Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:03] Good-bye, john. 再见 John
[00:04] You’re gonna have to lie. 你要对他们撒谎
[00:05] It’s the only way to protect it. 这是唯一能保护它的办法
[00:06] It’s an island, john. 这只是个岛 John
[00:08] No one needs to protect it. 没有人需要保护它
[00:10] It’s a place where miracles happen. 这是个奇迹发生的地方
[00:12] There’s no such thing as miracles. 世上根本就没有奇迹
[00:14] We gotta get every ounce of extra weight 我们得把所有多余的东西
[00:15] Off this chopper now! 扔下去
[00:17] Anything that’s not bolted down, toss it out! 所有没用的东西 都扔下去
[00:20] Sawyer Sawyer!
[00:22] There’s enough c4 here 这儿的C4炸药
[00:22] To blow up a bloody aircraft carrier. 能把一艘航母炸掉
[00:24] This is a-a radio receiver. 这是个收音机
[00:26] it triggers the bomb remotely. 就会远程引爆炸弹
[00:27] I took out a bit of a-a life insurance policy, ben. 我已经投了一份人身保? Ben
[00:30] You killed my daughter. 你杀了我的女儿
[00:34] You just killed everybody on that boat. 你杀了那船上的所有人
[00:36] So? 那又怎么?
[00:50] Excuse me, sir. I’m sorry to bother you. 对不起 先生 不好意思打搅你一下
[00:52] But do you have the time, please? 请问现在几点了?
[00:53] Yeah. it’s eight fif– 8点50…
[01:31] Sayid? Sayid?
[01:33] Hello, hurley. 你好 Hurley
[01:38] I think visiting hours are over, dude. 探访时间已经过了吧 老兄
[01:40] This isn’t a visit. 我不是来看你的
[01:43] I want you to come with me. 我要你跟我走
[01:46] Come with you where? 跟你去哪里?
[01:47] Somewhere safe. 一个安全的地方
[01:48] And why would I go anywhere with you? 我干嘛要跟你走啊?
[01:51] I haven’t seen you in, like, forever. 我貌似有N久没有见过你了
[01:53] Because circumstances have changed. 因为情况有变
[01:56] What circumstances? 什么样的情况?
[01:59] Bentham’s dead. Bentham死了
[02:03] What? 什么
[02:04] Two days ago. 两天前死的
[02:08] What happened? 发生什么事了?
[02:09] They said it was suicide. 据说他是自杀
[02:11] What do you mean, they “said” it was suicide? 什么叫”据说”他是自杀?
[02:14] – And why are you calling him “bentham”? his name is– don’t say it. -还有你干嘛叫他”Bentham”? 他名叫… -别说出来
[02:21] We’re being watched. 我们被监视了
[02:23] Dude, I’ve been having 老兄 我一直在
[02:25] Regular conversations with dead people. 和死人聊着天
[02:29] The last thing I need now is paranoia. 我准是有妄想症
[02:31] I just killed a man who’s been perched 我刚杀了一个从上星期起
[02:33] Outside this facility for the last week. 就守在门外的家伙
[02:37] I’m finding paranoia keeps me alive. 我就是全靠妄想症而得以生存至今
[02:43] We’re not going back, are we? 我们不是要回去吧?
[02:46] No. 不是
[02:47] Just somewhere safe. 只是去个安全的地方
[02:54] Okay then. 那好吧
[02:59] Hold on a sec. 等一下
[03:06] Checkmate, mr. eko. 将死 Eko先生
[03:20] – Where’s the freighter? – I don’t know. I stayed on course. -货船在哪 -我也不知道 我保持着正确航向
[03:24] They must have it on the move again. 他们一定又是把船开走了
[03:29] How much fuel? 还剩多少油?
[03:31] Four, five minutes worth, 还能坚持4到5分钟
[03:33] Unless somebody else wants to jump. 除非还有人想跳下去减轻负荷
[03:42] As soon as we get to the boat, we’ll go back for him. 我们一找到船就折回去找他
[03:48] There it is! the boat! I see it! behind us! 船在那儿! 我看到了! 就在我们后面!
[04:14] Ben, help me. Ben 帮帮我
[04:15] If he dies, everybody on that boat dies. 要是他死了 船上的人就都得玩完了
[04:20] That’s not my problem, john. 那可不关我的事 John
[04:23] Hang on, man. hang on! 挺住 挺住!
[04:27] Wherever you go… 不管你逃到天涯海角…
[04:33] Widmore… Widmore…
[04:38] He’ll find you. 都会上门来找你算帐的
[04:43] Not if I find him first. 没准我先找他算帐呢
[04:50] Hey. no. no. 不要啊 不要
[05:05] You two need to go now. get everybody off the boat. 你们俩现在就走 让所有人都离开船
[05:08] We have maybe five minutes left in the tank. 瓶里大概还剩5分钟左右的冷冻气体
[05:11] Go! 走啊!
[05:12] You go. go. 你走 快走
[05:16] I stay. 我留下来
[05:52] Oh, bloody hell. 糟糕
[06:00] Don’t land! 别着陆!
[06:02] You can’t land! don’t land! 你们不能着陆! 别着陆!
[06:09] Don’t land! 别着陆!
[06:12] There’s a bomb! there’s a bomb! 要爆炸了! 要爆炸了!
[06:15] Get away! there’s a bomb! 快离开啊! 要爆炸了!
[06:17] You can’t land! go back! did he say “bomb”? -你们不能着陆! 飞回去! -他是不是说”要爆炸了”?
[06:19] Don’t land! 别着陆!
[06:21] What are you doing?! I don’t care what the hell he’s screaming! -你在干嘛?! -我才不管他在嚷嚷什么!
[06:24] I’m flying on fumes! I gotta put this bird down! 飞机都冒烟了! 我必须让这铁家伙着陆!
[06:27] No! don’t land! 不要! 别着陆!
[06:58] No! no! look, you don’t understand! 不! 不! 你不明白!
[06:59] Jin and michael are doing everything they can, Jin和Michael在尽一切力量
[07:01] But there’s no time! 可是没时间了!
[07:02] You’ve gotta get off the boat now! 你们现在都给我下船!
[07:06] How long till we can fly again? 我们还要多久才能再次起飞?
[07:07] Somebody patch the other hole where the bullet came out! 有没有人能补一下这个枪子儿打穿的洞!
[07:09] Give it to me.i’ll do it. 给我 让我来吧
[07:10] Here! somebody pump some gas! I’ll handle the fuel. 快来这儿! 有没有人来帮忙加点油! 我去拿燃料
[07:12] Get that life raft right there! come on! let’s go! 把救生筏放下去! 快点! 我们走!
[07:19] Sun! Hey, sun!
[07:20] – Sun! where you going? we gotta go. – jin’s below with michael. I can’t– -Sun! 你去哪? 我们得走了 -Jin和Michael在下面 我不能…
[07:24] No, no, there’s no time! there’s no time. we have to go. 不行 没时间了! 没时间了 我们必须得走了
[07:25] I won’t leave him! 我不会丢下他的!
[07:26] Okay. you get the baby on the chopper. I’ll get jin. 好 你把宝宝抱上直升机 我去找Jin
[07:29] – All right? – Just keep pumping till I get it started! -好吗? -继续加油 直到我能发动起来!
[07:31] That’ll be enough to get us to the island. 那样才够我们回到岛上
[07:43] Jin, you gotta go. Jin 你必须得走
[07:45] – There’s nothing more we can do, man. – no, I can find– -我们无能为力了 -不 我可以找到…
[07:47] Hey, come on. it’s over. I’m almost out of this stuff. 快走 放弃吧 冷冻气几乎用尽了
[07:51] Listen, you are a father now. 听着 你现在是为人父的人了
[07:54] Get to your wife and get her home. 带着你的妻子回家
[07:58] Thank you, michael. 谢谢你 Michael
[08:00] You’re welcome. 不客气
[08:02] Go. 走
[08:12] Hey! not yet! 还没发动呢!
[08:13] your buddy said we got five minutes as of three minutes ago. 你朋友三分钟前说过我们还有五分钟的
[08:15] If you’re going, this is it. let’s go! kate! come on! 如果你想走就快点 我们走了! Kate! 快点!
[08:17] Jin’s still inside! Jin还在里面呢!
[08:22] – Jin’s still inside. we can’t leave him behind. – come on. listen, -Jin还在里面 我们不能扔下他 -快点 听着
[08:25] I’m not leaving without you. 我不会丢下你不管的
[08:26] We gotta get out of here now. let’s go! 我们要离开这了 我们走!
[08:39] – Give me a minute! no! wait! – where’s jin? -再等等! 不要! 等等! -Jin在哪?
[08:56] It’s jin! 是Jin!
[09:01] Jin! Jin! Jin! jin!
[09:04] Jin! we have to go back! turn around! Jin! 我们必须回去! 调头!
[09:05] – We can’t do it! – we have to! we need to go back! -不行 -回去! 我们必须回去!
[09:26] You can go now, michael. 你现在可以脱身了 Michael
[09:28] Who are you? 你是谁?
[09:34] Jin! Jin!
[09:46] Jin! Jin!
[09:58] Hello? 喂?
[09:59] Hello! Someone wants to talk to you! 你好! 有人想跟你说说话
[10:02] Say hello to your mother, Ji Yeon. 向妈妈问声好 Ji Yeon
[10:05] Mama. Mama. 妈妈 妈妈
[10:06] Hello! My love! 你好啊 宝贝
[10:07] Where are you? 你现在在哪?
[10:09] I’m in London. I leave tonight. 我在伦敦 今晚就回去
[10:12] Just finishing a little business. 只是有点生意要忙
[10:13] Fly safe. 路上小心
[10:16] I will. Good-bye mother. 好的 再见 妈妈
[10:21] All right, guys. thanks. 好的 伙计们 谢谢
[10:33] Excuse me. 打扰一下
[10:34] Mr. widmore? 你是Widmore先生吗?
[10:35] Yes. 是的
[10:36] I’m sun kwon… mr. paik’s daughter. 我是Sun Kwon 是Paik的女儿
[10:39] I’m the managing director of paik industries. 我是Paik企业的常务董事
[10:42] Yes, of course. how is your father? 是的 我知道 你父亲可好?
[10:44] Excellent, thank you. 很好 谢谢
[10:46] Quite the golfer. 他高尔夫球打得很好
[10:47] I believe I owe him dinner after our last game. 我记得上次比赛后我还欠他一顿饭
[10:52] Are you really going to pretend that you don’t know who I am? 你还真打算假装一直不认识我吗?
[10:57] I’m afraid I don’t know what you’re talking about, ms. kwon. 我不明白你的意思 Kwon小姐
[10:59] Yes, you do know, mr. widmore… 你知道 你当然知道 Widmore先生
[11:02] Just like you know 正如你知道
[11:03] We’ve been lying all this time about where we were 我们一直在隐瞒我们以前待的地方
[11:06] And what happened to us there. 还有我们所遭遇的事
[11:11] You and I have common interests. 你和我有着共同的利益驱使
[11:16] When you’re ready to discuss them… 当你想要和我谈这些的时候
[11:19] Call me. 给我打电话
[11:23] As you know, 正如你所知
[11:25] We’re not the only ones who left the island. 我们不是唯一离开那座岛的人
[11:32] Ms. kwon? Kwon小姐
[11:35] Why would you want to help me? 你为什么要帮助我?
[11:50] Go back lower! we have to go find jin! 飞回去! 我们一定要找到Jin!
[11:52] – Sun, there’s nobody down there! – you can’t see anything from here! -Sun 那里已经没有人了! -你怎么知道!
[11:55] – We didn’t get enough fuel! – we can’t go back! go lower! I know he’s there! -油不够了! 我们不能回去! -飞回去! 我知道他在那儿!
[11:59] – Sun, I’m–sun, I’m so sorry. he’s not– – he’s down there! -Sun 我…Sun 我很抱歉 他已经… -他在那里!
[12:00] I know he’s down there! 我知道他就在那里!
[12:01] – We gotta go! – no! I’m not leaving him! -我们得走了! -不要! 我不要丢下他!
[12:03] Can’t get to him! no, we’re not leaving him! 不能去找他! 不 我们不能丢下他!
[12:06] we’re not! turn back around! 不能! 快调头!
[12:08] Sun! sun! it’s gone! Sun! sun! 他死了!
[12:14] He’s gone. 他死了
[12:18] Shh. shh. 嘘 嘘
[12:30] Lapidus! Lapidus!
[12:31] Fly us back to the island. 载我们回小岛
[12:34] You got it. 收到
[12:37] No! 不!
[12:39] No! no! 不! 不!
[12:42] No! 不!
[12:46] Why? 为什么?
[12:48] “why” what? 什么为什么?
[12:49] Why did you kill him when you knew it would destroy the boat? 你知道那东西能炸毁船 为什么还要杀死他?
[12:52] Well, john, I really wasn’t thinking straight. John 我当时真的难以控制我的情绪
[12:55] Sometimes… 有的时候…
[12:59] Good command decisions get compromised 即使英明的决策
[13:01] By bad emotional responses. 也会受到不好的情绪所影响
[13:07] I’m sure you’re gonna do a much better job 我相信你能公私分明
[13:08] Of separating the two than I ever did. 比我做得更好
[13:17] What are you doing? 你在干什么?
[13:22] – I asked you a question! – if I were you, I’d duck. -我在问你呢! -如果我是你 我会躲一下
[13:42] I better change. 我最好得改改了
[14:15] Nice day for a swim. 游泳的好天气啊
[14:21] What are you doing here? 你还在这儿干嘛?
[14:23] Decided to take a dip. 在想要不要去泡一泡
[14:29] Whatcha celebratin’? 你在庆祝什么?
[14:32] I’m not celebrating. 我没有在庆祝
[14:49] Is that our boat? 那是我们的船吗?
[14:52] It was. 曾经是
[15:09] What’s that for? 穿那个做什么?
[15:10] I’m going somewhere cold. 我要去一个冰冷的地方
[15:13] Then where is mine? 那我呢?
[15:16] You don’t need one 你不需要穿这个
[15:16] Because you’re not going with me. 因为你不会和我一起去
[15:18] – Yes, I am going with you.- no, john, you’re not. -不 我会和你去的 -不会 John 你不会
[15:21] Jacob told me what we had to do. Jacob告诉过我要怎么做
[15:23] You don’t get to make all the decisions– 你不能就这样全权决定了…
[15:25] He told you what to do, but he didn’t tell you how 他告诉你要做什么 但没有跟你说怎么做
[15:26] – Because he wants me to suffer the consequences. – what consequences? -因为他要我来承担后果 -什么后果
[15:38] Whoever moves the island can never come back. 不管是谁移动了这岛就不会再活着出来
[15:44] So I’d like you to get on the elevator, john, 所以你得坐上电梯 John
[15:46] And go back up. 上去吧
[15:47] Richard and my people will be waiting Richard和我的人
[15:48] – 2 miles east of the orchid. – waiting for me? -在兰花站西边2英里处等着 -等我?
[15:54] Ready, willing and able 他们愿意 乐意
[15:57] To share what they know. 地告诉你他们所知道的事
[16:02] And then they will follow your every word. 然后他们会对你马首是瞻
[16:08] Good-bye, john. 再见 John
[16:14] I’m sorry I made your life so miserable. 很抱歉让你的生活如此痛苦
[16:27] What do I tell ’em to do? 我要告诉他们做什么?
[16:35] You’ll find your way, john. 你会知道的 John
[16:37] You always do. 你向来如此
[17:17] Hello, john. 你好 John
[17:27] Welcome home. 欢迎回家
[19:29] I hope you’re happy now, jacob. 我想你现在满意了吧 Jacob
[20:45] Yeah, what is that? 那是什么?
[21:57] Where’s the island? 岛去哪了?
[22:00] Where’s the island?! 岛呢?
[22:08] – Where the hell’s the island?! – it’s gone. -他妈的 那岛哪去了? -消失了
[22:17] Where the hell am I gonna land this thing?! 我把这鬼东西停哪儿啊?
[22:20] There’s another smaller island close by they took us to! 他们把我们带到过附近的另一个小一点的岛
[22:23] I got news for ya, doc! 医生 我给你说
[22:25] There’s nothing but water in every direction! 四周除了水 什么也没有
[22:30] Doesn’t matter now. 现在没关系了
[22:32] That’s it, people! we’re out of fuel! 我们完了 没油了
[22:44] Get your life vests on! we’re going in! 穿上救生衣 我们要入水了
[22:56] Brace yourselves! 做好准备
[23:01] Desmond! the life raft! Desmond 救生筏
[23:04] Hold on! 坚持住
[23:36] Where’s jack?! kate! where is he?! Jack呢? Kate? 他去哪了?
[23:39] Are you okay? hurley, carry the baby. 你没事吧 hurley 抱着宝宝
[23:44] – Sayid, are you all right? – yes! -Sayid 你没事吧? -是的
[23:47] Jack! where’s desmond? Jack Desmond在哪?
[23:49] – Get the baby. – I got him. -抱着宝宝 -我接住它了
[23:59] Desmond Desmond!
[24:03] jack Jack!
[24:04] Give me a hand! 来搭把手
[24:09] Here you go. 抓住你了
[24:10] Get him to the raft. get him to the raft. 把他弄到救生筏上 把他放到救生筏上
[24:20] Get him up in the raft. we’ve gotta get him in the raft. 把他放到救生筏上 得把他放到救生筏上
[24:23] Is he breathing? oh, my god. is he breathing? 他还有呼吸吗? 天啊 他还有呼吸吗?
[24:37] Oh, my god. 天啊
[24:41] Oh, come on, desmond. 撑住 desmond
[24:59] One, two, three. 一 二 三
[25:01] Yeah. 好了
[25:03] Yeah, yeah. 好了 好了
[25:04] Yeah. 好了
[25:07] Yeah. yeah. 好了 好了
[25:10] Yeah, you’re all right. you’re all right, man. 好了 你没事了 你没事了 伙计
[25:14] You’re okay. 你没事了
[25:16] Desmond. that’s it. desmond 你没事了
[25:17] You’re all right. that’s it. 你没事了 没事了
[25:35] It’s okay. 没事了
[25:37] It’s okay. 没事了
[25:39] We’re alive. 我们还活着
[26:19] Hello? 喂?
[26:23] Hello? who’s there? 是谁?
[26:54] Don’t move. 别动
[26:56] Don’t you touch my son! 别碰我儿子
[27:09] Claire? Claire?
[27:14] How did y– 你怎么…
[27:15] Don’t bring him back, kate. 别把他带回来 Kate
[27:22] Don’t you dare bring him back. 你怎么敢把他带回来
[28:10] I’m sorry. 对不起
[28:17] I’m sorry. 对不起
[28:30] Is he okay? 他还好吗?
[28:34] He’s fine. 他没事
[28:37] It’s a miracle. 真是奇迹
[28:44] I can’t believe he did it. 我不敢相信他办到了
[28:47] Who did what? 谁做了什么?
[28:49] Locke Locke.
[28:52] He moved the island. 他把岛移走了
[28:54] No, he didn’t. 不 他没有
[28:59] Oh, really? 是吗?
[29:01] Cause… one minute it was there, 前一分钟那岛还在
[29:03] And the next it was gone, so… 接着就不见了 那么…
[29:05] Unless we, like, overlooked it, dude, 伙计 除非是我们看花眼了
[29:07] That’s exactly what he did. 这绝对是他做的
[29:11] But… if you’ve got another explanation, man, 但是…如果你有另外的解释 伙计
[29:14] I’d love to hear it. 我愿意洗耳恭听
[29:24] God almighty. 万能的主啊
[29:27] There’s a boat. 那有条船
[29:30] There’s a boat out there! 那有条船
[29:34] Hey! there’s a boat! you see it?! 那有条船 你看见了吗?
[29:39] Hey! over here! 看呢 就在那
[29:40] Does it see us? I think it does! 它看见我们了吗? 我想它看见了
[29:47] It is turning? 它调头了?
[29:48] It’s turning! hey! 它调头了!
[29:52] We’re gonna have to lie. 我们得撒谎
[29:57] What? 什么?
[29:58] We’re gonna have to lie. 我们得撒谎
[30:02] Lie about what? 撒什么谎?
[30:03] Everything, all of it, 每一件事情 所有的事情
[30:05] Every moment since we crashed on the island. 我们坠机来到这个岛上之后的所有事
[30:11] Jack… now I know I’m new to this group and everything, Jack…我虽然是刚刚才和你们一起
[30:14] But isn’t this the place where everybody 但我觉得此时此地
[30:15] – Starts jumping up and down and hugging each other? – your freighter… -我们应该欢呼雀跃呀? -你的货船…
[30:18] Those men came to the island to kill us, all of us. 那些人来到岛上杀我们 我们所有人
[30:23] You said that our plane was discovered 你说过我们的飞机被发现了
[30:24] On the bottom of the ocean. 在大洋底下
[30:25] Well, someone put it there– 是有人把它放在那儿的…
[30:26] Someone who wants everyone to think that we’re dead. 而那个人想让所有的人都认为我们已经死了
[30:30] So what do you think’s gonna happen to us 那么你们认为当我们告诉世界那架飞机
[30:32] When we tell them that that wasn’t our plane? 不是我们乘坐的那架时会怎么样
[30:37] What do you think’s gonna happen 而那些依然留在岛上的人
[30:38] To the people that we left behind? 又会怎样?
[30:45] Jack, we can’t. Jack 我们不能
[30:48] We can’t pull it off. 我们不能就这样全部忘记
[30:53] Just let me do the talking. 让我来说好了
[31:44] Ms. widmore! Widmore女士!
[31:49] Throw them a rope! take them ’round to the stern! 把绳子扔给他们! 带他们去船尾!
[31:55] Penny? Penny?
[32:00] Penny! Penny!
[32:02] Penny! Penny!
[33:00] Are you okay? 你还好吗?
[33:02] I’m–i’m fine. 我…我很好
[33:04] I’m fine. 我很好
[33:08] H-how did you find me? 你怎么…怎么知道我的?
[33:10] Your phone call… 你的电话…
[33:13] I have a tracking station. 我有一个信号追踪站
[33:20] I love you, penny… 我爱你 Penny…
[33:24] And I’ll never leave you again. 我再也不会离开你了
[33:41] This is–this is penny. 这是…这是Penny
[33:43] – This is, um, kate and then aaron. – hi. -这是Kate和Aaron -你好
[33:49] And this is sun, 这是Sun
[33:51] Sayid Hurley Sayid, hurley.
[33:53] Hi. 你好
[33:54] This is frank. 这是Frank
[33:58] And jack. jack, this is–this is penny. 还有Jack Jack 这是…这是Penny
[34:01] – It’s nice to meet you, penny… – hi. -很高兴见到你 Penny… -你好
[34:06] But we need to talk. 不过我们得谈谈
[34:16] One Week Later 一周后
[34:21] What’s this place called? 这个地方叫什么?
[34:24] Membata Membata.
[34:26] Membata Membata.
[34:33] Why are we doing this, dude? 我们为什么要这样做 伙计?
[34:34] Sailing 3,000 miles to another island? 航行3000英里去另一个岛?
[34:38] Because it’s the only way to keep them safe. 因为这是唯一让他们安全的办法
[34:51] – How long till we’ll hit land? – well, if the wind’s not too brutal… -还有多久能靠岸? -如果风不太猛烈的话…
[34:54] Eight, nine hours. 八九个小时吧
[34:57] Just long enough to give you a nice, convincing sunburn. 足够长来给你一个漂亮而且令人信服的晒斑
[35:00] Well… it’s been a pleasure, frank. 这非常好 Frank
[35:04] I hope we never see each other again. 希望我们再也不会相见了
[35:06] Roger that, doc. 收到 医生
[35:12] Bye, sweetheart. 再见 小甜心
[35:26] Are you sure about this, brother? 你真的要这么做吗 兄弟?
[35:30] Are you sure? 你呢?
[35:33] As long as I’ve got penny… 只要能和Penny在一起…
[35:37] I’ll be fine. 我就没事
[35:41] Don’t let him find you, desmond. 别让他找到你 Desmond
[35:45] I’ll see you in another life, brother. 我们来生再见吧 兄弟
[35:49] Aye. 是的
[35:52] I guess you will. 我猜你会的
[35:54] All right. 好吧
[35:57] Let’s go home. 让我们回家吧
[39:06] BODY RELEASE FORM 尸体证明表
[39:25] Hello, jack. 你好 Jack
[39:29] Sorry. 抱歉
[39:31] Didn’t mean to scare you. 不是有意要吓你
[39:35] Did he tell you that I was off the island? 他告诉你我离开了那个岛吗?
[39:42] Yes, he did. 是的 告诉了
[39:50] When did you speak to him? 你什么时候跟他谈的话?
[39:54] About a month ago. 大概一个月前
[39:56] And kate? Kate呢?
[39:59] Yeah. 是的
[40:01] Yeah, he came to see her, too. 是的 他也来见她了
[40:04] And what did he say to you? 那他跟你说了些什么?
[40:07] He told me… 他告诉我…
[40:10] That after I left the island, 我离开了那个岛之后
[40:14] Some very bad things happened. 有些非常糟糕的事情发生了
[40:19] And he told me that it was my fault 他还告诉我那是我的错
[40:23] For leaving. 因为我的离去
[40:27] And he said that I had to come back. 他还说我得回去
[40:31] Yes, I heard that you’ve been flying on passenger planes… 是的 我听说你经常搭乘客机…
[40:36] Hoping that you’d crash. 希望你会坠机
[40:40] It’s dark, jack, very dark. 非常阴暗 Jack 非常阴暗
[40:44] Why are you here? 你为什么在这儿?
[40:48] I’m here to tell you 我来告诉你
[40:48] That the island won’t let you come alone. 那个岛不会让你一个人回去的
[40:59] All of you have to go back. 你们所有的人都得回去
[41:02] Are you… 你…
[41:07] Sayid–i don’t even know where sayid is. Sayid…我都不知道Sayid在哪
[41:10] Hurley… Hurley…
[41:11] Is insane. 发疯了
[41:13] Sun blames me for… Sun责怪我 因为…
[41:18] And then kate… 还有Kate…
[41:23] She won’t even talk to me anymore. 她甚至都不再跟我说话了
[41:26] Perhaps I can help you with that. 也许我能帮你
[41:31] This is the way it has to be, jack. 你们必须得一起回去 Jack
[41:34] It’s the only way. 这是唯一的办法
[41:37] You have to do it together, all of you. 你们得一起 所有人
[41:41] How? 怎么做?
[41:44] I have a few ideas. 我有些想法
[42:01] Jack… Jack…
[42:03] I said, all of you. 我说过 你们所有人
[42:06] We’re gonna have to bring him, too. 我们还得把他也带上
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme