into it or we don’t. 要么跟着他演 要么干掉他
[29:55] we can end this right now. 我们现在可以结束这一切
[29:57] what the hell are you talking about,radzinsky? 你在说什么 Radzinsky
[30:02] we shoot him. 我们杀了他
[30:08] well,i appreciate your input there,quick draw. 好吧 你的想法非常好
[30:10] but i wanna talk to him first. give me the damn keys. 可我想先和他谈谈 把该死的钥匙给我
[30:34] my name’s lafleur. i’m head of security. 我叫 Lafleur 我是安全主管
[30:37] i want you to listen real carefully to what i got to say. 我要你仔细听好我说的
[30:41] and if you do that, you’ll be fine. 照做的话 你就不会有事
[30:44] understand? 明白吗
[30:48] all right, let’s start simple. 好吧 我就不废话了
[30:51] identify yourself as a hostile. 你要自视为我方的敌人
[30:55] the terms of the truce say 按照休战协定里所提到的
[30:57] you gotta identify yourself as a hostile, 你必须承认你敌人的身份
[31:01] or we got the right to shoot you. 否则我们就有权杀掉你
[31:04] We do not refer ourselves as hostile 我们不认为我们是敌人
[31:07] but yes,i-i am one of them. 不过很对 我和他们是一伙的
[31:13] all right. good. 很好
[31:15] now we can proceed like a couple of gtlemen. 接下来我们大可友好相待
[31:18] all right,let’s go. 好吧 我们走
[31:20] just taking him back to the barracks. 带他去兵营
[31:21] oh,if you’re taking him in, then i’m coming with you. 如果你带他走 我必须跟着
[31:23] this is a horrible mistake. 这是大错特错
[31:25] -i’m gonna talk directly to horace about this. -fine. talk away. -我要直接和Horace报告 -随你便
[31:41] you wanna remind me why the hell we’re doing this? 你能说说我们这是在干什么吗
[31:45] ben said if my husband is on the isle, Ben 说如果我老公在岛上
[31:48] the best place to start looking for him is here. 那就最好从这里开始找
[31:49] i see, that’s some advice you took 我明白了 在你重打他头之前
[31:52] before you whacked him in the head. 他还给了你一些建议
[32:22] Tell me you saw that 你看到了没
[32:26] probably just an animal. 可能只是什么动物
[32:29] animal. right. 动物 好吧
[32:49] i’m sorry to say,sun, but. Sun 我很抱歉这样讲
[32:53] i don’t think we’re gonna find your husband here. 我觉得我们在这里找不到你丈夫
[32:55] maybe we oughta just head back. 或许我们应该直接回去
[33:29] hello. 你好
[33:31] who the hell are you? 你是谁
[33:33] my name’s christian. 我叫 Christian
[33:38] i’m looking for my husband. his name is jin Gwon. 我在找我丈夫 他名字叫 Jin Gwon
[33:41] do you know where he is? 你知道他在哪里吗
[33:46] follow me. 跟我走
[34:08] what is this place? 这是哪里
[34:12] 76 78 76,78…
[34:14] where is my husband? 我丈夫在哪里
[34:16] here we go. 77. 找到了 77
[34:18] he’s,uh… 他在
[34:23] he’s with your friends. 他和你的朋友在一起
[34:25] what are you talking about? what friends? 你在说什么 什么朋友
[34:41] i’m sorry,but you have a bit of a journey ahead of you. 很遗憾 你得花些精力才能找到他
[34:50] okay,ready? 好 准备
[34:52] everybody say,”namaste!” 大家一起说 吉祥
[34:56] namaste. 吉祥
[34:57] nama-what? 什么玩意儿
[34:58] okay. 好了
[35:00] right on. so you…guys have the rest of the day to get acquainted with 非常好 你们…可以利用剩下的几天熟悉
[35:04] your security protocol handbooks waitin’ in your new digs. 新住处的安全守则
[35:06] now some of it may seem a little scary,but i promise you all, 有些讲的比较吓人 但我向你们保证
[35:09] we are perfectly safe here, okay? 我们非常安全 好吧
[35:10] so make yourselves at home. 所以在这里别见外
[35:11] come on. we got hamburgers. we got punch. -you there,phil? -我们什么都有 一应俱全 -能听到吗 Phil
[35:16] -we’re coming in with a fourteen-j. roger that,mr. lafleur. -我们带来了个犯人 -收到 Lafeur
[35:33] okay,if i could get everyone to hold back,please, 好的 大家靠后站
[35:36] we have a minor security situation. 我们有点安全上的小问题
[35:44] move. 走
[35:58] i guess we found sayid. 我想我们找到 Sayid 了
[36:18] all right,you can hang out here until we can figure out what to do with you. 你就在老实这里呆着 等我们决定怎么处置你
[36:21] what are we gonna do with him? 我们怎么处置他
[36:26] bring the man some damn food. we’re not savages. 给他弄点吃的 我们不是野蛮人
[36:47] ah,excuse me. 打扰
[36:49] could you tell me where james lafleur lives? 你能告诉我 James Lafleur 住哪里吗
[36:52] uh,that’s his house right there. 那是他的房子
[36:55] thanks. 谢谢
[36:58] but i wouldn’t call him “james.” 我不叫他 James
[37:02] he hates it. 他比较反感
[37:33] Jack hey,jack.
[37:37] i saw you earlier today 我今天早些时候见过你
[37:39] when you were helping kate, and i wanted to say something to you then,but… 当时你在帮Kate我当时想和你聊聊 可是
[37:43] we’re not supposed to know each other. 我们不该彼此相识
[37:46] yeah. yeah. 是啊
[37:52] -i was looking for sawyer.i guess i came to the wrong house.-no. come in. -我在找Sawyer我想我来错房间了 -不 进来
[38:03] evening,doc. 晚上好 医生
[38:13] well,i’m sure you two have a lot to talk about. 我想你们一定有很多话要说
[38:19] take a load off. 放松点
[38:22] you want a beer? 喝点啤酒吗
[38:24] no. no,i’m fine. 不 不用了
[38:30] what can i do for you, jack? 我能帮你点什么 Jack
[38:36] i don’t even know where to start. uh… 我不知道该从何讲起
[38:40] how about with sayid? 那就谈谈 Sayid 吧
[38:43] i had no choice. 我没的选择
[38:44] he was running around in the jungle, 他在丛林中流窜
[38:46] got caught by my people. 被人抓了起来
[38:49] and seein’ as how he can’t tell the truth about how he got here, 他看起来不能自我开脱
[38:52] -i had to improvise. -improvise? -我得临时编造 -编造吗
[38:56] and for now,sayid is safe, which is all that matters. 现在 Sayid 很安全 这是最重要的
[39:04] so where do we go from here? 那我们该何去何从呢
[39:06] i’m working on it. 我正在想
[39:08] really? because it looked to me like you were reading a book. 真的吗 看上去你只是在看书
[39:15] i heard once winston churchill read a book every night, 我听说丘吉尔每晚会读一本书
[39:18] even during the blitz. 即使在闪电战时期
[39:20] he said it made him think better. 他说这样有助于思考
[39:23] it’s how i like to run things. 我也想像他那样
[39:25] i think. 我思考
[39:28] I’m sure that doesn’t mean that much to you, 我相信这对你来说并不重要
[39:31] ’cause back when you were calling the shots, 以前你做事的时候
[39:33] You pretty much just reacted. 总是爱冲动
[39:35] See,you didn’t think, jack, 知道吗 你不会思考 Jack
[39:37] And as i recall, a lot of people ended up dead. 据我所知 很多人都死了
[39:44] I got us off the island. 我带大家离开了小岛
[39:46] But here you are… 可你现在在这里
[39:49] Right back where you started. 回到了原点
[39:52] So i’m gonna go back to reading my book, 所以我要继续读书
[39:54] And i’m gonna think,> 我会思考
[39:57] ’cause that’s how i saved your ass today. 这样我才能在今天救你
[40:00] And that’s how i’m gonna save sayid’s tomorrow. 这样我以后才能救 Sayid
[40:05] All you gotta do is go home, get a good night’s rest. 你该回家 好好休息下
[40:08] Let me do what i do. 让我专心做我的事
[40:12] Now ain’t that a relief? 难道不是一种解脱吗
[40:17] Yeah. 是啊
[41:04] Phil Hey,phil.
[41:06] I’m just gonna go in there and deliver him a sandwich. 我进去送个三明治
[41:10] All right. 好的
[41:28] I brought you a sandwich. 我给你带了个三明治
[41:37] I didn’t put mustard on it, 我没放芥末
[41:41] But if you’d like some, i could get some 如果你需要 我能给你弄点
[41:46] This will be fine. thanyou. 这就挺好 谢谢你
[41:50] Are you a hostile? 你是敌人吗
[41:55] Do you think i am? 你觉得我是吗
[42:00] What’s your name? 你叫什么
[42:03] Sayid Sayid.
[42:05] What’s yours? 你呢
[42:09] I’m ben. 我是 Ben
[42:17] It’s nice to meet you,ben. 幸会 Ben
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme