Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:28] And if you do, we’ll let you and walt go free. 如果你这样做 我们就放了你和Walt
[00:33] I’ll do it. Give me the gun. 我会做的 给我枪
[00:35] I’ll kill him. 我会杀了他的
[00:42] Michael? Michael?
[00:48] You lived up to your word. 你履行了你的承诺
[00:52] We live up to our word, too. 我们也说话算数
[00:54] You’re gonna take this boat 你坐这条船
[00:56] And follow a compass bearing of 3-2-5, 然后沿着罗盘指向3-2-5位置
[00:59] And if you do that exactly, 如果你能精确的那么做
[01:00] You and your son will find rescue. 你和你儿子就会得救
[01:04] Who are you people? 你们这些人到底是谁?
[01:08] We’re the good guys, Michael. 我们是好人 Michael
[01:11] -Walt! -Dad! -Walt! -dad!
[01:14] Come here! come here! 快过来 快过来
[02:07] Thank you all for your patience. 谢谢你们大家的耐心等待
[02:14] I know it’s taken me a few days to… 我知道我已经花了好几天时间去…
[02:16] Figure out our next move, but I don’t want to do anything 确定我们下一步行动 不过我还不想有任何行动
[02:19] until I knew more about our situation. 除非我知道更多我们的情况
[02:22] You deserve to know everything that I do, 你们应该也要和我一样知道一切
[02:24] So… no more secrets. 所以…我要告诉你们一切
[02:29] As you all know, 你们都知道
[02:31] Miles here and three of his people Miles还有他的三个人
[02:34] Came to the island about a week ago. 大概一星期前来到岛上
[02:37] So I brought him up from the boathouse 所以我把他从船上绑来
[02:39] To share with us 跟我们分享
[02:42] Exactly why they’re here. 到底他们为什么来这儿
[02:47] We’re here for him. 我们是为他而来的
[02:51] Um, we kind of, like, knew that forever ago. 我们大概 几万年前就知道这个了
[02:53] Well, all right then. 那么好了
[02:55] Problem solved.How soon do we turn him over? 问题解决了 我们什么时候把他交出去?
[02:57] we can’t turn him over. 我们不能
[02:58] -And why the hell not? -Because once they have me, -到底为什么不能? -因为一旦他们抓到了我
[03:01] Their orders are to kill everyone else on the island. 他们的指令就是杀掉岛上的其他所有人
[03:10] Wait. so…what, he’s one of us now? 等等 那么…他现在是我们中一员了?
[03:12] You’re–you’re gonna protect him? 你是要 你是要保护他?
[03:14] He tried to kill you, john. 他可曾经想杀了你的啊 John
[03:16] Yeah. He won’t even tell us who his spy on the boat is. 对 他也不会告诉我们他在船上的间谍是谁
[03:19] It’s michael. 是Michael
[03:22] What? 什么?
[03:23] My spy on the freighter is Michael. 我在货船上的间谍是Michael
[03:27] I’m sorry. 抱歉
[03:30] You mean the same guy that killed two women in cold blood 你说的是冷血地杀了两个女人
[03:32] To set this little bastard free? 放了那个混蛋
[03:34] And then sold all of us out so he could get off the island 然后把我们都出卖了才离开岛上的
[03:37] -That michael? -Yes, james. -那个Michael? -是的 James
[03:42] That Michael. 是那个Michael
[04:08] The rules of desertion… 逃亡的规则…
[04:11] Still apply to everyone. 仍然适用于每个人
[04:16] Nobody leaves this ship without my say-so! 没有我的话 谁也别想离开这条船
[04:23] I’m not beating these men to scare you. 我打这些人不是去吓你们
[04:25] I beat them to save your lives! 我打他们是为了救你们的命
[04:28] Do you remember what happened to the last two men 你还记得上次那两个
[04:31] Who took off in is boat? 离开的人怎么了吗?
[04:33] You remember what happened to minkowski? 你还记得Minkowski怎么了吗?
[04:35] As soon as we get the engines fixed, 只要我们一修好引擎
[04:37] We’re back in the hunt. 我们就继续搜索
[04:39] In the meantime, 同时
[04:41] Everybody just hold on. 大家都不要轻举妄动
[04:46] Johnson! Johnson!
[04:48] Yes, sir. 是的 先生
[04:55] Clean this mess up. 把这儿打扫干净
[04:58] Sir. 先生
[05:07] Hello, michael. 你好 Michael
[05:09] -Not now, man. -Yes,right now. -伙计 现在不行 -就是现在
[05:15] Why are you on this boat? 你为什么在这船上?
[05:19] I’m here to die. 我是来寻死的
[05:56] That was a nice meetin’, John, 遇见你真好 John
[05:58] But I thought there wasn’t gonna be any more secrets. 不过我想不会再有更多秘密了
[06:00] What are you talking about? 你在说什么?
[06:01] I’m talking about the 3 million bucks 我是说你们这些家伙要的
[06:03] Your buddy here asked for. 300万美元
[06:08] Yeah. 是的
[06:09] Miles offered his loyalty in exchange for the money. Miles用他的忠诚换钱
[06:12] But as I haven’t seen a bank on the island, 不过既然没看到岛上有银行
[06:14] I didn’t think it worth mentioning. 我觉得这个根本不值一提
[06:18] Somethin’ funny? 有什么好笑的?
[06:22] Linus will find a way to get it. Linus会找到办法拿到的
[06:25] And how will he do that? 那他会怎么做?
[06:28] He wants to survive. 他想存活下来
[06:31] And considering a week ago you had a gun to his head, 还有考虑到一星期前你拿着枪指着他的头
[06:34] And tonight he’s eating pound cake… 而今晚他却在吃碎蛋糕
[06:37] I’d say he’s a guy who gets what he wants. 我得说这个家伙得到了他想要的
[06:46] It’s fine. Okay, thanks. 好的 谢谢
[06:50] Bye, guys. 拜拜 大家
[06:53] Alex? Alex?
[06:56] May I have a word with you? 我能和你说句话吗?
[06:58] I think we’ve heard enough from you for one night. 我们已经听够了你这一晚上的唠叨了
[07:01] I’m sorry. You’re just gonna have to listen to a little more. 抱歉 你们还是要再多听一会
[07:03] It’s okay. What do you want? 好的 你要干嘛?
[07:09] This is a map to the temple. 这是去神殿的地图
[07:12] It’s a sanctuary. 那是个圣地
[07:13] It may be the last safe place on this island. 这可能是岛上最后的安全地带了
[07:16] How can we don’t know about this? 我们怎么不知道这个?
[07:17] Well, it wouldn’t be a sanctuary if I told everyone, would it? 如果我告诉大家 那个地方就不是圣地了 对吗?
[07:21] The rest of our people are already there. 我们剩余的人已经都在那儿了
[07:23] If you leave now, you can get there in a day and a half. 如果你们现在出发 一天半就可以到那儿
[07:25] If it’s safe, why don’t we all go–Hurley, 如果那儿很安全 为什么我们不都去
[07:26] Claire, the baby? Hurley Claire 婴儿?
[07:29] Because the temple’s Not for them, Karl. It’s only for us. 因为神殿 不是给他们的 Karl 只是给我们的
[07:32] These people that are coming– they know who I am, Alex. 这些正在赶来的人 他们知道我是谁 Alex
[07:35] They’re here to capture me. 他们是来抓我的
[07:36] They’ll kill anybody that get in their way. 我们会杀了任何妨碍他们的人
[07:37] If they knew who you were, that you were my daughter, 如果他们知道了你是谁 知道了你是我女儿
[07:41] They would use you to get to me. 他们就会利用你来抓我
[07:44] We don’t have much time. 我们没多少时间了
[07:48] Maybe he’s right. 也许他是对的
[07:55] I agree. We should go. 我同意 我们应该走
[07:59] These people– you said they’re dangerous. 这些人 你说他们很危险
[08:04] More dangerous than you? 比你更危险?
[08:10] Yes. 是的
[08:15] But your mother will protect you. 不过你母亲会保护你的
[08:21] Okay, now go. 好了 走吧
[08:39] Where is he? 他在哪?
[08:40] -You sure? -Yeah. -你确定? -是的
[08:45] He’s in the engine room. 他在动力室
[08:54] I don’understand it. It should be working. 我不知道 这个应该会有用的
[08:57] Gaskets are all corroded. 垫圈都被腐蚀了
[09:05] Can I help you? 我能帮你吗?
[09:06] The captain sent us down to help with the repairs 船长派我们下来帮忙修理
[09:11] Oh, thanks. We’re okay. 谢谢 我们能行
[09:14] Hey, Jeff, man, you know what? Jeff 你知道吗?
[09:15] We need a pressure valve. you mind grabbing one 我们需要个压力阀 你介意去补给室
[09:17] -From the, uh, supply room? -Not at all. 去一个来吗? -不介意
[09:25] You shouldn’t be here. 你不应该在这儿
[09:28] -Oh, Sayid, what are you doing? -Why are you here? -Sayid 你在做什么? -你为什么在这?
[09:30] -If they see me talking to you– -Then talk quickly. -如果他们看到我和你说话 -那就快说
[09:32] You won’t understand it! I’ll understand perfectly, Michael. -你根本不会明白的! -我会完全明白的 Michael
[09:35] You just start from the beginning 你从头开始
[09:37] And explain how you came to be on this boat. 解释下你是怎么来到这船上的
[12:32] I’m sorry. I didn’t mean to wake you, mr. dawson. 对不起 Dawson先生 我本不想吵醒你
[12:35] It’s… 你是?
[12:37] What happened to me? 我怎么了?
[12:38] You were in a car accident. it’s a miracle you’re alive. 你出车祸了 你能活下来真是个奇迹
[12:42] How badly am I hurt? 我伤得有多重?
[12:44] Shh. you just need to rest now. 你现在需要休息
[12:46] It’s a cold night. 晚上很凉
[12:48] I brought you some extra blankets. 我帮你加一床毯子
[13:03] Ugh. let’s get some light in here. 让我们开灯看看
[13:07] Now I thought I heard someone shout, 我好像听到有人在叫
[13:09] and something tells me it wasn’t him. 很明显不是他
[13:11] You okay? 你还好吗
[13:15] You’re lucky to be alive. 你能活着真是运气太好了
[13:17] E.m.t.s say they found you in a wrecked car 急救队在一个撞得变形的车里找到了你
[13:19] There’s a note pinnedo your chest. 有张纸条别在你的胸前
[13:23] You didn’t have any i.d. on you. 你身上没有身份证
[13:25] you Want to tell me your name? 能告诉我你叫什么吗?
[13:30] Yeah, I didn’t think so. 好吧 看来你不想
[13:34] You want me to call walt? 你需要我们通知Walt吗
[13:38] What? 你说什么?
[13:39] The note pinned to your chest. 粘在你胸前的纸条
[13:41] It was written to “walt.” you want me to call him? 上写着Walt 要我们通知他吗
[13:49] No. 不
[13:52] Okay, then. 那好吧
[14:19] Hey, ma. 嗨 妈
[14:24] Can i… come in? 我能进去…坐坐吗
[14:26] No. you know the answer to that. 不能 你知道的
[14:28] I wanna see him. no. -我想要看看他 -不行
[14:30] Just let me talk– I don’t know what you said to that boy, -让我解释一下 -我不想让你跟那个孩子谈什么
[14:33] But whatever it was, he doesn’t want to see you. 不管怎样 他不想见你
[14:36] Please, ma. he’s my son. I have a right 拜托了 妈 他是我的儿子 我有个那个权利
[14:39] He thought you were dead. 他以为你已经死了
[14:42] They said your plane crashed in the middle of the ocean, 他们说你坐的飞机在大海中坠毁了
[14:45] But you show up here fine and dandy, 但你又出现了 毫发无损
[14:48] Only I can’t tell anybody but you or walt, 只有你和Walt才知道怎么和别人说
[14:51] I can’t call you by your real names. 我不能叫你的真名
[14:54] He barely talks to me, 他几乎不和我说话
[14:56] But he does wake up screamin’ in the middle of the night, 但他却在半夜被噩梦惊醒
[15:00] And I’m the one who got to tell him 只有我对他说
[15:02] It’s gonna be okay. 宝贝 没事的
[15:08] So until you can explain to me 你得给我解释清楚
[15:11] Where you were for over two months 这两个月你去哪儿了?
[15:13] And what happened… 发生了什么事了?
[15:17] You gave up your rights. 你已经放弃了你的权利
[15:29] Will you, uh… 你能不能
[15:33] Will you tell him I love him? 告诉他 我爱他
[15:39] Yeah. 可以
[16:26] What can I do for ya? 有什么可以帮你的吗
[16:28] How much can I get for that? 这个值多少钱
[16:33] Why is there chinese writing all over it? 为什么上面有中文
[16:35] It’s korean,an– the guy who gave it to me. 是韩文 一个韩国人给我的
[16:38] You don’t look like you speak korean. 你看起来不会说韩语
[16:42] I’ll give you $300 for it. I’m not looking for money. -我给你300美元 -我不是要钱
[16:46] What are you looking for? 那你要什么
[16:48] I want a gun. I want a gun with bullets. 我要一把枪和一些子弹
[17:18] Come on. let’s just get this done. 好吧 该结束了
[17:20] Help me just get this done. 帮我结束它吧
[17:28] Excuse me, sir. you got the time? 打扰了 先生 你有时间吗
[17:31] No, man. no. 不 没有
[17:33] Come on, michael. 好了 Michael
[17:38] How about for an old friend? 帮帮老朋友吧
[17:52] Manhattan, huh? 你来曼哈顿了啊?
[17:55] We let you leave one island, 我们让你离开了那个岛
[17:56] you just go to another one. 结果你又到了这个岛(曼哈顿)
[18:01] Will you just relax? I just came here to 你能不能放松点 我只是来…
[18:07] Now are u ready to talk like adults? 现在能像个成年人一样和我谈话了吗?
[18:10] Yeah. 是的
[18:17] Enough! 够了
[18:21] Do it. go ahead, do it! 开枪吧 开吧 开啊
[18:24] You’d like that, wouldn’t you? 你想死 是吧
[18:27] How do you find me? 你怎么找到我的?
[18:30] We are the ones who sent you home, michael. Michael 是我们让你回家的
[18:32] Did you honestly think we weren’t gonna keep tabs? 你真的天真得以为我们会放过你?
[18:35] What do you want? 你到底想要什么?
[18:36] Your help. 你的帮忙
[18:39] Why would I help the son of a bitch 我为什么要帮一个
[18:41] Who kidnapped my son? 绑架了我儿子的杂种?
[18:42] We gave him back to you in one piece, mike. Mike 我们毫发无损地把他还给你了
[18:44] You’re the one who lost him. 是你把他丢了
[18:53] You told him, didn’t you? 你告诉他了 是不是?
[18:57] You couldn’t carry the guilt 想想你自己对那些女人都做了什么
[18:58] Of what you did to those two women all by yourself, 你自己承担不了那份内疚
[19:00] So you shared it with a 10-year-old kid. 所以你要一个10岁大的孩子帮你分担
[19:05] Is that why you wanna kill yourself, micel? 这是不是你要自杀的原因 Michael?
[19:08] Because that’s the way he looks at you now? 因为他是那样认为你的
[19:10] Because he knows you’re a murderer? go away! -因为他知道你是个杀人犯 -滚!
[19:12] I got some bad news for you, amigo. 我有些坏消息要告诉你 Amigo
[19:13] You can’t kill yourself. the island won’t let you! 你不能自杀 那个岛也不会让你这么干的
[19:20] What’d you say? 你说什么
[19:21] No matter how bad you want to, 不管你有多么想自杀
[19:23] No matter how many different ways you try, 不管你要尝试多少种方法
[19:26] It won happen. 你是不会成功的
[19:33] Give it a shot if you don’t belie me. 如果你不相信我 你可以开枪试试
[19:36] You got more work to do, mike. 你有更重要的事要做 Mike
[19:40] When you figure that out, 如果你想通了
[19:41] I’m in the penthouse at the hotel earle. 到Earle酒店的顶楼来找我
[20:26] The wreckage of oceanic flight 815 大洋航空815航班的残骸
[20:28] Has them found. 已经找到
[20:31] This footage confirms 这组连续镜头确定了
[20:32] The airplane did, in fact, crash at sea. 飞机的确失事并沉入海底
[20:36] At these tremendous depths, 在这么深的海洋中
[20:37] There is little hope of recovering any remains. 找到幸存者的希望几乎为零
[20:40] Investigators are equally skeptical 调查人员也在怀疑
[20:42] About the chances of retrieving 是否能找到大洋航空815航班的
[20:43] Oceanic 815’s black box. 黑匣子
[20:46] The real story behind 这架不幸的飞机
[20:48] What happened to this fateful airliner 到底发生了什么 其真相
[20:50] May have been lost along with the 324 passengers onboard. 也许就会像机上324名乘客一样 再也找不回来
[20:55] But even with this tragic discovery, 但是即使是这个悲惨的发现
[20:57] The victims’ families were hoping today… 遇难者家属今天仍希望…
[21:04] I didn’t expect you that fast. 我没想到你会这么快
[21:14] Is this the guy who hit you with the champagne bottle? 这就是拿香槟瓶砸你头的家伙
[21:16] Yeah, but I had it coming. 没错 不过我马上就要报这个仇了
[21:20] Arturo, michael and I have some business to attend to. Arturo 我要和Michael谈点事
[21:24] Would you get some air? of course. -你出去透透气吧? -行
[21:27] Ciao. 再见
[21:32] Help yourself to the chow. 要不要吃点
[21:34] Don’t make it to the mainland too often… 这东西在国内可不常吃…
[21:36] So when I do, I like to indulge myself. 所以要是一有机会 我就会狂吃一顿
[21:39] So you people can just… come and go? 你们的人都能来去自如?
[21:42] Some of us. you want a drink? 一部分人吧 要喝点什么吗?
[21:45] What I want is for you to tell me 我要你告诉我
[21:46] What my plane is doing at the bottom of the ocean. 那飞机在海底怎么了
[21:51] That’s not your plane. it’s a phony. 没有所谓的飞机 那是个幌子
[21:55] A man named Widmore put it down there, 有个叫Widmore人把那玩意沉下去的
[21:57] And he staged the whole wreck. 伪造所有的残骸
[21:59] Staged? why would he stage a– 伪造? 他为什么伪造
[22:02] Because he doesn’t want anyone else finding 因为不想让人知道
[22:04] Where the real plane ended up… except for him. 真正的飞机是在哪失事 除了他自己
[22:08] I’m supposed to believe this? 你以为我会相信吗?
[22:14] Did the bullet bounce off your skull, 子弹被你的头盖骨反弹出来了?
[22:16] Or did the gun just jam on you? 还是那枪卡了?
[22:25] Prove it. 证明一下
[22:26] Sorry? 什么?
[22:27] Prove that this guy, Widmore, did what you say he did. 证明Widmore这家伙 真是如你所言
[22:30] Prove it. 证明给我啊
[22:43] That’s the cemetery in Thailand 那是泰国的公墓
[22:45] Where Widmore dug up the 300-odd corpses he needed. Widmore从那里挖了300具尸体
[22:49] And the purchase order for the old 777 这是他从一家空壳公司
[22:51] Bought through a shell company, 买了份老的777飞机的定单
[22:53] And the shipping logs for the freighter he used 和货船的航海日志
[22:56] To drop the whole mess down a trench deep enough 使得事情变得更加扑朔迷离
[22:59] To guarantee that no remains are ever gonna be identified. 为了确保每个残骸都无法被识别出来
[23:02] Do you have any idea what it would cost 你能想象 为了运来这些尸体
[23:04] To bring those bodies up? 我们付出怎样的代价吗?
[23:08] What you want from me, man? 你要我怎么做?
[23:11] In a few days, 几天后
[23:13] A freighter is porting in fiji. 会有艘货船在斐济停靠
[23:16] It’s widmore’s boat. 是Widmore的船
[23:18] We have reason to believe he’s finally found 我们有理由相信他终于在岛上
[23:19] The coordinates of the island, and he’s heading right for it. 找到同党了 他正要向那里去
[23:23] So congratulations, michael. your shore leave is over. 那么恭喜你 Michael 你的星际旅行到此为止了
[23:27] You just got a job on that boat. 你待在那船上只要做一件事就行
[23:30] Meet Kevin Johnson. 去找Kevin Johnson
[23:32] You’re joining the crew in fiji as a deckhand. 你在斐济加入他们 做一名甲板水手
[23:38] You want me to go unrcover? 你要我去卧底?
[23:43] Why the hell would I go back to work for you people? 我到底凭什么回那去替你们卖命?
[23:46] Because if widmore finds the island, 因为如果Widmore找到了这个岛
[23:48] It’s good night for everybody on it. 那岛上的人都得死
[23:51] He’ll kill them all without thinking twice. 他眼都不眨就会把所有的人杀光殆尽
[23:54] You wanna redeem yourself for what you did? 你要想挽回你的过失?
[23:57] This is your only chance. 这是你唯一的机会
[23:59] You can save all their lives. 你能救他们所有人的命
[24:01] No. I can’t. I can’t go back to that island. 不 我不行 我不能再回去了
[24:05] I didn’t say you were going back to the island. 我又没叫你回岛上去
[24:08] You’re going on that boat so you can swab decks, michael. 只叫你上那艘船 你可以擦擦甲板 Michael
[24:13] You’re going so you can kill everyone onboard. 这样你就有机会把船上的统统干掉
[25:07] Hey. You are engineer? 嘿 你是工程师?
[25:13] Nah. 不是
[25:14] Just a deckhand. 只是个甲板水手
[25:16] Well, we’re all equals on this boat… 在船上 大家都人人平等的
[25:19] As long as you play decent hold’em. 只要你规规矩矩的
[25:21] I’m George… Minkowsk 我叫George Minkowsk
[25:24] Kevin Johnson Kevin johnson.
[25:25] Ah, nice to meet you, Kevin. 很高兴见到你 Kevin
[25:27] All right, well, why don’t you go check in 那好 你去那边Naomi那登记下吧
[25:28] With Naomi over there? and, uh I’ll be seeing you? welcome. 呆会见 欢迎啊
[25:40] I’m reporting for duty. Kevin Johnson. 我来报到的 我是Kevin Johnson
[25:47] Naomi Dorrit. pleasure. Naomi Dorrit 很高兴见到你
[25:49] So you’re from the states, yeah? 你从美国来的?
[25:51] New york. 纽约
[25:52] Yeah, I could tell from the accent. Manchester? -口音能听出来 -你是曼彻斯特人?
[25:56] How’d you guess? You can head onboard. 你怎么知道的? 上船吧
[25:59] Oh, uh, one of these crates was delivered for you. 哦 这有个箱子是寄给你的
[26:02] I’ll have it divered to your berth? 要我叫人送到你船位吗?
[26:05] Yeah. thanks. 好的 谢谢你
[26:07] Welcome aboard, Kevin. 欢迎上船 Kevin
[26:17] Your name isn’t Kevin. 你不是Kevin
[26:24] Don’t worry. 别担心
[26:26] 80% of the people on this boat are lying about something. 船上80%的人都心怀鬼胎
[26:30] Orange? 来个桔子吗?
[26:33] No, thanks. 不用了 谢谢
[26:41] Yeah? how was your trip? 喂? 旅途怎么样?
[26:44] I figure flying can’t be too much fun for you. 我猜你对坐飞机不是太感冒
[26:47] What do you want? 你要怎么样?
[26:48] You get your care package? 拿到包裹了吗?
[26:51] Yeah. wait a day or two untill -是的 -再过一两天
[26:53] You’re out in the open sea, then you’re good to go. 等船开到远海 你再下手
[26:56] You can stow your gear downstairs, all right? 你可以把所有的工具都搬到地下室 知道了吗
[26:58] Welcome aboard, keamy. 欢迎欢迎 Keamy
[27:01] Oh, you met some of ’em now. 哦 有几个你见过的
[27:03] Got some names and faces, 或是见过他们本人 或是听过他们的名字
[27:04] And you’re gettin’ cold feet, huh? yeah, actually, I am. -你怕得手脚发冷了吧? -没错 是的
[27:07] Listen, here are a few more names for ya– 听着 我再给你报几个过去
[27:09] Sun Sawyer Jack Sun, sawyer, jack,
[27:12] Claire, her baby. Claire及她的孩子
[27:14] And the only way you’re gonna save their lives 你唯一能救他们的办法
[27:15] Is if you man up and get on that boat. 就是你要振作起来 登上那艘船
[27:19] Or maybe you wanna come back and explain to your kid 要不你还可以回来对你的孩子解释
[27:21] How you let all of them die, too. 你是怎么眼睁睁的看着他们死去
[27:25] It’s game time. are you in or out? 是时候了 你要加进来还退是出去?
[27:34] I’m in. 我去
[27:38] Then ditch your phone and go do your job. 那把你的手机扔了 马上去工作吧
[28:05] No offense but I was flying these things 恕我冒犯 不过我开船时
[28:06] When you were still in grade chool. 你还在上在小学呢
[28:08] If anybody’s gotta go first, it should be me. Yeah, I need you get -要是得有人去的话 也是我去 -好吧 我要你
[28:10] Transport the science team, Frank. what the hell are you gonna be doing? -把科考队运到就行了 Frank -你到底要干嘛?
[28:13] That’s need-to-know. you don’t. 这不关你的事
[28:28] So much for the fairer sex, huh? 好男不跟女斗
[28:34] Frank Lapidus, chopper pilot. 我叫Frank Lapidus 直升机驾驶员
[28:37] Kevin Joson Kevin joson.
[28:39] Deckhand. 甲板水手
[28:43] So what’s your story, Kevin? 你有什么故事吗 Kevin?
[28:45] Sorry? 什么?
[28:47] How’d you end up on this tub? 你怎么沦落到这了?
[28:52] Looking for a little adventure. 就是想来次小小的探险
[28:55] Ah, adventure. Yeah. 啊 探险 没错
[28:59] Well, how do you like this for adventure? 你喜欢这次探险吗?
[29:03] You ever hear about oceanic 815? 你没有听过大洋815航班的事故?
[29:11] Yeah. 听过
[29:13] What would you say if I told you 要是我告诉你
[29:15] The plane they found in that trench 他们在那条海沟里找到的残骸
[29:16] Wasn’t oceanic 815? 不是大洋815航班 你会怎么想呢
[29:21] Then what is it? 那又会是什么呢?
[29:24] You know those nuts that think the moon landing was faked? 你知道有些白痴还怀疑人类登月是造假的?
[29:27] Well, this is like that… 这么说吧…
[29:29] Only real. 真正的事实
[29:32] That’s why I signed up for this trip, 这就是我为什么要来这的原因
[29:33] Because the owner of this boat believes me. 因为船主信任我
[29:36] Charles Widmore Charles widmore.
[29:38] He believes that 815 is still out there somewhere. 他相信815飞机一定另在别处
[29:42] I mean, can you imagine what would happen… 我是说 你能想象这会有多轰动…
[29:46] If we’d found some of those people alive? 要是我们发现还有幸存者?
[30:39] Pull 放
[30:44] Pull! 放!
[30:48] Another clip. good job. 再来一盒弹夹 干得不错
[30:51] Pull! 放!
[30:56] Kill shot! yeah! 扣杀 耶
[31:00] What are you guys doing? 你们在嘛呢?
[31:03] What’s it look like we’re doing? 你觉得我们像是在干嘛?
[31:05] We’re shooting things 我们在射击
[31:07] Pull! 放!
[31:12] I, uh… 我…
[31:14] Thought we were going on a rescue mission. 以为我们要去营救
[31:23] Don’t you have something to mop up? 难道你清洁工作做完了?
[31:32] Come on. let’s go. 快点 我们继续
[31:35] Pull! 放!
[32:44] You can do this, man. you can do this. 你可以的 伙计 你能行
[32:48] 7… 1… 7… 1…
[32:50] 7-7-6 7-7-6.
[32:55] Okay. 好了
[33:13] Don’t do it, michael. 不要按 Michael
[33:53] I love you, Walt. 我爱你 Walt
[34:56] What, are you going Nicholson on us? 怎么了 你要扮演Nicholson
[34:58] What? you know, Jack Nicholson in “the shining,” -什么? -你看过”炫耀”吗
[35:00] When he’s bouncing that ball against the wall? Jack Nicholson对着强掷球
[35:04] Next thing you know, 后来… 你知道
[35:05] You’re gonna go after your wife with an ax. 你要拿着斧头追你妻子
[35:07] I’m not married, man. 我还没结婚 伙计
[35:11] Well, I’m sorry to interrupt, but you got a call. 好吧 抱歉打断你 有你的电话
[35:14] A call? 电话?
[35:15] Yeah. from the mainland. 是的 从陆地上打来的
[35:16] They patched it through to the radio room. 他们把它转到无线电室
[35:19] It’s gotta be a mistake, man. nobody even knows I’m here. 搞错了吧 伙计 没人知道我在这
[35:21] Well, you’re the only Kevin Johnson onboard, 但是船上就你叫Kevin Johnson
[35:23] So somebody knows you’re here. 所以肯定有人知道你在这
[35:25] Said he really needs to talk to you. his name’s Walt. 他说他必须和你通话 他叫Walt
[35:37] Yeah, here you go. hey, uh… 给 嘿…
[35:40] It’s kind of personal. mind if I take this alone? 有点私事 我能单独呆着吗
[35:43] Take your time, Kev. 慢慢聊 Kev
[35:45] You just push this yellow button 你只需按下这黄色按钮
[35:47] And, uh, turn this knob on the console. got it. 然后 把这旋钮转到控制台 知道了吗
[35:50] Okay. 知道了
[35:57] Walt? Walt?
[35:59] I’m so sorry, Michael, but he’s still in new york. 抱歉 Michael 他还在纽约
[36:04] So I’m afraid you’re stuck with me. 恐怕你只能和我混了
[36:09] Michael Michael?
[36:12] Are you still there? 还在听吗
[36:16] You put me on this boat, 你把我骗到这船上
[36:19] Talked me into blowing it up, 叫我把这船炸掉
[36:22] And when I push the damn button, 当我按下该死的按钮
[36:24] A flag pops up. 却出现了一张纸条
[36:28] You actually activated the bomb? 你真的激活了炸弹吗
[36:30] It’s not a bomb! it’s a… 根本就不是什么炸弹! 是个…
[36:32] It’s a joke. 只是个玩笑
[36:34] There are people on your boat who are innocent. 船上有些人是无辜的
[36:38] They have no idea 他们毫不知情
[36:39] That the man they work for is a monster, 不知道他们的雇主是个恶魔
[36:42] A killer without conscience wouldn’t get a greater purpose. 没有良知的杀人犯不会有更大的作为
[36:46] I had to show you the difference between him and me. 我得让你知道我和他是不一样
[36:49] When I’m at war, I’ll do what I need to do to win, 在战争时期 我会不折手段去赢得胜利
[36:52] But I will not kill innocent people. 但是我不会杀死无辜百姓
[36:55] Ana Lucia and Libby… Ana Lucia和Libby…
[36:57] They were innocent. 她们也是无辜的啊
[36:59] You killed them, Michael. 是你杀死了他们 Michael
[37:02] No one asked you to. 没人叫你这么干
[37:07] I don’t blame you, Michael. 我这不是在怪你 Michael
[37:09] We did you have your boy. 你儿子确实在我们手上
[37:11] And what wouldn’a man do for his son? 一个男人为他儿子有什么不会做的呢?
[37:17] What do you want… from me? 你想要我…做什么?
[37:21] I want you to compile a list of names… 我要你给我一份名单
[37:25] Every person on your boat. 要船上所有人的名字
[37:27] When I call again, you’ll give me that list. 当我再次打电话来 你就得告诉我
[37:30] Then you will disable 然后你就废了
[37:31] The radio room you’re sitting in. 你所在通讯室
[37:34] When the crew is disiented by their lack of communication, 当他们因无法通讯而迷航时
[37:37] You’ll take out the engines, too. 你就把出发动机也卸了
[37:41] That way, the boat can never get to this island, 这样 这船就永远都到不了这个岛
[37:43] And your friends will be safe. 你的朋友也会安然无恙
[37:52] Will you do that for me, Michael? 你能做到吗 Michael
[38:01] Yeah. 能
[38:05] Then consider yourself one of the good guys. 那么你就继续装作和他们一伙的吧
[38:37] So you’re telling me… 你是说…
[38:40] That you’re working for Benjamin Linus? 你在为Benjamin Linus卖命
[38:49] Yeah. 是的
[38:53] Yeah, that’s what I’m telling you. 是的 我就是这意思
[39:05] Hey, Sayid. 嘿 Sayid
[39:06] Guys! 伙计们
[39:07] Hold it! uhh! 放手
[39:08] Let me go! what are you doing?! 放开我 你要嘛?
[39:10] Shut your mouth 闭嘴!
[39:14] What the hell is this? 这是怎么回事?
[39:17] This man is not who you think he is. 这人不是你想象的那样简单
[39:19] He was a passenger onceanic flight 8-1-5. 他是大洋815航班的乘客
[39:22] I spent two months with him on the island 在出卖我们之前
[39:24] Before he betrayed us. 我们一起在岛上呆了两个月
[39:26] This is the man who sabotaged your radio room. 就是他捣毁了你们的通讯室
[39:29] He destroyed the ship’s engine, 他把船的发动机也毁了
[39:31] And his name isn’t Ken Johnson. 他也不叫Ken Johnson
[39:35] It’s michael dawson, 他是Michael Dawson
[39:38] And he’s a traitor. 他是叛徒
[39:59] Stop here and drink. 停下来喝点水吧
[40:01] Two minutes, then we keep moving. 两分钟后我们继续赶路
[40:23] What’s wrong? 怎么了?
[40:25] Nothing. 没什么
[40:27] Karl Karl.
[40:29] I don’t know. 我也不清楚
[40:32] I just he a bad feeling about this. 只是有种不详的预感
[40:35] What if your dad is… playing us? 要是你父亲…在玩弄我们怎么办?
[40:39] Look, I don’t like taking orders from my dad 听着 我不想接受他的命令
[40:42] Any more than you do. 比你还不想
[40:44] But I know he doesn’ want me to get hurt. 但我知道他不会让我受到伤害的
[40:48] Well, at least we’ve got something in common. 好吧 至少我们又有共同点了
[40:53] Promise not to tell if you won’t. 你得保证不要和别人说
[41:04] -Alex! -Karl! Alex! karl!
[41:09] Karl, karl! no! come on. -Karl Karl 不要 -快点
[41:11] No! no! co on! he’s gone. -不要 -快走 他已经死了
[41:14] Alex! Alex!
[41:16] No! 不要!
[41:19] No, no, we have to get karl. karl! s gone. he’s gone! -我们必须带上Karl -Karl已经死了 他死了!
[41:21] No. he gone! listen to me. I need you to take my hand. -不! -他死了 听我说 我要你抓住我的手
[41:25] On the count of three, we’re going to run. 我数一二三 我们就跑
[41:29] Can you do that with me? 你能做到吗?
[41:33] I love you. 我爱你
[41:35] I love you very much, Alexana. 我非常爱你 Alexana
[41:40] Are you ready? 准备好了吗
[41:42] One… 一…
[41:44] Two… 二…
[41:49] Three! 三!
[42:19] Wait! Wait! don’ I’m Ben’s daughter! 等等! 等等! 我是Ben的女儿
[42:23] I’m his daughter! 我是他女儿!
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme