Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:25] Dude, they’ll find out. 伙计 他们会发现的
[00:26] Not if we stick to the story. 口风紧点就行
[00:29] I don’t know, jack. it could be a risk. 我不知道 Jack 这么做可能有危险
[00:31] It’s the only way. We have to do this. 这是唯一的办法 我们必须得这么做
[00:35] they’re still at it, huh? 他们还没决定是吗
[00:37] Look, we’re running out of time. 我们没有时间了
[00:38] We gotta make a decision now. 现在就得做决定
[00:40] So are we all okay with this? 大家都同意这样做吗
[00:43] This is a decision that will affect the rest of our lives. 这个决定会影响我们的余生
[00:47] I’m not taking it lightly. 我不会草率地决定
[00:49] Kate Kate?
[00:51] Yeah. 我同意
[00:53] Sun Sun?
[00:59] – Frank? – what? -Frank -什么事
[01:01] Sorry you got dragged into this, 很抱歉把你卷进来
[01:03] But we need to know that you’re with us. 但是我们得知道你和我们是一致的
[01:05] Whatever you guys decide, I’ll just roll with. 不管你们怎么决定 我都同意
[01:08] Hurley, what about you? Hurley 你怎么想
[01:11] I don’t think we should lie, dude. 我们不该撒谎 伙计
[01:14] We need to protect the people that we left behind, hurley. Hurley 我们得保护留下的那些人
[01:18] How does lying protect them? 撒谎怎么能保护他们
[01:20] It protects them from charles widmore. 可以保护他们不受Charles Widmore的伤害
[01:22] The guy hired a boatload of people to kill all of us. 那家伙雇了一批人要杀了我们
[01:24] He faked a plane crash. 他伪造了飞机失事
[01:25] I mean, you think telling him the truth, 你认为告诉他实话以后
[01:27] He’s just gonna– he’s gonna leave them alone? 他还能放过他们
[01:30] Look, he’s your dad, right? 他是你老爸 是吗
[01:33] Can’t you, like… call him off? 你不能让他罢手吗
[01:35] There’s no calling my father off. 没有什么能阻止我父亲
[01:38] But he’ll never find them. 但是他永远都不会找到他们
[01:39] I mean, the island disappeared. 那小岛消失了
[01:40] We all saw it. it’s gone. 我们都看到了
[01:43] Bloop! “噗”的一下
[01:44] You think anyone’s gonna believe that… 你认为有人会相信…
[01:47] Believe any of it? 这无稽之谈吗
[01:49] They’re gonna think you’re crazy. 他们会认为你疯了
[01:52] Not if someone backs me up. 如果有人给我作证就不会
[01:58] Sayid, come on. Sayid 来吧
[01:59] They’ll think I’m nuts if I tell the truth. 如果我说实话 他们会认为我是个白痴
[02:01] But what if we all do? 但是如果我们都说实话会怎样呢
[02:04] And if we can stick together, 如果我们能为彼此作证
[02:05] we can make ’em believe us. 就会让他们相信我们
[02:07] I don’t want to spend the rest of my life lying. 我不想下半辈子活在谎言里
[02:09] – do you? – no. -你想吗 -不想
[02:11] But… 但是
[02:13] I don’t believe we have a better choice. 我们没有更好的选择
[02:19] I’m sorry, hurley, but we have to lie. 我很抱歉 Hurley 但是我们必须得撒谎
[02:25] You know what, dude? 你知道吗 伙计
[02:27] I’m gonna remember this. 我会记住你的所作所为
[02:30] And someday, you’re gonna need my help, 有一天 你会需要我帮忙
[02:33] And I’m telling you right now… 我现在就告诉你
[02:36] You’re not gettin’ it. 我不会帮你
[02:50] Wake up, sayid! 醒醒 Sayid
[02:52] Sayid Sayid!
[02:54] Sayid, wake up! Sayid 醒醒
[02:57] Sayid Sayid!
[03:19] No, no, no, no, no! what do I do?! 不不不 我该怎么做
[03:23] What am I supposed to do?! 我应该怎么做
[03:37] Okay, okay, okay. 好了 好了 好了
[03:40] Just stay calm. 保持冷静
[03:46] What the hell were you thinking? 你到底想什么呢
[03:52] – Ana lucia? – you were driving like a maniac. -Ana Lucia -你像个疯子一样开车
[03:54] And why’d you pull over? 还有 你为什么靠边停车
[03:57] I just… i-i thought– 我只是 我 我想
[03:59] You didn’t think. what if I were real? 如果我是真的你该怎么办
[04:03] What if a real cop stopped you? 如果真的有警察拦住你怎么办
[04:05] They already have pictures of you covered in blood 他们有你浑身染血
[04:08] – With a gun in your hand. – actually, it’s ketchup. -手里还拿着枪 -实际上 那些是番茄酱
[04:11] We went to a-a drive-thru, and, uh…. 我们去了快餐店…然后…
[04:14] Well, you need to pull it together. 你得振作起来
[04:17] – You’ve got a lot of work to do. – I do? -你有许多事情要做 -是吗
[04:20] Let’s start with the basics. first off, you need new clothes. 从最基本的开始 首先 你需要新衣服
[04:24] Then you need to go to a safe place. 然后你得去个安全的地方
[04:26] And take sayid to somebody you trust. 把Sayid带到某个你信任的人那里去
[04:28] – You getting all this? – yeah. -你都听懂了吗 -是的
[04:31] Then get to it. 那就开始干吧
[04:33] And stay away from the cops. 还要远离警察
[04:37] Do not get arrested. 别被抓到
[04:42] Thanks, ana lucia. 谢谢 Ana Lucia
[04:46] Oh, yeah. libby says hi. 对了 Libby向你问好
[05:09] You heard her. 听她的
[05:35] You really think that thing’s gonna work? 你真的认为那东西有用
[05:37] Rose, I told you a hundred times. Rose 我告诉你上百次了
[05:38] Of course it’s gonna work. yes. I worked hard on it. 当然会有用 是的 我努力这么做
[05:40] It’s better than rubbing two sticks together. 这比把两根棍子放在一起磨擦有效
[05:42] That’s what you supposed to do 就该这么做,
[05:44] Yeah? well, I think this is gonna work better, all right? 是吗 我认为这个更有效 好吗
[05:45] Well, I think you got too much wood here in the inside. 我认为你在里面木头放太多了
[05:48] That’s gonna smother the leaves. 这会把叶子盖住
[05:49] Rose, if you don’t have enough wood, the leaves just burn out. Rose 如果没有足够的木头,叶子不会着起来的
[05:51] Fire? who cares about fire? 生火 谁在乎生火啊
[05:55] Any minute the sky could light up, 天空随时随刻都会发光
[05:57] And who the hell knows what could happen this time? 谁他妈的知道这次会发生什么
[05:58] Neil, we are trying to focus on what we can control. Neil 我们正全力做我们能控制的事情
[06:01] You are either gonna help or be quiet! 你要么帮忙要么闭嘴
[06:05] – Whose shirt is this? – it’s mine. -这是谁的衬衫 -是我的
[06:07] Can I have it? 能给我吗
[06:08] what does it matter? we’re all gonna be dead by sundown. 这有什么要紧 我们日落的时候就会死去
[06:11] I’ll take that as a “yes,” frogurt. 我认为这表示你同意 哈蚂脸
[06:13] – It’s neil. – yeah, yeah. -我叫Neil -是啊 是啊
[06:21] Still in one piece? 这个仍然完好吗
[06:22] As far as I can tell. 据我所知是的
[06:24] I figured it would’ve disappeared With the rest of our stuff. 我认为船和其他成员一起消失了
[06:26] I guess whatever we had with us when we moved 我认为航行中我们所携带的东西
[06:29] Is along for the ride. 都一起消失了
[06:32] What? 怎么啦
[06:34] Look who’s back. 看谁回来了
[06:45] Welcome back, dr. wizard. 欢迎回来 魔法教授
[06:47] I think it’s mr. wizard. shut up. -我说他是魔法先生 -闭嘴
[06:50] You’ve been gone for two hours. what the hell were you doing? 你离开了2个小时 你到底在干什么
[06:53] Yeah, you’re absolutely right. I’m sorry. 是啊 完全正确 我很抱歉
[06:55] I… left my pack in the jungle and I was coming back 我的包落在丛林里了 我回来了
[06:57] And i-i-i just–it was a while before I realized 并且 我 我 只是 过了一段时间
[06:59] That I was just… uh, I was really lost. 我才意识到我 我迷路了
[07:01] Well, you figure out when the sky’s gonna light up again? 你算出来天空何时再次发光了吗
[07:04] I don’t know. well, you at least got a plan? 我不知道 好吧 你至少有个计划吧
[07:07] I think we should take the zodiac, 我认为我们应该拿着罗盘
[07:10] – Head to a shipping lane. – no. no, no, no. -前往某条航运航线 -不行 不行
[07:12] We can’t just sail out on any course. 任何情况下我们都不能出航
[07:13] For us to leave, I need to calculate a new bearing, 如果要离开 我得重新测算方位
[07:16] And, uh, to do that… 而且 为了定位
[07:20] I need to determine where we are now… 我需要确定我们的位置…
[07:25] Time. 在时间里
[07:26] And what are the rest of us supposed to do? 那剩下的人应该做什么呢
[07:29] I’m gonna go find us something to eat. 我去给我们找点吃的
[07:31] And how are you planning on doing that? 你计划怎么做呢
[07:33] Don’t worry about it. 别担心
[07:38] I guess we’ll get the water. 我们找水去
[07:41] Dude, wake up! 伙计 醒醒啊
[07:43] Come on. I can’t do this on my own! 醒醒 我一个人做不了这些
[07:48] I promise I’ll pay you back. 我保证我会补偿你的
[07:58] Wait right here. 在这等着
[08:22] Shih tzus? 西施犬
[08:23] I like shih tzus. 我喜欢这只西施犬
[08:25] It looks like you “heart” them. 看起来你把他们爱到心窝里去了
[08:27] Rough night? 不愉快的夜晚
[08:29] Yeah. 嗯
[08:32] Your friend’s pretty wasted. 你朋友很颓废
[08:34] Yeah. 嗯
[08:35] I know you from somewhere, don’t i? 你很眼熟啊
[08:41] No. I think I do. -不 -我认为是的
[08:44] Yeah, you definitely look familiar. I just have one of those faces. -你看起来很眼熟 -只是大众脸罢了
[08:47] You’re lying. 你在撒谎
[08:52] I don’t believe in lying. 我不认为我在撒谎
[08:54] I remember! 我记得
[08:58] You’re the guy who won the lottery… 你是那个中了大奖的人
[09:00] And you crashed in that plane. 你坐的飞机坠毁了
[09:03] No. I must look like him. you’re him. hey! buy a ticket here. -不 我绝对是长得和他像 -你就是他 在这买张彩票
[09:08] If you win, we get a commission. you’re good luck. 如果你中了 我拿回扣 你运气真好哦
[09:11] Sorry. wrong dude. keep the change. 对不起 你认错人了 不用找了
[09:19] Okay. 好吧
[09:23] Okay, we’re outta here. 好的 我们离开这里
[09:53] Mommy, I wanna go home. 妈妈 我想回家
[09:58] Look at your book, baby. 看你的书吧 宝宝
[10:35] Hello? 喂
[10:40] I-i can’t believe it’s you. 我不敢相信是你
[10:43] No. hi. 不
[10:45] How are you? 你好吗
[10:49] Wait, you’re in l.a.? 等等 你在洛杉矶
[10:53] Of course I can meet, yeah. what… 我当然能来 什么…
[10:55] I know exactly where that is. I’ll be there in half an hour. 我很清楚那是哪儿 我会在半小时内到
[10:59] Mommy, where are we going? 妈妈 我们去哪儿
[11:01] To see a friend. 去见一个朋友
[11:44] You looking for your pills, jack? 你在找你的药片吗? Jack
[11:49] I flushed them down the toilet. 我把他们扔在马桶里冲走了
[11:57] Thank you. 谢谢
[11:59] I was just gonna do that myself. 我只是想自己做
[12:02] Yeah, I figured you were. 是的 我猜你也是
[12:05] Going somewhere? 要去哪儿
[12:07] I’m checking out. 退房
[12:09] Where are we going? 我们去哪里
[12:10] You’re going home. and find yourself a suitcase. 你回家 然后自己找到一个手提箱
[12:14] If there’s anything in this life you want, 如果有什么你要的东西在里面
[12:17] ck it in there… 装进去
[12:19] Because you’re never coming back. 因为你绝不会回来了
[12:28] Good. 好的
[12:31] Good. 很好
[12:32] I’ll pick you up in six hours. 我六小时后来接你
[12:35] And where will you be going? 那你要去哪儿
[12:37] John’s casket is outside in a carpet van. John的灵柩在外面一个小货车里
[12:39] I need to move it somewhere safe. 我要把他转移到安全的地方去
[12:44] Safe? 安全
[12:47] He’s dead, isn’t he? 他死了 对吗
[12:51] I’ll see you in six hours, jack. 六小时后见 Jack
[13:26] > previously on “expos?… “expose”前提回顾
[13:29] It looks like the scorpion is taking over 看起来”蝎子”已经在接管
[13:31] All the cobra’s business. 所有”眼镜蛇”的生意了
[13:33] You want me to work with tsunami, 你要我和”海啸”工作
[13:35] – The dragon lady of van nuys? – Yeah. -凡奈斯恐龙女吗 -是的
[13:37] I’m here to capture the scorpion, 我就在这儿抓那蝎子
[13:40] So if you’ve got a problem with that, you can go work stage 3. 如果你有什么问题 可以去第三舞台
[14:02] Hey, dad. 老爸
[14:06] How’s it going? 还好吗
[14:11] No. I just got up. why, are you wanted again? 我刚睡醒 为什么这么说 你又被通缉了
[14:14] Uh, yeah. kinda. 可以这么说
[14:16] Is mom here? no, she’s out shopping.hey, set him over -妈在吗 -不 她出去购物了 把他放这儿
[14:23] Oh, man, he’s out. is he… breathing? -上帝 他晕过去了 -他还在…呼吸吗
[14:26] Barely. what happened? 勉强 发生什么事了
[14:28] He got shot by a dart. a dart? what, were you in the zoo or something? -他被飞镖射中了 -飞镖 什么 你们在动物园还是哪里
[14:32] No, we were at the safe house. the safe house? 不 我们在安全屋里 -安全屋
[14:34] Sayid took me there to protect me. Sayid把我带到这为了保护我
[14:36] Then these two guys jumped down, they shot him with darts, 然后那两个人用飞镖射中了他
[14:39] And now he’s–he’s in a coma or something. hugo, this doesn’t make sense. -他现在就昏迷了 -Hugo 这讲不通
[14:42] And what are you doing out of the mental institution? 你出了精神病院都做了什么
[14:44] Sayid pulled me out. I’m in danger. we both are. Sayid把我带出来 我们很危险
[14:46] Danger from who? 谁想害你们
[14:50] I’m not sure exactly. 我不是很确定
[14:58] Hello? 喂
[14:59] Mr. and mrs. reyes? 是Reyes家吗
[15:01] L.a.p.d. can you open the gate, please 洛杉矶警察 请你们打开门
[15:04] Just what kind of trouble are you in? 你有什么麻烦
[15:05] Dad, please! just don’t tell ’em I’m here! 爸 拜托 不要告诉他们我在这儿
[15:09] All right, but then you’re gonna tell me the truth. 好的 不过你要告诉我真相
[15:18] Well, give us a call if you hear anything. 如果有什么情况请给我们回电
[15:31] You killed three people? 你杀了3个人
[15:33] No. sayid did. 不是我 sayid杀的
[15:35] Oh,well, that’s better. Come on. let’s get him to the couch. 那还好点 快,我们把他弄到沙发上
[15:39] He saved me. I think we should call a lawyer right now. -他救了我 -我觉得我们现在要请个律师
[15:42] No, no, no. we can’t go public. they’re after us. 不 我们不能出去 他们正在找我们
[15:45] Who? who is after you? 谁 谁在找你们
[15:47] I don’t know. sayid knows. he can explain. 我不知道 Sayid知道 他能解释
[15:50] Sayid ain’t explaining nothing. Sayid没有说什么
[15:53] We need to get him to a hospital. 我们要把他送医院去
[15:55] Did you not hear me? people are trying to kill us. 你没有听见我说的吗 有人想杀我们
[15:57] We go to a hospital, they’ll find us! 我们去了医院 他们就会找到我们
[16:00] Like–like “the godfather.” it’s the last place you go. 就像”教父”里 你最不该去的地方
[16:02] Everyone knows it.they smother you with pillows And make it look like an accident. 他们会用枕头闷死你还伪装成是一场意外
[16:06] Sayid, please wake up! Sayid 快醒醒
[16:07] That’s not gonna work. We need a doctor. 没用的 我们得找个医生
[16:11] I think I know what to do. 我知道该怎么做了
[16:20] Mommy, mommy, can I push the button? 妈妈 能让我来按钮吗
[16:24] Sure you can, sweetie. 当然可以 宝贝
[16:26] But we’re all the way to the top, okay? 我们要直达顶楼 知道吗
[16:27] So I want you to press number 3-1. You see it? 所以你要按3-1 看到了吗
[16:31] You see it? Okay. You get it. 3-1. 看到了吗 好 按吧 3-1
[16:33] Yeah! That’s the one! 没错 就是那个
[16:36] You pressed it! You pressed it! 按到了 按到了
[16:58] Hi. 你好
[17:02] Hello, Kate. 你好 Kate
[17:19] Have a nice day. 祝你今天愉快
[17:20] I’ll be right with you. 我马上来
[17:29] Hello, Ben. 你好 Ben
[17:34] If it’s the porterhouse you’re looking for, we’re out. 如果你要牛排 我们卖完了
[17:38] No, no porterhouse. 不 今天不了
[17:40] I do, however, have something 但是 Jill 我的货车里
[17:42] Very important in my van, Jill, 的确有些重要东西
[17:43] And I need you to watch it for me. 我想让你帮忙照看一下
[17:45] – Is it what I think it is? – It is. -是我想象中的东西吗 -是的
[17:49] He’ll be safe with me. 放心交给我吧
[17:51] – Have Gabriel and Jeffrey checked in yet? – Yeah. -Gabriel和Jeffrey登记过了吗 -是
[17:53] Everything’s moving right on schedule. 一切都按照计划进行
[17:55] – How’s it going with Shephard? – He’s with us. -跟Shephard谈得怎么样了 -他入伙了
[17:57] Really? What’d you do, bribe him with some pills? 是吗 你怎么做的 给他吃了迷魂药吗
[17:59] Cut the man some slack. 我放了他一马
[18:01] He’s been through a lot. We all have. 他的日子不好过 我们都是
[18:04] Right. Of course. 没错 当然
[18:06] Sorry. 对不起
[18:08] So keep him safe, Jill. 所以保证他的安全 Jill
[18:10] Because if you don’t… 如果你不这么做
[18:13] Everything we’re about to do… 我们所计划的一切
[18:16] Won’t matter at all. 都会前功尽弃
[18:33] Oh, you got it! You got it! You got it! 成功了 成功了
[18:36] You got it. You got it. All right! Finally we got… 成功了 成功了 好了 终于成功了
[18:40] Why did you do that? 怎么会那样
[18:41] Because you’re supposed to fan the flame, Rose. 你应该赶快扇火的 Rose
[18:43] I thought you said you knew how to start a fire. 我还以为你知道该怎么生火呢
[18:45] And I thought you said you didn’t care. 我还以为你不在乎呢
[18:46] I care about surviving. 我只在乎如何生存
[18:47] I think you need to take a time-out, Neil. 我觉得你可以闭上嘴了 Neil
[18:53] – You’ll get it, Bernard. You will. – Yeah. All right. -你会成功的 Bernard -好 好的
[18:55] Just–just try again. 再试试看
[19:01] Give me one second. 请稍等
[19:03] I got you something. 给你看点东西
[19:07] I found these in the jungle. 我在树林里发现的
[19:08] – Look at that. Thank you. -There was only two, -太好了 谢谢 -只有两个
[19:10] But I thought we could both do with a bite to eat. 但我觉得够我们填填肚子了
[19:13] Thank you very much, very much. 谢谢 太谢谢你了
[19:17] You all right? 你还好吧
[19:19] I just can’t seem to shake this bloody headache. 我就是没办法摆脱这该死的头痛
[19:26] Well… I’m sure it’ll pass. 好了 我相信会好的
[19:29] No, it’s not just that. 不 不只是那个
[19:31] It’s the weirdest thing. Earlier, I was… 最奇怪的是 前一秒钟 我还在…
[19:35] I was thinking about my mom, 我还在想我妈妈
[19:37] And all of sudden, I-I couldn’t remember her maiden name. 突然之前 我竟然记不起她的闺名了
[19:41] I mean, isn’t that odd? 这难道不奇怪吗
[19:43] Don’t worry about it. 别担心
[19:43] Listen, all of us have been under a lot of stress. Okay? 听着 所有人都承受着很大的压力
[19:52] Daniel Daniel…
[19:55] Do you know what’s happening to me? 你知道在我身上发生了什么吗
[20:00] Dinner! 开饭了
[20:08] That’s great! Wow! Where’d you get that? 太棒了 你从哪弄来的
[20:10] I found it. 我发现了它
[20:13] What do you mean you “found” it? 你说”发现”是什么意思
[20:16] It died in the jungle. I found it. 它死在树林里 我发现了它
[20:19] Don’t worry. It’s fine. It’s only been dead three hours. 别担心 没事的 刚死了三个小时
[20:23] What? 什么
[20:25] Who’s got a knife? 谁有刀
[20:26] A knife? You need a knife? 刀 你要刀吗
[20:28] Oh, it’s over by the Cuisinart next to the stove. 就在烤箱旁边
[20:31] What’s your problem? 你在说什么
[20:32] My problem is, we don’t have a knife. 我是说 我们根本就没有刀
[20:34] W-we don’t have anything. 我们什么都没有
[20:36] And it wouldn’t even matter if we did, 即使我们有了也无济于事
[20:38] ‘Cause Bernie the dentist can’t even start a fire. 因为那个牙医Bernie连火都没生起来
[20:40] Hey, ease up there, Frogurt. 放松点 哈蚂脸
[20:41] It’s Neil, you inbred. 我叫Neil 你个傻瓜
[20:43] And I’m not gonna ease up, 我可放松不了
[20:45] ‘Cause I’m tired and I’m hungry and I’m screwed! 因为我又累又饿 糟透了
[20:47] – We’re all screwed! – Calm down, Neil. -我们都糟透了 -冷静点 Neil
[20:49] We’re gonna get through this. 我们会挺过去的
[20:50] How are any of us gonna get through this?! 我们怎么可能挺过去
[20:52] Didn’t you hear what I just said?! We can’t even get fire! 你没听到我说的吗 我们连火都生不起来
[21:01] Run! 快跑
[21:35] Come on! Split up! Everybody, get to the creek! 快点 分开 大家都到小溪那里去
[21:42] Dan Ow! Dan!
[21:44] Keep moving! 快跑
[22:05] Come on. He’s dead. 快走 他死了
[22:07] Come on! You wanna be dead, too?! Come on! 快点 你也想送死吗 快点
[22:12] There’s nothing you coulda done. We gotta go now! 你做不了什么 我们得赶快跑
[22:20] Dude, they’re on a stakeout? 他们在监视我们吗
[22:23] You just escaped from a mental institution. 你刚从精神病院中逃出来
[22:25] There’s dead bodies everywhere! 还死了人
[22:26] Of course they’re on a stakeout! 他们当然要监视我们
[22:28] They think you’re crazy enough to come back home. 他们认为你疯到要回家来
[22:35] S-so are you… 你是不是…
[22:38] Crazy? 疯了
[22:43] Do you think I am? 你觉得我是吗
[22:46] Well, either that or you’re lying to me. 否则你就是在骗我
[22:55] I’m not crazy, 我没疯
[22:56] And I have a really good reason why I’m lying to you. 而且我欺骗你是有原因的
[23:02] Well, what is it? 什么原因
[23:07] Why is there a dead pakistani on my couch?! 我沙发上怎么会有个巴基斯坦死人
[23:12] He’s not dead, ma. 他没死 妈妈
[23:14] Well, he’s not breathing. 但他没气了
[23:16] He’s not?! 没气了吗
[23:20] It’s okay, Carmen. We have a plan. 没关系 Carmen 我们有个计划
[23:22] A plan? What are you talking about? 计划 你们在说什么
[23:25] He is breathing… kind of. Dad, we gotta go now. 他还有气…算有吧 爸 我们要走了
[23:28] Hugo, what’s happening? Hugo 发生了什么
[23:29] Mom, please! 妈 拜托
[23:30] No “mom, please” me! Why are you all over the news? 别跟我说”妈 拜托” 新闻里怎么都是你
[23:34] Do you know what they are telling about you? 你知道他们怎么说你吗
[23:35] Yeah, mom. I know. 我知道 妈
[23:37] Look, everything’s gonna make sense. I promise. 一切都会真相大白的 我保证
[23:38] It better! 但愿如此
[23:54] Officers. 长官
[24:01] So how long are you in l.a.? 你在洛杉矶待了多久
[24:04] Just a few days. 几天而已
[24:05] I have some business to attend to. 我来谈点公事
[24:08] But I wanted to see you. 但是我一直很想见你
[24:12] Here it is. 这呢
[24:13] Her name’s ji yeon. here’s a baby picture. 她叫Ji Yeon 这是她的照片
[24:17] Oh! she’s beautiful. 她真漂亮
[24:20] Thank you. she’s with her grandmother in seoul. 谢谢 她在首尔的外婆家
[24:23] I hope someday you get to meet her. 希望有朝一日你们能够见面
[24:26] It would be nice to see her and aaron play together. 她和Aaron在一起玩一定很可爱
[24:29] Yeah. 是啊
[24:33] Kate? are you all right? Kate 你还好吧
[24:35] Yeah. I’m fine. 我很好
[24:39] Are you? 真的么
[24:52] Somebody knows we’re lying. 有人知道我们在撒谎
[24:55] What? 什么
[24:56] Some lawyers came to see me. 几个律师去找过我
[24:58] Who? 谁
[24:59] Two men. they came to my house 两个男人 他们来过我家
[25:01] And they asked for a blood sample. 要求我们验血
[25:04] Some kind of lawsuit. 好像要起诉我们
[25:06] They wanted to test to see if… 他们想要检测
[25:09] To see if aaron’s my son. Aaron是不是我的孩子
[25:12] Who did these lawyers represent? 哪里派来的律师
[25:15] I don’t know. they wouldn’t tell me who their client is. 不知道 他们不告诉我他们的委托人是谁
[25:20] Then they’re not interested in exposing the lie. 那么说他们并不想将这个谎言公开
[25:23] How do you know? 你怎么知道的
[25:25] Because if they were, they would just do it. 因为他们想的话 早就下手了
[25:28] They wouldn’t come to you in private. 他们不会私下找你
[25:30] They don’t care that we’re lying. they just want aaron. 他们并不关心我们是不是撒了谎 他们想要的是Aaron
[25:33] But who… who would do that? we– 但是 谁会想要这么做
[25:36] I don’t know, but you need to take care of them. 我不知道 但是你要解决他们
[25:39] What do you mean, take care of them? 什么叫解决他们
[25:42] Wouldn’t you do anything you had to 为了保护Aaron
[25:45] In order to keep aaron? 你会在所不惜吧
[25:50] What kind of a person do you think I am? 你以为我是什么人
[26:00] Jin jin Jin! jin!
[26:02] The kind of person who makes hard decisions when she has to. 那种在危机关头会痛下决断的人
[26:07] You get the baby on the chopper. I’ll get jin. 你带着孩子上飞机 我去找Jin
[26:09] Like you did on the freighter. 就像你在货船上做的那样
[26:17] You told me to get on the helicopter, 你让我上飞机
[26:20] – And you said you’d get jin. – We gotta get outta here! -你说你会找到Jin -我们得赶快离开这里
[26:22] Sun, I hope you don’t think… Sun 我希望你不要误会
[26:25] But you did what you had to do. 你做了不得不做的事
[26:29] And if you hadn’t… 如果你没有这么做
[26:33] We probably all would’ve died instead of just my husband. 我们可能全都死了 而不光是我的丈夫
[26:43] I’m sorry. 对不起
[26:46] I’m so sorry. i… 真的对不起
[26:50] I don’t blame you. 我没有怪你
[27:01] So… 说起来
[27:02] How’s jack? Jack现在怎么样
[27:08] Hugo said I could trust you. Hugo说我可以信任你
[27:10] I wasn’t so sure. but he swore I could, so… 我不这么肯定 但是他发了誓 那么
[27:14] Can i? 我可以信任你吗
[27:16] Yes. of course. 当然可以
[27:18] All right. 好吧
[27:26] What happened to him? 他出什么事了
[27:27] Hugo said he got hit with some dart. Hugo说他给飞镖砸了
[27:30] Must’ve been some drugs or something. 肯定是嗑了药什么的
[27:32] – And where is hurley right now? – At our house, freaking out. -Hurley现在在哪 -在家里 快崩溃了
[27:36] Let me get my car. help me move h over. 我去取我的车 帮我把他抬过来
[27:38] I’m gonna have to get him to the hospital. 送他上医院
[27:39] No. no, h-hugo said that whoever did this– 不行 Hugo说不管谁送他去医院
[27:42] They’ll come back after him. all due respect, mr. 都会引火上身 为了你好 先生
[27:43] Reyes, but you brought him to me, Reyes 是你带他找的我
[27:45] -So I’m gonna do what I think is best for sayid. -all right, fine. -所以我会全部为Sayid着想 -那好吧
[27:48] Take him to the hospital. 带他去医院
[27:49] But with all due respect to you, dr. shephard, Shephard大夫 你看我什么都听你的
[27:51] -When this is over, you’re gonna do something for me. -what? -等办完事 你要帮我个忙 -什么忙
[27:54] Stay away from hugo. whatever it is you talked him into, 离Hugo远点 不管你是怎么取信于Hugo的
[27:57] Something tells me 我有预感
[27:59] You don’t have his best interests at heart. 你不会全心为他着想的
[28:01] So stay away from my son. 所以你离我儿子远点
[28:15] Hello? 你好
[28:16] Ben Ben…
[28:18] You’ll never guess who just showed up my door 你肯定猜不出谁不请自来了
[28:21] Who? 谁
[28:22] Sayid Sayid.
[28:40] Who is sayid? 谁是Sayid
[28:42] I thought he was your friend. 我以为他是你朋友
[28:44] He is my friend… 他是我朋友
[28:46] But he’s also got this double life 但他同时具有双重人生
[28:48] Where he does crazy ninja moves and spy stuff. 他那套忍者行动和间谍什么的
[28:50] But he’s a good guy. 但是他是好人
[28:52] A good guy doesn’t kill three men. 好人不会杀死三个人
[28:54] A good guy doesn’t kill any men. 好人不会杀任何人
[28:57] -Mom -Don’t “mom” me. -妈妈 -别叫我妈妈
[29:00] You are in terrible trouble, hugo. Hugo 你麻烦大了
[29:02] The news thinks you did this. 新闻说是你杀的人
[29:05] And if the news does, everyone does. 新闻这么说 人就会这么传
[29:08] Why is this happening? 为什么会这样
[29:11] How can anybody want to hurt you? 怎么会有人想要伤害你
[29:18] I don’t know. 我不知道
[29:27] Tell your mother the truth. 实话告诉妈妈
[29:35] We lied, ma. 我们说了谎 妈妈
[29:40] What do you mean you lied? 什么叫你们撒了谎
[29:43] All of us– the oceanic six, 我们几个 大洋六人
[29:45] We lied about what happened after the crash. 坠机后发生的事 我们说了谎
[29:48] And what did happen? 那到底发生什么了
[29:58] Okay. 好吧
[30:00] See, we did crash, 我们坠机了
[30:02] But it was on this crazy island. 坠毁到这个疯狂的岛屿
[30:05] And we waited for rescue, and there wasn’t any rescue. 我们就等救援 可是没有救援
[30:08] And there was a smoke monster, 那有个黑烟怪物
[30:10] And then there were other people on the island. 后来发现岛上还有其他人
[30:12] We called them the others, and they started attacking us. 我们管他们叫The Others 他们开始攻击我们
[30:15] And we found some hatches, 后来我们发现了一些舱门
[30:17] And there was a button you had to push every 108 minutes or… 还有个按钮 你每隔108分钟就得按一下 否则
[30:22] Well, I was never really clear on that. 其实我也不是太清楚
[30:24] But… the others didn’t have anything to do with the hatches. 但是The Others和那些舱没有关系
[30:27] That was the dharma initiative. but they were all dead. 那是达摩组织遗留下来的 但是他们都死了
[30:30] The others killed them, and now they’re trying to kill us. The others杀死了他们 现在又来杀我们
[30:33] And then we teamed up with the others 后来我们和The others联手了
[30:34] Because some worse people were coming on a freighter. 因为有些坏人开着一艘货船来了
[30:37] Desmond’s girlfriend’s father sent them to kill us. Desmond女朋友的老爸派的人来杀我们
[30:40] So we stole their helicopter 所以我们偷了他们的直升机
[30:42] And we flew it to their freighter, but it blew up. 我们飞向他们的货船 可是船爆炸了
[30:44] And we couldn’t go back to the island 现在我们又回不去岛上
[30:45] Because it disappeared, so then we crashed into the ocean, 因为岛消失了 我们只能迫降在海上
[30:47] And we floated there for a while Until a boat came and picked us up. 我们在海上漂了一阵子有艘船过来把我们救了上去
[30:51] And by then, there were six of us. that part was true. 那时 就是我们六个 这部分是真的
[31:02] But the… 但是
[31:09] But the rest of the people… 但是剩下的那些人
[31:13] Who were on the plane? 他们也曾经和我们一起在飞机上
[31:18] They’re still on that island. 可他们现在却还在那座岛上
[31:35] I believe you. 我相信你
[31:42] I don’t understand you, 但是我不明白你的意思
[31:44] But I believe you. 但是我相信你
[31:52] A lot of people died, ma. 很多人死了 妈妈
[31:57] And now this bad stuff is happening because… 这样可怕的事情还在持续发生 因为
[32:07] We shouldn’t have lied. 我们不该撒谎
[32:19] You okay? 你没事吧
[32:21] Yeah, I’m fine. I just stepped on something. 我没事 我只是踩到了什么东西
[32:24] Something jammed… 什么东西卡住了
[32:31] Son of a bitch. 妈的
[32:34] We should keep moving. 我们得继续往前走
[32:36] We gotta hook up with everybody at the creek. 我们得抓紧和其他人在小溪处汇合
[32:38] It’s a long creek, james. which part? 那是条很长的小溪 James 是在它的哪个部分
[32:39] I don’t know–the wet part. 我不知道 可能是比较潮湿的那块
[32:41] Sorry if my plan’s not up to others’ stan– 如果我不用听他们的
[33:19] Who were those people? Are they yours? 这些人是谁 是你的人吗
[33:22] Did they shoot the arrows? 是他们射的箭吗
[33:23] You want me to crawl out there and ask ’em? 你想我爬过去然后问问他们吗
[33:25] You don’t have to be a wiseass. I’m just trying– 没说让你耍小聪明 我只是
[33:39] What are you doing on our island?! 你们在我们岛上做什么呢
[34:33] Son of a bitch. 妈的
[34:35] Come on, sayid. 给点反映 Sayid
[34:38] Come on. 快
[34:43] Sayid Sayid.
[34:44] It–it’s… it’s Jack. 是我 我是Jack
[34:50] It’s okay. it’s all right. 没事了 没事了
[34:52] U’re okay. you’re all right. 你没事了
[35:05] What happened? 发生什么事情了
[35:08] You’re fine. you’re in the hospital. 你没事了 你现在在医院里
[35:12] Hurley’s father brought you to me. Hurley的爸爸带你来的
[35:14] Hurley’s father? 怎么会是Hurley的爸爸
[35:19] Sayid, you’ve been attacked. Sayid 之前你被攻击了
[35:22] Where’s Hurley? Hurley在哪
[35:24] He’s at his parents’ house. 他和他双亲住在一起
[35:26] Who’s with him? 谁跟他在一起呢
[35:27] I don’t know. his mother, maybe? 我不知道 可能是他妈妈
[35:30] Does anyone else know he’s there? 还有谁知道他在那吗
[35:45] Hello, Hugo. 你好 Hugo
[35:50] Get away from me. 离我远点
[35:52] Get away! 快滚
[35:53] Hugo, I know you’re in trouble, Hugo 我知道你现在遇到麻烦事了
[35:55] And I can assure you I’ve taken care of everything. 我可以向你保证 我会把所有事情解决
[36:00] I have a car waiting for us out back. 我有辆车 我们可以一起回去
[36:02] The police didn’t see me come in. 警察没看见我进来
[36:04] I can get you out of here. 我可以带你离开这里
[36:06] No way, dude. 不必了 老兄
[36:08] Sayid warned me about you. Sayid已经提醒过我关于你的事了
[36:10] I’m taking you to sayid. he’s with Jack. 我带你去见Sayid 他现在和Jack在一起
[36:13] That’s why I’m here, Hugo. Jack called me. 所以我为什么会在这里 Hugo 是Jack叫我来的
[36:18] How else would I know that they’re together? 要不然我怎么知道他们是在一起的
[36:22] No. 不
[36:24] You’re–you’re playing one of your mind games. 你又想玩弄我
[36:26] They would never trust you. 他们永远不会相信你的
[36:28] In their defense, I’m not an easy person to trust. 从他们的角度来说 我不是一个容易被信任的人
[36:33] But they came around 但是他们却来找我了
[36:34] When they realized that we all want the same thing. 他们终于明白我们的目的是一致的
[36:40] And what’s that? 那是什么
[36:42] To go back to the island. 回到岛上
[36:48] Come with us, Hugo… 跟我们一起走吧 Hugo
[36:52] And this’ll be over. You can stop hiding. 这一切就会结束 你也不必再躲躲藏藏
[36:55] You can stop worrying about the stories 你不用再为我们的故事而担心
[36:57] And the deceptions. 更不用担心欺骗别人
[36:59] If you come with me, 如果你跟我一起走的话
[37:02] You won’t ever have to lie again. 就再也不用说谎了
[37:13] Please. 好吗
[37:18] Let me help you. 让我来帮你吧
[37:32] Never, dude. 想都别想 老兄
[37:37] Hey! hey, you got me! 你们抓到我了
[37:40] That’s right, you got me! that’s right! I’m the killer! stop! police! 对 你们抓到我了 我就是凶手 停 警察
[37:44] Face your back towards me! Slowly drop down to your knees! I’m the killer. 把身体转过去 然后朝我走过来 慢慢跪下
[37:46] I’m a murderer. I killed four people… three people. 我是个杀人凶手 我杀了四个人 三个人
[37:48] I killed them all. j-just– just get me away from here. 都是我杀的 快把我带走吧
[38:01] Just get me out of here. 快点带我走吧
[38:13] I’m gonna make this quite simple for you. 简洁明了…
[38:15] You’re gonna tell me what you’re doing, 快告诉我 你们在做什么
[38:17] How many of you there are and how you got here. 你们有多少人 你们是怎么来这里的
[38:20] Let her go. 让她走
[38:20] Unless you’re answering my questions, Don’t speak. 如果不是在回答问题 请闭嘴
[38:24] I want you to tell me everything or I’ll cut off her other hand. what?! 快说 否则我砍下她的手
[38:26] What?! 什么
[38:27] – Other? – the first one isn’t negotiable. -Other? -你没有和我谈条件的资格
[38:29] It’s just to illustrate how serious I am. 我只是在告诉你我不是在开玩笑
[38:32] No! hold on! hold on! chill out! we’re not supposed to be here. 不 等等 我们本不应该出现在这儿
[38:34] Something’s happening to the island. 只是这个岛发生了什么事情
[38:37] – There are these flashes- – do it! -那个闪光 -砍
[38:39] No! wait a second! I’ll tell you whatever you want to know! 不 等一下 我会告诉你你想知道的事情
[38:41] – Do it! – No! -快 -不要
[39:14] James Juliet James. Juliet.
[39:21] Nice to see ya. 看见你们真高兴
[40:44] Any luck? 运气好吗
[40:46] Yes. 是的
[40:48] Really? 真的吗
[40:49] Really. 真的
[40:51] What about you? 你呢 你怎么样
[40:53] I’m having some… difficulties. 我遇到了一些困难
[40:54] Well, you better get busy… 你最好抓紧时间
[40:56] Because you only have 70 hours. 因为你只有七十个小时
[40:59] No, no, that’s not enough time. I need at least– 不 给我的时间不够 我需要至少
[41:01] What you need is irrelevant. 你需要什么已经不重要了
[41:04] 70 hours is what you’ve got. 你只有七十个小时
[41:08] Look, I lost reyes tonight. 听着 我今晚没能把Reyes带回来
[41:15] What happens if I can’t get them all to come back? 如果我不能把他们带回来会怎样
[41:20] Then god help us all. 那就等着上帝来帮我们吧
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme