Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] The only way to save the island,John, John 能拯救小岛的唯一方法
[00:05] Is to get your people back here. 就是让你们所有人都回岛上去
[00:07] The chopper was headed for the boat. The boat– 直升机要降落在船上 然后船…
[00:09] No,they’re fine,John, and they’re already home. 没事 他们都很好 John 他们已经到家了
[00:12] So you have to convince them to come back. 所以你得去说服他们回来
[00:13] How? How am I supposed to do that? 怎么说 怎么把他们劝回来
[00:15] You’re gonna have to die, John. 你得死掉 John
[00:18] – You’re going down there? – Uh-huh. -你真要下去吗 -对
[00:20] What exactly are you hoping a way off the island? 要不咱们应该怎么离开这个岛
[00:35] Once you get all of your friends together– 等你把你那些朋友都找到
[00:37] and it must be all of them, everyone who left– 必须是每一个离岛的人 一个都不能少
[00:40] once you’ve persuaded them to join you, 等你说服他们跟你走
[00:42] Eloise Hawking will tell you exactly how to come back. Eloise Hawking会具体告诉你怎么回岛
[00:47] Richard said I was going to die. Richard说我会死
[00:49] That’s why they call it sacrifice. 这就是所谓的牺牲
[02:16] Caesar Caesar
[02:19] Ilana Ilana
[02:21] What’s up? 什么事
[02:23] Find anything? 找到什么了
[02:25] No. Nothing useful. 没什么 没什么有价值的
[02:26] Then what’d you just put in your bag? 那你刚才把什么装包里了
[02:41] If you want it, it’s yours. 你想要就给你
[02:44] We found someone–a man. 我们找到个人 是个男的
[02:48] What? 什么
[02:49] Roxanne was scouting just south of here, Roxanne当时正在南边侦查
[02:51] And he was just standing in the water. 那人就站在水里
[02:54] He’s wearing a suit. 穿着西服
[02:55] Nobody recognizes him? 没人认识他吗
[02:57] No. Whoever he is, he didn’t come with us. 没有 不管他是谁 他都不是我们的人
[02:59] Then how do we know he isn’t one of 那我们怎么知道
[03:00] The ones who disappeared? 他是否属于失踪人员
[03:01] – He’s not. – And how do you know? -他不是 -你又怎么知道
[03:03] Because he wasn’t on the plane. 因为他没在飞机上
[03:07] What did this man have to say? 这人有什么要说的吗
[03:08] You can ask him yourself. 你自己问
[03:29] Hello. 你好
[03:31] Hello. 你好
[03:33] My name is Caesar. 我叫Caesar
[03:35] What’s yours? 你叫什么
[03:43] My name is John Locke. 我叫John Locke
[04:25] Morning. 早啊
[04:27] Hello. 你好
[04:29] Breakfast? 吃早饭吗
[04:31] We found a tree. They’re pretty good. 我们找到一棵树 果子挺好
[04:33] Much obliged. 非常感谢
[04:34] I’m Ilana. 我叫Ilana
[04:36] John. 我叫John
[04:39] Are those your boats? 那些是你们的船吗
[04:42] No. They were already here. 不是 它们本来就在那
[04:46] There used to be three, 原来是3艘
[04:48] But the pilot and some woman took one. 但是飞行员和几位女士划走了一艘
[04:50] Didn’t tell anyone, 他们谁也没告诉
[04:52] Just ran off in the middle of the night. 直接在半夜划走的
[04:54] The pilot of the plane that brought you here? 就是你们那趟航班的飞行员吗
[04:56] Yes. that’s right. 对 就是他
[04:59] Do you have a passenger list? 你们有乘客名单吗
[05:04] You’ll have to talk to Caesar. 你得跟Caesar要
[05:21] I think this is the best mango I’ve ever eaten. 我觉得这是我吃过的最甜的芒果
[05:27] Nobody remembers you being on the plane. 谁也不记得你跟我们是同趟航班
[05:30] Well,I don’t remember being on it either. 是吗 我自己也不记得
[05:34] – What do you remember? – I remember a lot. -那你记得什么 -那可多了
[05:36] Like why you’re dressed up so nice? 比如为什么穿得西装革履
[05:40] No,but I can guess. 不记得 但是我可以猜
[05:42] Please. Guess. 那就 猜猜吧
[05:47] I think this suit 我觉得这身西服
[05:49] Is what they were gonna bury me in. 是我入土的寿衣
[05:53] Sorry? 你说什么
[05:55] You asked what I remembered. 你问我记得什么
[06:01] I remember dying. 我记得我死了
[06:16] Good luck,John. 祝你好运 John
[06:27] Say hello to my son. 给我儿子带个好
[06:29] Who’s your son? 你儿子是谁
[06:49] Tunisia 突尼斯
[07:22] Is anybody in there?! Can you help me?! 有人吗 能不能帮帮我
[07:56] Hey! 喂
[08:00] No! Hey! 别走 喂
[08:04] Hey! 喂
[08:09] Aah! God! 啊 上帝啊
[08:30] Aah! God! 啊 天啊
[08:31] Where is this? Where am I? 这是哪儿 我这是在什么地方
[08:34] Where am I? Where is this? 我这是在哪儿 这是什么地方
[08:42] Sir,where am I? Who are you? 大夫 我在哪儿 你是谁
[08:48] Where am I? Do you speak English? 我在哪儿 你会说英语吗
[08:54] You swallow. 吞下去
[08:56] Swallow. 吞
[09:09] Bite! 咬
[09:10] Where are we? 咱们这是在哪
[09:14] Oh–What? What? 哦 怎么了 干嘛
[09:16] – What? What– – You bite. -干什么 干嘛 -咬住
[09:57] John John
[10:00] John,wake up. John 醒醒
[10:11] You had a compound fracture. 你骨折了
[10:14] The doctors here did their best, 这里医生已经尽最大努力
[10:16] But I had a specialist flown in 但我还是叫专家飞过来
[10:17] To reset your leg properly. 好好给你接腿
[10:26] It’s nice to see you again,John. 再见到你真高兴 John
[10:29] Do I know you? 我们见过吗
[10:31] Yes. 见过
[10:35] I understand your being confused. 我知道你现在糊涂了
[10:38] Imagine how I feel. 知道我的感受吗
[10:41] I met you when I was 17. 认识你的时候 我才17岁
[10:44] And now all these years later, here we are. 过了这么多年 我们又重逢了
[10:50] You look exactly the same. 你一点都没变
[10:54] Who are you? 你是谁
[10:56] My name is Charles Widmore. 我叫Charles Widmore
[11:01] Tell me,John 告诉我 John
[11:04] How long has it been for you since… we first met, 从我们第一次见面 你那边已经过了多久了
[11:08] Since you walked into our camp 从你走进我们的营地
[11:10] And you spoke to Richard? 和Richard谈话开始
[11:12] Four days. 四天
[11:15] That’s incredible. 这真难以想象
[11:16] The camera in the desert, that was yours? 沙漠里的摄像机是你的吗
[11:19] Yeah. 是的
[11:20] How did you know I’d be there? 你怎么知道我在那里
[11:22] Because that’s the exit. 因为那里是出口
[11:25] I was afraid 我恐怕
[11:26] Benjamin might fool you into leaving the island Benjamin会骗你离开那个岛
[11:29] Like he did with me. 就像他对我所做的
[11:32] I was their leader. 我是他们的领导
[11:34] The others? 其他人吗?
[11:36] They’re not the “others” to me. they’re my people. 他们对我来说不是”其他人” 我们是一样的
[11:39] We protected the island peacefully 我们平静地保卫着这个小岛
[11:41] For more than three decades. 有三十多年了
[11:43] But then I was exiled 但后来我被放逐了
[11:46] By him… 被他…
[11:49] Just as you were. 就像你一样
[11:50] No. Ben wasn’t even there when i left. 不 我离开的时候Ben不在那里
[11:53] He was already gone. I, I… I wasn’t exiled. 他已经走了 我不是被放逐的
[11:56] I… chose to leave. 我… 选择离开
[11:59] Why… would you do that, John? 你为什么要那么做?
[12:08] You’ve come to bring them back… 你要把他们带回来
[12:10] The ones who left. 那些离开的人
[12:12] No. . 不 不
[12:15] I understand you lying to me. I do. 你说的不是实话 我确信
[12:19] But there’s something you should know. 但是你应该知道
[12:21] All your friends who left the island 你那些离开小岛的朋友们
[12:25] They’ve been back three years. 他们已经回来三年了
[12:27] Three years? 三年?
[12:29] And they’ve gone back to their normal lives. 他们回归了正常的生活
[12:31] And none of them has spoken a word of truth 但没有一个人对发生的事情说了实话
[12:34] About where they were. 也没说他们当时在哪
[12:43] I have to bring them back. 我得把他们带回来
[12:45] I’m gonna do everything in my power to help you do that. 我会尽我所能帮助你的
[12:50] Why? 为什么?
[12:51] “Why”? 什么为什么?
[12:54] Why would you help me? 你为什么要帮我?
[13:00] Because there’s a war coming, John. 因为有场战争要来了 John
[13:04] And if you’re not back on the island when that happens, 如果它发生的时候你还没有回到小岛
[13:07] The wrong side is going to win. 邪恶的一方会胜利
[13:21] “Jeremy Bentham”? Jeremy Bentham是谁?
[13:23] He was a British philosopher. 一个英国哲学家
[13:25] Your parents had a sense of humor when they named you, 你父母给你了个幽默的名字
[13:29] So why can’t I? 所以为什么我不能这么做
[13:31] This should be money enough for now. 这些钱够你用了
[13:34] The phone’s international. 这电话可以全球通话
[13:37] If you need to reach me, for anything, 如果你有任何需要联系我
[13:39] Just press 23. 拨23
[13:42] The folder contains your people’s whereabouts, 档案里有你们人的行踪
[13:45] Everyone that was on the island that left. 所有曾经在岛上又离开的人
[13:52] You’ve been watching them? 你一直监视着他们
[13:53] I’m deeply invested in the future of the island, John. 我对那个岛的未来投资了很多 John
[13:58] So, yes, I’ve been watching them. 所以是的 我监视了他们
[14:02] I wouldn’t mention I’m involved in this. 我不会与这事扯上联系
[14:04] I can’t imagine what they think of me, 很难想象他们会怎么看我
[14:06] Having listened to Benjamin’s lies. 尤其是被Benjamin的谎言迷惑后
[14:08] How do I know that you’re not the one who’s lying? 我怎么知道你不是在撒谎
[14:10] I haven’t tried to kill you. 我没有想要杀你
[14:13] Would you say the same for him? 你和他也说了同样的话吗
[14:17] You still don’t trust me. 你还是不相信我
[14:20] You sent a team of killers 你派了群杀手去那个岛上
[14:22] And a boatload of c4 to the island. 还有一船的炸药
[14:24] That… doesn’t exactly scream “trust.” 那不叫信任
[14:27] I needed Linus removed… 我需要Linus离开那里
[14:30] So it could be your time. 所以你可以发挥了
[14:33] Right. 没错
[14:34] The island needs you, John. 那个岛需要你 John
[14:38] It has for a long time. 很长一段时间来
[14:40] What makes you think I’m so special? 是什么让你觉得我如此特殊?
[14:45] Because you are. 因为你本来就特殊
[14:55] Ah. your chariot has arrived. 你的战车来了
[14:59] He said I would die. 他说我要死了
[15:01] – I beg your pardon? – Richard Alpert. -能再说一遍吗 -Richard Alpert
[15:04] He said only way to get them to come back was if I died. 他说只有我死了他们才能回去
[15:07] I don’t know why he said that, 我不知道他为什么这么说
[15:10] But I’m not gonna let that happen. 但我不会让那发生的
[15:16] This is Matthew Abaddon. 这是Matthew Abaddon
[15:18] He’ll take you anywhere you need to go, 他会带你去任何地方
[15:20] Protect you from whomever intends to do you harm. 保护你
[15:24] Mr. Locke. Locke先生
[15:39] Good luck, John, and Godspeed. 祝你们好运John 还有要快
[16:03] Anything you need, Mr. Locke, you just let me know. Locke先生 有什么需要的尽管告诉我
[16:06] Anything. 任何事情
[16:10] Anybody from your past you want me to look up for you? 你需要我帮你找什么老朋友吗
[16:13] The whole world thinks you’re dead, Mr. Locke. Locke先生 全世界都认为你死了
[16:16] There must be somebody who’d be happy to see you. 会有一些人高兴见到你的
[16:18] – Please don’t talk to me. – You got it. -请别和我说话 -好吧
[16:30] But we’re almost at the airport, 但我们已经差不多到机场了
[16:32] So you at least have to tell me where we’re going first. 所以你至少告诉我去哪里
[16:35] Santo Domingo. 圣多明各
[16:45] Santo Domingo, Dominican Republic 圣多明各 多米尼加共和国
[17:15] Sayid Hey, Sayid!
[17:17] Mira Mira!
[17:27] I don’t believe this. 我不相信
[17:29] You actually want me to go back? 你真的想让我回去
[17:30] I know how it sounds, Sayid, but you have to trust me. 我知道这很荒谬 但你要相信我
[17:33] – This is the only way to save them. -I’m not going back. -这是救他们的唯一办法了 -我不会回去的
[17:37] For two years, I was manipulated into thinking 两年来 我已经习惯去思考
[17:41] – I was protecting everyone on the island. – Who was manipulating you? -我在保护岛上所有人 -谁在操纵你
[17:44] Ben Ben.
[17:50] So who is manipulating you, John? 那么谁在操纵你 John
[17:52] this is coming from me, nobody else. 是我自己的决定 不关其他人的事
[17:55] I know you, Sayid. 我了解你 Sayid
[17:57] And deep down in your heart, 而且你深知
[17:58] you know we never should’ve left the island. 我们根本就不该离开小岛
[18:00] It’s only because I left the island 就是因为我离开了小岛
[18:02] that I was finally able to marry the woman I loved. 我才能最终娶到我心爱的女人
[18:07] we spent nine months together– 我们共度了九个月
[18:11] the best nine months of my life,John. 一生中最美好的九个月 John
[18:15] that’s what i know in my heart. 那才是我内心的想法
[18:19] where is she now? 那她现在在哪里
[18:21] she was murdered. 她被人杀害了
[18:29] i’m sorry. 我很难过
[18:31] why do you really need to go back? 你为什么非要回去
[18:37] Is it just because you have nowhere else to go? 仅因为你别无他处可去吗
[18:45] If you change your mind, 如果你改了主意
[18:46] i’ll be staying under the name “Jeremy Bentham” 我会在洛杉矶维斯特菲尔德酒店等你
[18:48] in l.a. at the westerfield hotel. 我登记的名字是Jeremy Bentham
[18:52] And if you change your mind, 如果你改主意
[18:55] you’re welcome to come back here and do some real good. 我们欢迎你回到这里做正事
[19:01] Good-bye, John. 再见 John
[19:10] New York,NY 纽约
[19:23] – You asked if there was someone you could look up for me. – Yes, I did. -你问过是否能为我找到某人 -是的
[19:29] Her name is helen– helen norwood– 我要找Helen Helen Norwood
[19:31] and she was living in los angeles. 住在洛杉矶
[19:33] She an old girlfriend of yours? 她是你的前女友吗
[19:40] Help me get out of the car. 把我弄下车
[19:45] So that’s michael dawson’s son,huh? 那就是Michael Dawson的儿子吗
[19:48] Yeah. 就是
[19:49] Boy’s gotten big. 都长这么大了
[20:05] – um,i’m–i’m-a be right back. i’m-a go. – all right. -我去去就来 我走了 -好的
[20:08] – i’m-a be right back. – all right. -我待会就回来 -好的
[20:10] i’ll give you two some privacy. 你们单独聊吧
[20:19] hey,john. 好啊 John
[20:21] hi,walt. 好啊 Walt
[20:22] what happened? 你怎么了
[20:23] i hurt my leg. 我的腿受伤到
[20:25] you don’t seem surprised to see me. 似乎看到我 你并不惊讶呀
[20:28] i’ve been having dreams about you. 我梦到过你
[20:30] you were on the island, wearing a suit, 你在岛上 穿了件西装
[20:34] and there are people all around you. 有好多人围着你
[20:36] they wanted to hurt you, john. 他们想要伤害你 John
[20:39] good thing they’re just dreams. 幸好是个梦而已
[20:42] is my dad… 我爸爸…
[20:44] is he back on the island? 他回到岛上了吗
[20:46] i haven’t talked to him in three years. 我已经三年没见到他了
[20:48] i figured he must’ve gone back. 我想他肯定回去了
[20:54] um,last i heard, 我最后听到关于他的消息是
[20:55] your dad was on a freighter near the island. 他在岛附近的一艘货船上
[21:01] so why’d you come to see me? 那么你来找我干什么
[21:09] i just wanted to make sure you were okay. 我只是想看看你是否过得好
[21:12] yeah. 很好
[21:14] i’m doing pretty good. 我挺好的
[21:16] well,i gotta go. it was good seeing you,john. 我得走了 很高兴见到你 John
[21:20] yeah. take care. 我也是 保重
[21:28] I take it you didn’t invite him along. 我看你是不会邀他一起去了
[21:32] Boy’s been through enough. 他已经经历了够多了
[21:34] That’s 0-for-2, Mr. Locke. 已经有两个人不干 Locke先生
[21:35] maybe i misunderstood, 或许是我理解错了
[21:37] but i thought you had to bring everyone back. 但我想你得带回所有人
[21:39] i only need to convince one. 我只要说服一个人
[21:41] and if i can do that, the rest will come. 只要我说服了他 那其他的人自然会跟来
[21:45] and maybe i was mistaken, 或许是我搞错了
[21:47] but i thought you we my driver. 我以为你只是我的司机而已
[22:15] hello, hugo. 你好 Hugo
[22:21] So you didn’t make it,huh? 看来你没成功啊?
[22:24] pardon me? 什么意思
[22:26] you didn’t make it. 你没成功
[22:28] it’s cool. no biggie. 放心 没什么大不了
[22:31] you’re not the first person to visit me,you know. 你不是第一个来看我的人
[22:34] but what’s up with the wheelchair? 你怎么坐在轮椅上了
[22:36] uh,i broke my leg falling down a hole. 我掉进洞里摔伤了腿
[22:38] oh. is that how you died? 你就是那么死的
[22:42] hugo,i’m not dead. Hugo 我没有死
[22:48] sure you’re not. 你当然没有
[22:49] no,i-i promise you, i’m very much alive. 我发誓 我真的活着
[22:52] Susie hey,susie,
[22:53] – Am i talking to a dude in a wheelchair right now? – Yep. -我在和一个坐在轮椅上的人聊天吗 -有啊
[23:00] whoa, dude. what are you doing here? 我的天 老兄 你来做什么
[23:03] i need you to come back to the island with me. 我要你跟我回岛上去
[23:06] wait. what? 等等 什么意思?
[23:07] and not just you, but everybody who left. 不止你一个人 所有离开的人都要回去
[23:09] -you mean jack and kate… -everybody. -你是说Jack Kate -所有人
[23:15] i’m sorry,dude. 不好意思 老兄
[23:17] i don’t think that’s gonna happen. 我想大家不会回去的
[23:19] jack’s a doctor now, Jack现在是个医生
[23:22] and–and sun’s,like, got her baby, Sun也生了孩子
[23:24] and kate’s got aaron. Kate和Aaron一起生活
[23:29] dude,be cool. 老兄 冷静点
[23:31] don’t look, but we’re being watched. 别看 我们被人盯上了
[23:34] dude! 老兄
[23:36] oh,don’t worry. he’s with me. 别担心 他和我一起的
[23:37] – what?! – he’s just driving me around. he’s okay. -什么 -他开车送我来的 他没问题
[23:40] that dude is far from okay. 他才问题大了呢
[23:42] when i first got locked up in here, 当我第一次到这里时
[23:44] he showed up,claiming that he worked for oceanic air. 他就来找我 说他是大洋航空公司的
[23:47] he’s evil! you should not be trusting that guy. 他是个魔鬼 你不该相信他的
[23:49] please,just listen to me. no,no,no! i’m not listening to you! -听说我 -不不不 我不要听
[23:52] – hugo,please,listen. – la,la,la,la,la -Hugo 求你了 听我说 -啦啦啦
[23:54] i wanna go back in. i wanna go back in. hugo– -我要进去了 我要进去 -Hugo
[23:57] no,i’m not going anywhere with you! 我不会跟你去任何地方
[23:58] go away! bye! 快走开 再见
[24:01] get out of here! 快离开
[24:14] that’s three visits now. 这是第三个了
[24:17] you may wanna step up your game,Mr. Locke, Locke先生 你得动作快些
[24:20] or we’re all in serious trouble. 否则我们的麻烦就大了
[24:24] What exactly is it that you do for Mr. Widmore,Matthew? 你到底为Widmore Matthew先生做什么
[24:31] You’re ready to talk about it now,huh? 你现在准备谈这个了吗
[24:36] John John…
[24:37] You’re not really gonna pretend you don’t remember that 你不是真的打算 装作你不记得
[24:40] I was an orderly in the hospital right after your accident? 我是你出事故后待的那个医院的清洁工吧
[24:43] that I was the one who told you to go on your walkabout? 正是我告诉你继续旅行
[24:46] the same walkabout 你搭的飞机在小岛上失事后
[24:48] that put you on the plane that crashed on that island? 你可以在岛上继续你的旅行
[24:51] no. 不
[24:53] I remember. 我记得
[24:55] I help people get to where they need to get to,John. John 我帮人们去他们需要去的地方
[24:59] that’s what I do for Mr. Widmore. 这就是我为Widmore先生干的活
[25:24] the answer is no. 答案是不
[25:26] Kate,i don’t think you understand– Kate 我认为你不明白
[25:28] No,you made yourself perfectly clear. 不 你已经说得很明白
[25:31] Everyone on the island is gonna die if I don’t go back. 如果我不回去 岛上的人都得死
[25:34] And the answer is no. 答案是不
[25:36] Why? Don’t you care about them? 为什么 你不在乎他们吗
[25:43] Have you ever been in love, John? 你有爱过别人吗 John
[25:46] What? 什么
[25:48] I think about you sometimes. 有时我会在想
[25:50] I think about how desperate you were to stay on that island. 你为什么这么希望待在那个岛上
[26:00] and then I realized… 然后我就意识到
[26:04] it was all because you didn’t love anybody. 这都是因为你不爱任何人
[26:09] That’s not true. 那不是真的
[26:12] I loved someone… 我曾经爱过
[26:15] once. 某人
[26:19] Her name was Helen. 她叫Helen
[26:26] What happened? 怎么了
[26:30] it–it… 只是 只是
[26:33] it just didn’t work out. 只是无果而终
[26:36] Why not,John? 为什么无果 John
[26:43] I was angry. 我很生气
[26:45] I was… 我被…
[26:50] ob-obsessed. 魔鬼附体了
[26:53] and look how far you’ve come. 看看你走得多远
[27:11] Let me help you, Mr. Locke. 我来帮你 Locke先生
[27:13] Did you find her? 你找到她了吗
[27:15] Find who? 找到谁
[27:17] Helen Norwood–the woman I asked you about. Helen Norwood 我向你打听的女人
[27:20] No, I didn’t. I’m sorry. 没找到 对不起
[27:21] Three years is a long time. 三年的时间太长了
[27:23] It’s possible she got married, changed her name. 很有可能她结婚了 改了名字
[27:25] – Maybe she moved out of state. – You found everyone else! all of them. -也许她出国了 -你找到了其他人 所有人
[27:29] Sayid was in the middle of nowhere, Sayid在一个不存在的地方 你都可以找到
[27:32] but you can’t find Helen because she moved? 而Helen只是搬家了 你就找不到
[27:34] Your job is to get people to where they need to get to? 你的工作是带人们去他们要去的地方吗
[27:37] Well,I need to get to her. 那好 我要到她那里去
[28:01] What happened to her? 她出了什么事情
[28:03] She died of a brain aneurysm. 她死于脑动脉瘤
[28:05] I’m very sorry,Mr. Locke. 我很遗憾 Locke先生
[28:17] She loved me. 她爱我
[28:19] If I had just… 如果我…
[28:26] we could’ve been together. 我们就可以在一起
[28:28] Maybe you could have. 也许你可以
[28:30] That wouldn’t change anything. she’d still be gone. 任何事情都不会改变 她仍然会去世
[28:33] Would she? 是吗
[28:39] Helen is where she’s supposed to be. Helen在她该去的地方
[28:42] as sad as it is, her path led here. 无论多么悲伤 她的路通向那里
[28:45] and you path,no matter what you did or what you do, 而你的路 无论你做过什么或要做什么
[28:48] your path leads back to the island. 你的路通向小岛
[28:53] You say that like it’s all debt–inevitable. 你说这就像债务 无法逃避
[28:56] Mr. Widmore told me Widmore先生告诉我
[28:58] Richard Alpert said that you were going to die. Richard Alpert说你要死了
[29:01] So you tell me, John. 那么告诉我 John
[29:03] is that inevitable, or is it a choice? 这是无可避免 抑或仅仅是个选择
[29:05] What,you think i wanna die? 什么 你认为我想死吗
[29:07] How is that… 怎么…
[29:08] How could you possibly think that’s a choice? 你怎么可能认为这是种选择
[29:16] I’m just your driver. 我只是你的司机
[29:35] Matthew Matthew!
[30:42] What are you doing here? 你在这里做什么
[30:49] Jack,how did you find me? Jack 你怎么找到我的
[30:51] You were in a car accident 你出了交通意外
[30:53] and you were brought into my hospital. 被送进我的医院
[30:56] What are you doing here? 你在这里做什么
[31:04] We have to go back. 我们必须回去
[31:08] Of course. 当然
[31:10] Of course we do. 当然我们得回去
[31:11] Jack,the people I left behind need our help. Jack 那些被我留下的人需要我们的帮助
[31:13] We’re supposed to go back– because it’s our destiny? 我们应该回去 因为那是我们的命运
[31:16] How many times are you gonna say that to me, John? John 你还要这样和我说多少次
[31:19] How can you not see it? 你怎么就不明白
[31:21] of all the hospitals they could’ve brought me to, 他们可以送我去任何一个医院
[31:23] I end up here. you don’t think that’s fate? 却偏偏送到这里 你认为这不是命运
[31:26] Your car accident was on the west side of los angeles. 你在洛杉矶西部出事故
[31:29] You being brought into my hospital isn’t fate, John. 你被送进我在的医院不是命运 John
[31:32] It’s probability. 这是概率事件
[31:33] You don’t understand. it wasn’t an accident. 你不明白 那不是个事故
[31:35] Someone is trying to kill me. 有人要杀了我
[31:38] Why? Why would someone try to kill you? 为什么 为什么有人要杀你
[31:39] Because they don’t want me to succeed. 因为他们不想让我成功
[31:42] They wanna stop me. 他们要阻止我
[31:44] They don’t want me to get back because I’m important. 他们不想让我回去 因为我很重要
[31:49] Have you ever stopped to think 你就没抽空想想
[31:52] that these delusions that you’re special aren’t real? 这些你认为自己很特殊的错觉 不是真实的
[31:58] that maybe there’s nothing important about you at all? 可能你根本就没什么重要的
[32:02] maybe you are just a lonely old man 也许你就是个孤独的老头
[32:05] that crashed on an island. 迫降到一个岛上
[32:07] that’s it. 仅此而已
[32:12] Good-bye,John. 再见了 John
[32:16] Your father says hello. 你父亲向你问好
[32:20] What? 什么
[32:22] A man–the man who told me to move the island– 那个…那个让我移动小岛的人
[32:27] The man who told me how to bring you all back– 那个教我如何把你们都带回去的人
[32:29] He said to tell his son hello. 让我向他儿子问好
[32:32] It couldn’t have been sayid’s father, 不可能是Sayid的父亲
[32:33] And it wasn’t hurley’s, so that leaves you. 也不是Hurley的父亲 只能是你的了
[32:37] He said his name was christian. 他说他叫Christian
[32:42] My… 我…
[32:44] My father is dead. 我父亲死了
[32:47] Well,he didn’t look dead to me. 我可看不出他死了
[32:48] He died in australia three years ago. 他三年前死在了澳大利亚
[32:51] I put him in the coffin! 我亲手把他放进灵柩
[32:54] He’s dead. 他死了
[32:56] Jack,please, you have to come back! Jack 拜托 你必须回去
[32:58] You’re the only one who can convince the rest of ’em. 你是唯一能说服大家的人
[33:01] You have to help me! you’re supposed to help me! 你要帮我 你应该要帮我
[33:03] John,it’s over! it’s done. John 一切都结束了
[33:05] We left,and we were never important. so you… 我们早已离开 而且无关紧要 所以你…
[33:09] You leave me alone. 你别再纠缠我
[33:12] And you leave the rest of ’em alone! 也别再纠缠其他人
[33:36] Jack, I wish you had believe me. Jack 真希望当时你能相信我
[33:46] Jack Shephard Jack Shephard
[35:43] John John John? john?
[35:51] John,what are you doing? John 你在干什么
[35:53] wait,please. john,stop! 等等 John 别动
[35:59] H-how did you find me? 你怎么找到我的
[36:01] I have a man watching sayid. 我派人监视Sayid
[36:04] I’m watching all of them, keeping them safe. 我在监视他们所有人 保证他们安全
[36:08] When you turned up, he called me. 你出现之后 他告诉了我
[36:10] Who… who… 谁…是谁…
[36:13] W-w-what are you doing here? 你…你来这儿干什么
[36:15] – John,just calm down. – what do you want from me?! -John 冷静一点 -你想要我怎么样
[36:16] – Please,let me help– – Answer the question! -拜托 让我帮你… -快回答
[36:19] – I’m trying to protect you. – Protect me? -我想保护你 -保护我
[36:26] You shot him. 你杀了他
[36:29] You killed Abaddon. 你杀了Abaddon
[36:31] Yes. Yes,I did. 没错 是我杀的
[36:34] But it was only a matter of time before he tried to kill you. 但他迟早会杀了你的
[36:37] I was just trying to get to you, 我只是想跟你谈谈
[36:39] But you drove off and crashed. 但你驱车离开然后撞车了
[36:40] Why? Why would– 为什么 为什么要…
[36:41] He was working for Charles Widmore. 他是在为Charles Widmore效力
[36:43] – He’s extremely dangerous. – No! -他是个危险分子 -不
[36:45] Widmore came to me. He saved me. Widmore找到我 他救了我
[36:49] No,John,he used you. 不 John 他在利用你
[36:50] He waited till you showed up 他一直在等待你的出现
[36:51] So that you could help him get to the island. 以便你助他一臂之力 得到小岛
[36:54] Charles Widmore is the reason I moved the island! 正是由于Charles Widmore 我才要移动小岛
[36:57] So that he could never find it again, 那样他就再也找不到它了
[36:59] To keep him away so that you could lead. 只有摆脱了他 你才能成为领导者
[37:12] You can’t do this. 你不能这么做
[37:15] If anything happens to you… 如果你有个三长两短…
[37:18] John,you have no idea how important you are. John 你根本没意识到自己的重要性
[37:24] Let me help you. 让我来帮你
[37:29] There is no helping me. 没人能帮我
[37:34] I’m… 我…
[37:38] I’m a failure. 我是个失败者
[37:38] – No,John,you’re not. – I am! -不 John 你不是 -我是
[37:43] I couldn’t get any of them. 我无法说服他们任何人
[37:44] I couldn’t get a single one of them to come back with me. 无法说服他们任何人跟我一起回去
[37:48] I can’t lead anyone. 我根本当不了领导者
[37:51] Jack booked a ticket. Jack订了张机票
[37:56] W-what? 什么
[37:57] A plane ticket from Los Angeles to Sydney,tonight. 一张从洛杉矶到悉尼的机票 今晚启程
[38:00] Return trip first thing in the morning. 明晨最早航班返回
[38:09] Whatever you said to him, John–it worked. 无论你和他说了什么 John 见效了
[38:11] And if you got jack, 一旦你说服了Jack
[38:13] You can get the rest of them. 其他人就好办了
[38:21] John John…
[38:23] You can’t die. 你不能死
[38:26] You’ve got too much work to do. 你还有许多事情要做
[38:28] We’ve gotta get you back to that island 我们还等着你重回小岛
[38:31] So that you can do it. 你一定能成功的
[38:49] Please,john. 求求你 John
[38:51] Come on. 来吧
[38:57] Come down. 下来
[39:16] I know we can do this, john. 相信我们会成功的 John
[39:19] You haven’t even been to Sun yet. 你还没去找Sun呢
[39:22] Let’s start with her. 我们从她入手吧
[39:24] No. I… 不 我…
[39:29] I promised Jin that I wouldn’t bring her back. 我答应过Jin不会带她回去
[39:32] Jin is alive? Jin还活着
[39:33] Yeah. Yeah. But he didn’t want her to know. 对 对 但他不想让她知道
[39:36] He–he wanted me to tell her that his… 他…他要我跟她说…
[39:40] That his body washed up on the beach. 他的尸体被冲上了沙滩
[39:44] And,uh,he gave me his wedding ring to prove it. 然后 他把结婚戒指给我作为证据
[39:47] All right. 好吧
[39:49] A promise is a promise. 答应了就不能食言
[40:02] Thank you. 谢谢
[40:06] You’re welcome. 别客气
[40:08] Come on. 来吧
[40:15] Let’s go. 我们走
[40:19] I know we can do this. 相信我们会成功的
[40:22] Once we can get them all in the same place… 一旦能把他们聚在一起…
[40:24] I don’t know where we go from there, 我不知道接下去该怎么办
[40:27] But we’ll figure something out. 但总会想出办法来的
[40:30] I know where we go. 我知道该去找谁
[40:32] There’s a woman here in Los Angeles. 洛杉矶有个女人
[40:35] A woman? 女人
[40:36] Yeah,i don’t know exactly where, 对 我不知道确切位置
[40:38] But she shouldn’t be that hard to find. 但找她应该不太难
[40:41] Her name is–is,uh… 她叫…
[40:44] Eloise Hawking Eloise Hawking.
[40:48] Eloise hawking? You sure? Eloise Hawking 你确定吗
[40:49] yeah,yeah. Yeah,why? Do you know her? 对 没错 怎么了 你认识她吗
[40:54] Yes. John. I know her. 没错 John 我认识她
[42:39] I’ll miss you, John 我会想念你的 John
[42:43] I really will 一定会的
[43:14] That symbol 那个标志
[43:16] Belongs to an organization called Dharma Initiative 属于一个叫达摩计划的组织
[43:20] They were conducting some experients here a while back 他们之前在这里进行了一系列实验
[43:25] How do you know that 你怎么知道的
[43:26] I Spent more than a hundred days on this island I know a lot 我在这个岛上待了一百多天 我知道很多事
[43:29] A hundred days 一百多天
[43:31] So when we crashed, you were already here 那么我们坠机的时候 你就已经在这里了
[43:34] No, no, I left 不 我离开过这里
[43:39] How long ago did you live 那是多久之前的事了
[43:42] It’s timing It would just confuse you 算起时间来 会弄晕了你的
[43:45] Well, how did you get back 那你有时怎么回来的呢
[43:48] To be honest, that part is a bit mystery to me 老实说 我也参不透
[43:52] Ok, John Locke, 好吧 John Locke
[43:55] I have a mystery too 我也有件参不透的事
[43:58] Maybe it can help you with 没准能帮到你
[44:00] I am happy you try 愿闻其详
[44:03] On the plane, I was sitting across the aisle 在飞机上的时候 我旁边过道的另一侧
[44:05] from a really big guy with curly hair 坐着一个卷发的大块头
[44:07] When the plane started shaking, really shaking 当飞机狂震的时候 震得厉害
[44:10] There was a big noise and a bright light 有巨大的噪音 还有一道强光
[44:14] And this really big guy with curly hair was gone, man 这个卷发的大块头就消失了
[44:18] I mean literally gone. And it wasn’t only him 毫不夸张 他消失了 不光有他
[44:22] Some of us saw it happened to other people too 我们当中还有人目击别的人也同样消失了
[44:26] So Mr. Jonh Locke John Locke先生
[44:28] Do you have an idea about what happened 你知不知道到底发生了什么
[44:34] I think I might know how I came to be here 我想我知道我是怎么来到这里的了
[44:41] But that would involve me finding my friends. 但我需要找到我的朋友
[44:43] Do you have a passenger list 你有乘客名单么
[44:45] No, the pilot took it when we went off 没有 我们起飞后机长拿走了
[44:48] And everyone is accounted for, 每个人都核实了
[44:50] All the people, other than the ones who disappeared 所有人 除了那些消失了的
[44:52] Yeah, yeah, except people who got hurt 是的 另外除了那些受伤的人
[44:55] People got hurt 有人受伤么
[45:31] You know him 你认识他
[45:33] Yeah 是的
[45:38] He is the man who killed me 他是那个杀了我的人
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme