Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:27] Juliet–she was their fertility doctor, Juliet 她是他们的妇产医生
[00:29] Studying pregnant women. 专门研究怀孕女性的
[00:31] The reason the others wanted her baby was for research. 他们想要她孩子的原因是为了研究
[00:35] -What happens to pregnant women on this island? Does the— -they die. -在这个岛上女人怀孕会怎样? -她们会死
[00:39] You want me to help you and your baby. 你想让我帮你和你的孩子
[00:41] I have answers to your questions, 我有你问题的答案了
[00:42] -But you have to come with me right now. -The baby isn’t Jin’s. -不过你现在得跟我走 -这个孩子不是Jin的
[00:48] I’m gonna look at your baby 我要去看看你的孩子
[00:49] And determine the date of conception. 然后决定妊娠日期
[00:51] If you got pregnant here… 如果你是在这里怀孕的…
[00:54] We’ll cross that bridge when we come to it. 我们还是要面对现实 渡过难关
[00:56] The baby was conceived about eight weeks ago. 这个孩子是大概八个星期之前怀上的
[00:59] You got pregnant on the island. 你是在岛上怀孕的
[01:01] So how long do I have? 那我还剩多少时间?
[01:05] Most of the women made it 大多数女性
[01:06] Into the middle of their second trimester. 能到五 六个月左右
[01:09] Nobody made it to their third. 没有人超过八个月
[01:27] Pidus! Pidus!
[01:39] You ready? 你准备好了吗?
[01:42] I’ll be up. 我这就上去
[01:45] Don’t be late, Frank. 别迟到 Frank
[02:00] Regina Regina.
[02:02] Frank Frank.
[02:04] I didn’t hear you. 我没注意到你
[02:06] Sorry. I didn’t mean to spook ya. 抱歉 我不是故意吓你的
[02:08] -Captain wanted me to bring these guys some grub. -okay. -船长想让我带点食物给这些人 -好
[02:15] You know, your book’s upside-down. 你瞧 你的书拿反了
[02:25] Just tryin’ to help. 我只是想帮下忙
[02:33] I thought I’d check in on you guys, bring you some food. 我过来登记一下 拿点食物给你们
[02:35] How you feeling, by the way? 顺便问问 你们感觉如何?
[02:37] Yeah, much better, thanks. why are we being held captive? -好多了 谢谢 -我们为什么被关起来?
[02:41] We had nothing to do with minkowski’s death. 我们和Minkowski的死一点关系也没有
[02:43] This has nothing to do with minkowski. 这个和Minkowski一点关系也没有
[02:45] The captain wasn’t very happy that you two decided 船长对你们俩逃出医务室
[02:47] To bust out of sick bay and into our radio room. 进入我们的无线电室感到很不高兴
[02:49] We didn’t bust out. The door was left open. 我们没想跑 那个门本来就是开着的
[02:54] We assumed it was you. 我们觉得是你开的门
[02:55] Why the hell would I do that? 我干嘛要那么做?
[02:58] Did you have any contact with our people on the beach? 你和我们在海滩上的人还有什么联系吗?
[03:02] No luck. Something must’ve happened to their phone. 运气不好 他们的电话肯定出了问题
[03:08] Lima beans? 利马豆?
[03:10] Sorry. We had a little problem in the kitchen. 抱歉 我们厨房出了点小问题
[03:13] Just stay put, all right? 呆在这 明白吗?
[03:17] I still want to talk to the captain. 我还是想和船长谈谈
[03:21] No, you don’t. 不 不行
[03:25] Regina Regina.
[03:38] What’s wrong? 怎么了?
[03:42] Sayid and Desmond left three days ago. Sayid和Desmond三天前离开的
[03:46] Why haven’t they come back? 为什么他们还没有回来?
[03:50] Perhaps they are returning with the ship. 也许他们正和船一起回来
[03:58] Now come on… 来吧
[04:00] We have more important things to talk about. 我们还有更重要的事情要说
[04:05] Like what? 比如说?
[04:07] Let’s talk about baby names. 让我们来说说孩子的名字
[04:10] Good. you’re getting better. 很好 你说得越来越好了
[04:14] Hmm. But, no, Jin. 不过 不 Jin
[04:15] It’s bad luck to talk about baby names now. 现在讨论孩子的名字会带来厄运
[04:19] Superstitious? 你还迷信?
[04:23] I don’t want to Jinx him. 我不想让他倒霉
[04:25] You mean her. 你是说她吧
[04:28] Oh, it’s going to be a girl, is it? 会是个女孩 是吗?
[04:32] Ji Yeon Ji Yeon.
[04:34] I want to name her Ji Yeon. 我想叫她Ji Yeon
[04:37] I don’t want to talk about names. 我不想说名字的事
[04:39] You don’t like Ji Yeon? 你不喜欢Ji Yeon这个名字?
[04:41] No, it’s beautiful. 不 这个名字很好
[04:45] I’ll tell you what. 我会告诉你的
[04:48] Let’s get off the island first. 不过我们得先离开这个岛
[04:50] Then we can pick a name. 然后我们再挑选个名字
[04:54] Deal. 一言为定
[05:47] Emergency services. 紧急通信
[05:51] I need an ambulance… 我需要救护车…
[05:54] What seems to be the problem? 大概是什么问题?
[05:56] I’m pregnant… 我怀孕了
[05:58] and I think something’s wrong. 我现在觉得出了点问题
[06:54] Can I help you? 需要帮忙吗?
[06:56] Is there something you’re looking for? 你在找什么吗?
[06:58] Yes…a panda. 恩 一个熊猫
[07:01] This way, please. 在这边
[07:08] Good. 好的
[07:09] Give me that one. 给我这个
[07:15] Would you like it gift wrapped? 你想把礼物包起来吗?
[07:17] No, I have to get to the hospital. 不用了 我还得去医院
[07:21] How much is it? 多少钱?
[07:22] Fifty thousand won. 五万
[07:24] Maternity ward? 要去妇产病房?
[07:27] Yes. 是啊
[07:27] Why didn’t you say so? 为什么不早说?
[07:30] You must be very happy… 你应该非常高兴才对
[07:33] Boy or a girl? 男孩还是女孩?
[07:35] I…I don’t know yet. 我还不知道呢
[07:37] Don’t worry. 别担心
[07:38] Everyone loves a panda. 所有人都喜欢熊猫的
[07:44] Yes, yes. I’m on my way… 好 好 我在路上了
[07:48] I’m on my way. 我在路上了
[07:49] I understand. 我明白
[07:52] Good luck. 祝你好运
[07:55] Jin! Jin!
[07:57] Jin! Jin!
[08:00] Kate and Jack are back. Kate和Jack回来了
[08:08] What happened? 发生什么了?
[08:10] You mean before or after the redhead knock me out? 你想说在那个红发女袭击我之前还是之后?
[08:15] She hit you? 她打了你?
[08:16] When I ran into them on my way back from Locke’s camp. 我从Lock的营地往回跑时碰上了她
[08:19] Why would she do that? 她什么要那样做?
[08:22] I guess she didn’t wannhave to explain 我想她不会想去解释
[08:23] Why she was on her way to a poison gas factory. 她为什么要去一个毒气工厂
[08:29] Juliet told Jack that it was a power station. Juliet告诉Jack说那是个发电站
[08:31] Why would julietie about that? Juliet为什么要说谎?
[08:34] Force of habit? 习惯使然?
[08:37] Why were they going there? 他们为什么要去那里?
[08:39] To turn it off, to deactivate the gas. 关掉它 关闭毒气
[08:42] I guess they wanted to earn some brownie points. 我猜他们是去赚女童子军学分
[08:46] Do you think they’re really going to rescue us? 你觉得他们真的会救我们吗?
[08:50] In all the time they’ve been here, 他们在这里这么久
[08:51] They’ve talked about a lot of things, 说了很多事情
[08:53] And none involved rescuing us. 不过没有一件是关于救我们的
[09:16] Good morning. 早安
[09:20] Good morning. 早安
[09:22] I hope they resolve their kitchen issues. 我希望他们解决了厨房的问题
[09:32] Sayid Sayid.
[09:35] What’s that? 那是什么?
[09:43] It’s a note. 一张便签
[09:46] Three days ago, 三天前
[09:48] When I was in locke’s camp, 我在Locke的营地时
[09:51] Ben claimed he had a spy on this boat. Ben说他在船上有个间谍
[10:03] Don’t trust captain 别相信船长
[10:13] Hello. 你好
[10:15] My name is Sun. 我叫sun
[10:16] Hi, Sun hi. I’m Daniel. 你好 Sun 我叫Daniel
[10:24] Something I can help you with? 需要帮忙吗?
[10:26] I’m two months pregnant. 我怀孕两个月了
[10:30] Oh, you’re… 噢 你…
[10:32] Wow, that’s… 哇 那…
[10:34] Congratulations. 恭喜啊
[10:36] So are you here to rescue us? 那你是来救我们的吗?
[10:42] It’s a simple question. 这不难回答
[10:44] Are you or are you not going to rescue us? 到底是 还是不是?
[10:50] The thing is, … 这个…
[10:54] It’s not really my call, sun. 实际上也不是我说了算 sun
[10:57] Then whose call is it? 那谁说了算?
[11:03] Thank you. 谢谢
[11:06] Uh, can you pass, uh, the cereal? 嗯 能把燕麦粥递给我吗?
[11:17] Pretty good english, Jin. 英语讲得不错 Jin
[11:19] Thank you. 谢谢
[11:20] .. I understand better than i, uh, speak. 我听得懂 但说不好
[11:26] Has sun been teaching you, or are you just picking it up? 是sun教你的 还是自学的?
[11:28] Uh, sun teach me. 嗯 Sun教的
[11:31] Uh, Sawyer, too. 嗯 还有 Sawyer
[11:33] Sun is… better. Sun讲的更好
[11:36] I bet. 我想也是
[11:40] Hey, sun 嘿 Sun
[11:42] How you feeling? 觉得怎么样?
[11:43] I’m good. thank you. 我很好 谢谢
[11:47] The morning sickness has stopped, 晨吐已经停了
[11:49] Which has been nice. 挺好的
[11:51] That’s good. 很好
[11:53] Well… 那么…
[11:55] If you need anything, just let me know, okay? 要是需要帮忙 尽管说 好吗?
[12:02] Would you like some breakfast? 要来点早餐吗?
[12:05] Jin Jin
[12:06] You need to do as i say and not ask questions. 你要按我说的做 什么都别问
[12:11] What’s the matter? 怎么了?
[12:12] You need to find food for two days. 你得找到够我们吃两天食物
[12:16] Meet me at the tent in twenty minutes. 二十分钟后去帐篷找我
[12:19] Why? 为什么?
[12:20] What’s happened? 发生什么事了?
[12:26] We’re going to Locke’s camp. 我们要到Locke的营地去
[12:43] What are you doing? 你在干嘛?
[12:47] I needed another bottle of those vitamins you gave me, 我想再要一瓶那些你给的维他命片
[12:51] The–the prenatals. 产前用的
[12:53] You could’ve just asked. 你怎么不早说
[12:55] You’re right. I should have. 是啊 我本该早点向你要
[12:57] What happened to the last ones I gave you? 上次给你的呢?
[13:01] Sorry? 什么?
[13:02] The last bottle I gave you. there should be 20 left. 我最后给你的一瓶 应该还剩20颗的
[13:06] Are you planning a trip? 你在筹划一次旅行?
[13:10] Please, just give me the vitamins. 拜托了 你就给我就是了
[13:14] Where are you going,Sun? 你要去哪 Sun?
[13:18] We’re going to Locke’s camp. 我们要去Locke的营地
[13:20] What? 什么?
[13:23] Why? 为什么啊?
[13:24] Because I don’t trust these people. 因为我不相信这些人
[13:26] Whether you trust them or not, you can’t go there. 不管信还是不信 你哪都不能去
[13:29] Locke doesn’t want to leave the island, Locke不准备离开这个岛
[13:30] And I’ve told you, sun, pregnant women… 我和你讲过的 Sun 孕妇…
[13:34] They don’t survive here. 她们在这都没法活下去
[13:35] Yes, you did tell me that. 是的 你的确对我说过
[13:39] You don’t believe me. 你不相信我
[13:43] Look, I know that I have been less than truthful 听着 我知道我来这后
[13:46] About certain things since coming here, 很多事情都撒了谎
[13:48] But I promise you, sun, I promise you… 但我保证 Sun 我向你保证…
[13:51] I’m not lying about this. 在这件事上我没撒谎
[13:55] After everything you’ve confided in me, 在你向我吐露心声后
[13:57] I should at least have your trust. 你至少得信任我
[14:02] Claire’s baby is fine. Claire的孩子好好的
[14:05] I feel fine. 我也感觉很正常
[14:07] All I have are your stories that I’m going to get sick. 只是你的那些我会出事的故事让我不安
[14:11] I’m going to do what’s best for me and for my baby, 怎么做对我和我的孩子最好 我就会怎么做
[14:14] Because, no… 因为 不…
[14:16] I don’t trust you. 我不信任你
[14:27] It’s okey. It’s going to be okay. 没事的 不会有事的
[14:29] Is that…? 她是…?
[14:30] Yes. Oceanic Six. 是的 大洋航班六个幸存者之一.
[14:39] Stop! What are you doing? 停下 你要干嘛?
[14:42] We remove all jewelry. 我们都会把珠宝拿下的
[14:44] It’s for the swelling. 怕感染啊
[14:47] No! Not my ring! 不 不要把我的戒指拿下来!
[14:49] Nothing will happen to it. 我们会替你保管好的
[14:52] It’s okay. 没事的
[14:54] Mrs. Kwon, I’m Dr. Bae. Kwon女士 我是Bae医生
[14:57] I’m on duty for Dr. Park. 我为Park医生代班
[14:59] Where is he? What’s happening? 他在哪? 发生什么事了?
[15:01] He’s away at a conference… 他开会去了
[15:05] Give her something for the pain. 给她来点止痛的
[15:11] Now let me take a look… 来 让我检查一下…
[15:16] Is something wrong with my baby? 孩子有什么问题吗?
[15:19] It is in distress. 孩子现在很危险
[15:22] What’s wrong? 怎么回事?
[15:24] I don’t know yet. 我还不确定
[15:26] That’s what I’m going to find out. 我马上查查
[15:29] Is there anyone we should contact? 还要联系什么人吗?
[15:32] You husband? Your parents? 你丈夫? 你父母?
[15:36] Just get Jin… my husband… 联系Jin… 我丈夫…
[15:40] Jin… Jin…
[15:41] Just get Jin… 叫Jin来吧…
[15:43] I’ll try to reach him. 我会尽力联系上他的
[15:44] Get my…husband… 联系我…丈夫…
[15:47] I’m sure he’ll be here soon. 我肯定他很快就会到
[15:51] Jin… Jin…
[15:55] Taxi 出租车
[16:03] Yes, I’m on my way…Hello? 我是 我在路上了… 喂?
[16:06] Hello… 喂…
[16:08] Hey! What is this? 嘿 搞什么啊?
[16:21] Stop! 停车
[16:23] You bastard! 混蛋!
[16:25] I will kill you. 要是让我碰见
[16:27] If I find you! 我要杀了你!
[16:28] I will hunt you down and rip your head off! 我要找到你 把你的头扭下来
[16:45] I need another panda! 我要再买个熊猫!
[16:47] I’m sorry, that was the last one. 很抱歉 都卖完了
[16:52] What about that one? 那个呢?
[16:53] It’s right behind you! 就你后面
[16:56] That one is on hold. 那个已经被人订了
[16:59] They’re quite popular. 这些熊猫很受欢迎
[17:01] How much do you want? 你要多少?
[17:02] It’s already paid for. 人家钱都付过了
[17:07] What about this.. 这个…
[17:09] In the year of the dragon, 今年是龙年,
[17:11] It brings good luck. 它会带来好运的
[17:15] I need the panda. 我需要那只熊猫
[17:24] Don’t lose this one. 不要再丢了
[17:31] Once you hit the stream, 只要走到小溪那
[17:32] You wanna head northwest, 你们就往西北走
[17:34] Pretty much in a straight line for about a day and a half. thank you. -基本都是直线 大概一天半就可以到 -谢谢
[17:39] I’m gonna have to tell jack. 我得跟Jack说一声
[17:42] But I’ll give you guys a nice, long head start. 不过我会让你们先走远的
[17:44] I’d tell him myself, but he wouldn’t understand. 我本应跟他说 但他不会理解的
[17:47] No, he wouldn’t 是的 他不会的
[17:51] You’d better get going 你得走了
[17:55] -Be safe, okay? -Thank you. -路上小心 -谢谢
[17:57] She’s not going anywhere. 她哪里都别想去
[17:59] Sun,this is a bad idea. Sun 这不是个好主意
[18:01] What concern is it of yours? 关你什么事?
[18:04] Do you understand your wife’s medical condition right now? 你知道你妻子现在的身体状况吗?
[18:09] Translate for me. 帮我翻译
[18:11] No. 不
[18:13] Your wife is very sick. 你的妻子身体很弱
[18:17] If she doesn’t get off this island in three weeks, 要是她不能在三周内离开这个岛
[18:20] She will die. 她就会死
[18:27] If you let her go, 要是你让她走
[18:29] Your wife is in danger. 你的妻子就会有危险
[18:30] Jin… danger. Jin… 危险
[18:34] Wherever sun go.. 不论她去哪里..
[18:36] I go. 我都会陪着她的
[18:40] Sun Sun.
[18:41] Please. 求你了.
[18:48] Jin Jin.
[18:51] Your wife had an affair. 你的妻子有外遇
[18:56] What? 什么?
[18:58] Sun was with another man. Sun和别的男人上过床
[19:04] She thought the baby was his. 她觉得孩子是那个人的
[19:50] Jin… Jin…
[19:52] Jin… Jin…
[19:54] Talk to me. Let me explain. 别不理我 听我解释
[19:58] It was a lone time ago. 已经很久了
[20:01] Look at me. 看着我
[20:04] Just look at me. 看着我啊
[20:06] I understand you’re angry. 我知道你很生气
[20:09] And I have no excuse. 我不会去找什么借口的
[20:12] Please let me explain. 请听我解释啊
[20:16] let me explain. 你听我解释啊
[20:18] Jin… Jin…
[20:21] Hey. you are fishing? 嘿 你去钓鱼吗
[20:25] Uh, do you mind if i… tag along? 嗯 你介意我一起去吗
[20:32] Oh, I am sorry. i-i didn’t mean to interrupt. 对不起 我不是故意打扰你们的
[20:35] No. come. 没有 一起去吧
[20:38] You sure? 你说真的?
[20:41] Yes. 对
[20:42] Come. 一起吧
[21:06] You realize we’re the only two married guys on the island? 你发现了吗?我们是这个岛上唯一的两对夫妇
[21:11] Married. 结过婚的
[21:14] Married. 结过婚的
[21:16] Yeah, well, no, not to each other. no. 不 不是说我们 不是
[21:19] You got it. 你应该明白的
[21:22] It’s not easy, iit? 很不容易 对吧
[21:24] Oh, I mean, it’s–it’s wonderful, 我的意思是 很奇妙
[21:25] But… let’s face it. 但是 让我们面对现实
[21:28] Every decision that you make takes twice as long 做每个决定你都得花两倍的时间
[21:31] Cause you always gotta talk them into it. 因为你总得说服她们
[21:39] Rose Rose…
[21:41] Has cancer. 得了癌症
[21:45] She’s sick. 她病得厉害
[21:48] Dying. 快死了
[21:51] Well, at least, she was dying. 至少她之前快不行了
[21:54] She says she’s better now. 她说她现在好点了
[21:57] She says it’s this place… 她说是因为这个地方…
[22:00] The island. 这个岛 让她好起来
[22:03] But when the camp split up, 但当我们内部开始分裂得时候
[22:06] I was sure that she’d want to go with locke. 我知道她肯定会跟着Locke走
[22:09] Why would she want to leave the island 她怎么会愿意冒再次生病得危险
[22:11] And risk getting sick again? 离开这座岛呢?
[22:16] Uh, then why do you stay with jack? 那你为什么还要Jack这边?
[22:20] Because it was the right thing to do. 因为这样做是对的
[22:23] Locke? Locke?
[22:26] He’s a murderer. 他是个杀人犯
[22:30] See, it’s all about karma, jin. 看到了吧 这些全是因果报应 Jin
[22:33] Do you know karma? 你知道什么是因果报应吗
[22:37] You make bad choices, bad things happen to you. 你做了不好的选择 不好的事情就会发生
[22:40] But you make good choices, and then good– 但如果你做了正确的选择 好的事情就会发生
[22:42] Hey! hey, hey, hey! you got one. 你钓到了一条
[22:44] Yeah. here, pull it . 就在那儿 使劲拉
[22:47] Wow, look at that! 哇 看看
[22:49] Ah, you see? now that’s karma. 看到了吗? 这就是因果报应
[22:54] We must be the good guys, huh? 我们肯定都是好人 对吧
[23:12] How long’s that gonna go on for, eh? 还要等多久啊?
[23:15] Can’t they just fix whatever the bloody hell’s causing that? 他妈的 他们就找出是什么故障原因吗?
[23:17] That sound is not mechanical. 那不是机器发出的声音
[23:20] What, you think somebody’s doing that? 什么 你认为是有人故意弄出的声音
[23:22] Somebody’s just banging those pipes again and again? 有人在那管子上敲来敲去?
[23:24] That’s exactly what I think. 就是这样
[23:29] Gentlemen… 先生们
[23:31] Thanks for your patience. 谢谢你们的耐心
[23:33] The captain would like to see you now. 船长现在能见你们了
[23:52] Where’s the helicopter? 直升机哪去了?
[23:54] Lapidus is running an errand. Lapidus开去执行任务去了
[23:56] What kind of errand? 什么任务
[23:58] I’m a doctor. I don’t know where he’s going. 我只是个医生 我不知道他去哪儿了
[24:00] Did he go to the island? 他回岛上了?
[24:02] You know anywhere else he could land? 你认为他还有什么地方可以去吗
[24:05] What’s he going to do? 他去做什么
[24:06] I said I’m just a doctor. 我说了 我只是个医生
[24:09] What did lapidus say? Lapidus有留下什么话吗?
[24:11] He didn’t say anything. what is she doing?! -他什么都没说 -她在干什么
[24:21] That woman just jumped over the side of the ship! 那个女人刚刚从船上跳下去了
[24:24] Don’t just stand there! what’s the matter with you people?! 别傻站在那 你们他妈的怎么了?
[24:28] Get a rope! why aren’tou doing anything?! bring a rope! 拿绳子来 你们怎么都不动啊 拿绳子来
[24:32] Get a rope! get a pe! 绳子! 拿绳子!
[24:34] Stop! she just jumped! -好了 -她刚刚跳下去了
[24:36] It’s over. she’s gone. 结束了 她已经死了
[24:40] Everybody get back to your posts. 每个人都回到自己的岗位去
[24:45] That was an order. 这是命令
[24:54] I’m captain gault. 我是Gault船长
[24:58] I suppose you two have a few questions. 我猜你们两个有点想不通吧
[25:07] So what can I do for you? what? -我有什么能帮你们 -什么?
[25:10] You boys said you wanted to speak with me. let’s just start with -你们说想跟我谈谈 -就从刚才那事说起
[25:13] Why a woman jumped over side of your ship,and you did nothing to stop it 为什么一个女人跳海了却没有人去阻止她
[25:16] I didn’t jump or order my crew to jump in 我没有跳也没有命令我的船员跳
[25:19] Because I didn’t want to lose any more peoe. 因为我不想再失去更多人
[25:23] What exactly is going on here? 这里到底发生了什么
[25:28] Some of my crew has been dealing with… 我的一些船员感染了一种
[25:31] What might best be described 怎么说呢
[25:33] As a heightened case of cabin fever. 一种叫幽居病的病
[25:38] I think it’s got something to do 我认为这跟靠近这个岛屿的原因有关
[25:40] With the close proximity of the island. why don’t you turn around, then? 那为什么你不掉头?
[25:43] I’ve tried, but we have a saboteur on board, 我试过了 但是有个船上有个破坏者
[25:45] And he’s de one hell a job on my engines. 他在引擎上做了手脚
[25:48] I’ve got my creworking around the clock to repair them. 我已经叫我的船员加班加点地去维修了
[25:51] And then you’ll take our people home? 然后你就会带我们的人回去?
[25:53] Then we move to safer waters. 然后我们转移到安全的水域
[25:56] That all are my orders. 这是我所有的命令
[25:57] And I don’t suppose you’ll tell us who gave you those orders? 你大概不会告诉我们 谁下了这些命令?
[26:00] Sure, I ll. charles widmore. 当然会 是Charles Widmore
[26:05] This is charles widmore’s boat? 这是Charles Widmore的船?
[26:10] That’s right. you know him. 对 你认识他的
[26:28] Do either of you know what this is? 你们有人知道这是什么吗?
[26:31] It’s a flight data recorder, otherwise known as a black box. 是一个飞行数据记录器 就是俗话说的黑匣子
[26:35] That’s exactly what it is. 对 就是黑匣子
[26:38] Now here’s the funny thing. 有意思的是
[26:41] This black box comes from oceanic flight 8-1-5. 这是大洋航空815航班上的黑匣子
[26:48] A salvage vessel recovered it from the bottom of the ocean. 一艘打捞船从海底打捞出来的
[26:52] It took a considerable amount of mr. widmore’s resources Widmore先生耗费了大量的人力财力
[26:55] To procure it. 才搞到手
[26:56] It was found with the wreckage of the plane, 这个黑匣子是在一起空难中发现
[26:58] Along with all 324 dead passengers. 324名乘客全部死亡
[27:06] That’s not the complete story, 然而故事还没完
[27:07] As you are well aware, mr. jarrah, 你们都清楚 Jarrah先生
[27:09] Given the fact that you’re standing here, breathing. 你们活生生地站在这里
[27:15] The wreckage was obviously staged. 那次空难很明显是计划好的
[27:18] Now can you imagine what kind of resources and manpower 现在你们可以想象一下
[27:21] Go into pulling off a feat of that magnitude? 花了多少人力物力才制造了这个假象
[27:24] Faking the recovery of a plane crash? 空难的假象
[27:28] Putting 324 families through a grieving process 让324个家庭因为一个谎言
[27:31] Based on a lie? 痛不欲生?
[27:34] But what’s even more disturbing– 但是更烦人的事
[27:37] Where exactly does one come across 到底在哪里才能让一个人
[27:39] 324 dead bodies? 发现324个人的尸体
[27:44] And that, mr. jarrah, mr. hume, Jarrah先生 Hume先生
[27:46] Is just one of the many reasons 那 就是我们要找到Benjamin Linus
[27:48] We want benjamin linus. 的原因之一
[28:03] I’m sorry. 对不起
[28:07] I had to stop you any way I could. 我不得不想尽办法来阻止你
[28:13] It wasn’t your place to stop us 这不是你的地盘 你没权阻止我
[28:16] I know you don’t trust me, 我知道你不相信我
[28:18] But you need tget off is island. we all do. 但是你需要离开这座岛 我们都需要
[28:21] You want to leave? 你想离开?
[28:23] More than anything. 做梦都想
[28:27] I don’t know if that boat out there is the answer or not, 我不知道那边那艘船能不能带我们离开
[28:29] But it’s something. 但总有一丝希望
[28:33] I need to go home. 我需要回家
[28:35] So do you. 你也是
[28:37] Sun Sun…
[28:41] In about three weeks, 再接下来的三周里
[28:42] You’ll be in an almost constant state of nausea. 你会不断的出现想呕吐的现象
[28:45] A week after that, you will experience shortness of breath 在那之后的一周里 你会感觉到呼吸急促
[28:48] That won’t go away. 并且会持续很久
[28:50] A week after that, you will lose consciousness 在那之后的又一周 你会失去意识
[28:52] And slip into a coma. 并且昏迷
[28:55] And then, sun, you will die. 再之后 Sun 你会死的
[29:00] And when your heart stops beating… 当你的心脏停止跳动时
[29:04] So will the baby’s. 肚子里的孩子也活不了了
[29:08] And that, sun, is why it is my business, Sun 这就是我为什么要阻止你
[29:11] Because you are my patient. 因为你是我的病人
[29:16] If you go… 如果你真的去了
[29:20] You will die… 你会死的
[29:24] And your baby will never be born. 然后你的孩子就没了
[29:36] I have to perform a C-section 我得做个破腹产
[29:39] No 不要
[29:41] You don’t understand… 你不知道
[29:43] The medication makes a natural birth difficult 使用药物就很难顺产的
[29:47] No, no! Not until Jin 不 不行 要等到JIN…
[29:49] We’ve got to get to surgery! 我们必须做手术了
[29:50] Where’s my husband? 我的丈夫在哪里
[29:52] He’s not here yet. 他还没到
[29:53] We cannot wait 我们不能等了
[29:56] Jin Jin
[29:57] Jin Jin
[29:58] Dr.Bae Bae医生
[29:59] The baby is crowning 婴儿的头出来了
[30:02] Okay, Sun. You need to push now. 好的 sun 你现在要开始使劲了
[30:13] That’s it…Push! Push! 对 就这样 使劲 使劲
[30:17] You can do it! 你能做到的
[30:20] That’s it…Push! 就这样 使劲
[30:33] You did it 你做到了
[30:47] Congratulation 恭喜
[30:49] You have a baby daughter. 是个女孩
[31:33] So what’d you think of the captain? 你觉得船长怎样?
[31:36] He was surprisingly forthcoming. 出奇的友好
[31:38] Yeah, he tell it like it is. just don’t piss him off. 还真是那么回事 别让他溜了
[31:42] You know what I mean? 你知道我的意思吗?
[31:43] I think you’ll like your room. 我想你会喜欢你的房间的
[31:44] It’s on a quiet part of the ship. 在船上算是安静的地方了
[31:47] Th ship isn’t moving. 这船没动
[31:49] Well, if you say so. 好吧 如果你非要这么说
[32:01] That shouldn’t still be there. damn it. 那玩意儿怎么还在那 该死
[32:07] Hey, johns. it that you? Johns 是你吗
[32:10] Johnson? Johnson?
[32:12] Yeah. 在
[32:13] Mop this up. 来把这儿整理干净
[32:15] Sorry. I gotta go up on deck. 抱歉 我得马上到甲板去
[32:17] No, you’re gonna mop this up! 不行! 到这儿来把它整理干净
[32:43] Kevin, this is, uh… Kevin 这是…
[32:46] S-sayid. 我是Sayid
[32:50] Desmond. 我是Desmond
[32:51] Kevin johnson. 我叫Kevin Johnson
[32:55] Nice to meet you, kevin. 很高兴见到你 Kevin
[33:20] I made… dinner. 我晚饭做了
[33:28] I thought you had left me. 我以为你不理我了
[33:37] Will you let me try to explain? 你会听我解释吗?
[33:41] It won’t matter. 这无关紧要了
[33:43] Just listen, maybe… 听着 可能…
[33:44] I know why you did it. 我知道你为什么这样做
[33:48] I know the man… 我了解
[33:51] I used to be. 来到这岛上之前的
[33:56] Before this island. 所作所为
[33:58] I withheld my affections… 我克制自己的感情…
[34:02] And I know… 我还知道…
[34:05] that whatever you did… 你所做的一切
[34:09] you did to that man. 你和那个男人所做的事
[34:16] His action caused this. 都是他造成的
[34:27] so I forgive you. 所以我原谅你
[34:40] So I will go to Locke’s camp with you. 我要同你一起去Locke的营地
[34:45] I don’t want to go there anymore. 我不去了
[34:49] Why? 为什么
[34:50] Juliet was very convincing. Juliet说得很有道理
[34:55] We have to get off this island. 我们必须离开这个岛
[35:02] These people had a helicopter. 那些人有直升机
[35:05] We have to try. 我们必须试一试
[35:08] I’ll do all it to protect you and the baby. 我会竭尽全力地保护你和孩子的
[35:12] I promise. 我保证
[35:18] Thank you. 谢谢你
[35:24] There’s just one thing. 还有件事
[35:27] And please, the truth… 请你跟我说实话
[35:31] Anything. 说吧
[35:35] Is… the baby… 这孩子
[35:39] Mine? 是我的吗?
[35:51] Yes,Jin. 是的 Jin
[35:59] I swear the baby is yours. 我发誓这孩子是你的
[36:04] It’s yours. 是你的孩子
[36:09] I love you very much. 我真的很爱你
[36:13] I thought I had lost you. 我以为我失去你了
[36:19] I love you too. 我也爱你
[36:23] And you will never lose me. 我会永远守护你
[36:47] I am Jin-Soo Kwon. 我是Jin-Soo Kwon
[36:48] I represent Paik Automotive. 我是代表Paik汽车公司来的
[36:52] Yes. 有什么事
[36:54] I heard the Ambassador is now a grandfather. 我听说大使当爷爷了
[36:57] I came to present a gift. 我是来送礼物的
[37:01] Wait here. 在这等一下
[37:04] Excuse me. 请问一下
[37:06] Is it a boy or a girl? 是男孩还是女孩
[37:08] A boy. 男孩
[37:21] Yes? 什么事
[37:23] Mr Ambassodor… 大使先生
[37:25] This panda is a symbol of Mr. Paik’s eagerness… 我们用这熊猫以表Paik先生
[37:27] to do business in the great country of China. 想同贵国做生意的迫切愿望
[37:30] Please accept his congratulations. 请您接受他的祝贺
[37:35] Thank Mr. Paik for me. 替我谢谢Paik先生
[37:38] Tell him I’ll call. 告诉他我会致电感谢
[37:58] Leaving so soon? 这么快就要走了?
[38:00] It wasn’t my baby. 那不是我的孩子
[38:01] Well, maybe someday… 是这样啊 也许哪天…
[38:03] Don’t rush me. 我没这么快
[38:06] I’ve been married two months. 我才结婚两个月
[38:47] I can’t believe you came all this way. 真没想到你大老远跑过来
[38:49] Are you kidding? is anyone else coming? 是吗? 还有谁要来吗
[38:53] No. 没有了
[38:54] Good. 很好
[38:56] So… where is she? 那么… 她在哪
[39:05] Come here. 这边
[39:06] She’s awesome. 她很可爱
[39:08] Thank you. 谢谢
[39:12] Would you like to hold her? 要不要抱抱吗
[39:15] I don’know. i… I kind of have two lt hands. 我不想 我没有那样柔软的手
[39:18] I trust you. 我相信你
[39:27] She looks just like jin. 她看起来很像Jin
[39:30] Yes… 是啊…
[39:32] She does. 的确像
[39:40] So… 那么..
[39:41] I guess we should, like, go see him. 我想我们该去看看他
[39:46] Of course. 当然
[40:35] Jin… Jin…
[40:44] You were right. 你说对了
[40:46] It’s a girl. 是个女孩
[40:57] The delivery was hard on me… 分娩时我很痛苦…
[41:02] The doctor said I was calling out for you… 医生说我那时我还大叫你的名字…
[41:09] I wish you could’ve been there. 我真希望你能在那
[41:17] Jin… Jin…
[41:19] She’s beautiful. 她很可爱
[41:25] Ji Yeon 叫Ji Yeon
[41:27] I named her just like you wanted. 我给她取了你想好的名字
[41:38] I miss you so much. 我很想你
[41:45] I miss you so much. 我很想你
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme