Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:26] Can’t really say it’s our primary objective. 也不能说这是我们首要目的
[00:30] Then what is? 那你们的首要目的是什么?
[00:53] Hello. I’m sorry I’m late. 不好意思 我迟到了
[00:56] You must be dr. burke. juliet. -你一定是Burke医生吧 -我是juliet
[00:59] Juliet Juliet.
[01:00] I’m harper stanhope. 我叫Harper Stanhope
[01:02] Please sit. 请坐
[01:06] Today is just a meet and greet 我们今天只是会会面
[01:08] So that we can get to know each other. 以便互相认识认识
[01:10] Please don’t take this the wrong way, 不要误解了
[01:12] But i-i really don’t think I need therapy. 我觉得我真的不需要心理治疗
[01:15] How about we call it “talking” instead of therapy? 我们倒不如叫聊天吧?
[01:21] Okay. good. -那好吧 -很好
[01:23] Let’s talk. 聊天开始
[01:25] So you’ve been here a week. 你到这儿有一周了
[01:28] And what’s your least favorite part so far? 到目前为止 你哪些方面不是很满意
[01:32] I don’t like being treated like a celebrity. 他们都明星一样待我
[01:35] And is that surprising? 很吃惊吗?
[01:37] You’re big news right now. 大家都在关注着你啊
[01:39] Yes, I know. 对 我知道
[01:42] I guess I don’t like being the center of attention. 我觉得我不想成为焦点
[01:46] It makes me feel isolated… 这让我觉得很孤立
[01:49] Alone. 孤立无援
[01:54] Well, maybe you feel that all eyes are on you, 嗯 也许你觉得是焦点
[01:59] But you’re not a celebrity, and soon enough, 但你不算明星 很快
[02:03] You’ll realize that you’re no different than anyone here. 你会发现你和这里的其他人没有两样
[02:05] Oh, i-i know. i-i never meant that i… 我知道 我没有那个意思
[02:08] Yes? 谁
[02:09] Harper, I’m sorry for the interruption. Harper 很抱歉打扰了
[02:11] I know you don’t like me busting in, 我知道你不想被打断
[02:13] But ben would like to see the doc. 可是Ben说他想见见这位医生
[02:18] Uh… she’s all yours, tom. 好吧 交给你了 Tom
[02:23] It was nice talking to you, juliet. 很高兴跟你聊天 Juliet
[02:26] Welcome to the island. 欢迎来到这个小岛
[02:31] That harper’s a piece of work. 那是Harper的工作
[02:34] Huckles) but if you give her a week, 要是再过一周
[02:35] She’ll have you cryin’ about your dady. 她定会弄得你哭爹喊娘的
[02:37] I’m speaki from personal experience here. 这是我的个人经验
[02:44] Welcome to your humble abode. 欢迎来到你的陋室
[02:48] This is for me? 这是给我的?
[02:50] The whole house? 整套?
[02:52] You’re here to help with some very important research, juliet 你是来着帮我们做一些重要研究的 Juliet
[02:55] We pled out all the stop 我们扫清了所有的障碍
[03:00] Two bedrooms, two baths. washer, dryer. 两个卧室 两个浴室 洗衣机 风干机
[03:03] Fresh linens, a well-stocked fridge. 新窗帘 装满食物的冰箱
[03:06] Oh, and I know you love the opera. 我知道你喜欢歌剧
[03:07] You have all the classics on cd. 所有经典的唱片都在里面
[03:11] Ben, this is amazing. Ben 真是太棒了
[03:13] Seriously, you shouldn’t have gone to all the trouble. 说实在的 你本来不用这么隆重的
[03:15] I’m only gonna be here for six months. 我只在这待半年
[03:18] Right, of course. but… 对 当然 但是…
[03:22] We want you to feel at home. 我们想让你感得自在 舒适
[03:32] Need some help? 需要帮忙吗
[03:33] I’m fine. I just can’t seem to get it steady. 我没事 只是这个好像不好固定
[03:39] OK Okay.
[03:41] Nice. thanks. 谢谢
[03:44] Why are u going to all this trouble 何必这么麻烦呀
[03:46] When we’re about to leave this island? 我们都要离开这个岛了
[03:48] Well, I still need somewhere to sleep tonight, right? juliet. -今晚还得有个地方打个盹啊 对吧 -Juliet
[03:52] Have you seen charlotte and faraday? 你看见Charlotte和Faraday了吗
[03:54] All their stuff’s gone. 他们的东西都不见了
[03:55] no, I haven’t seen ’em. You still have the sat phone, right? 没,卫星电话还在吧?
[04:01] He saw them going into the jungle. 他看见他们往丛林中走去
[04:06] Why didn’t he say anything? 他怎么不告诉我们
[04:11] You said… they are friends. 你说过… 他们是我们的朋友
[04:18] Aren’t they? 不是吗
[04:22] All right, we’ve got a lot of ground to cer, 这下够我们找了
[04:23] So let’s fan out. if you cut their trail 我们分散行动 要是发现什么蛛丝马迹
[04:26] Call out to me. I’ll come to you. 就通知我 我马上过去
[05:07] Jack? Jack?
[05:10] Hello, juliet. 嗨 Juliet
[05:12] Long time no see. 好久不见
[05:37] What are you doing here? 你在这里干什么
[05:39] I came to deliver a message… 我来给你传个信
[05:42] From ben. Ben的
[05:43] The two people you’re looking for- 你们正在找的那两个人
[05:45] Faraday and lewis… Fareday和Lewis
[05:47] They’re headed to the tempest. 他们正在内讧
[05:49] And if they figure out how to deploy that gas… 如果他们发现毒气的事情
[05:53] Then everyone on this island is going to die. 那岛上的人都得死
[06:00] Why don’t you stop them? because ben wants you to do it. -你为什么不阻止他们 -因为Ben要你去
[06:04] How can ben possibly know where they are when he’s a prisoner? Ben在监狱里 怎么会知道他们的行踪
[06:07] Ben is exactly where he wants to be. 那正是Ben想待的地方
[06:17] How am I supposed to stop them? 我该怎么去阻止他们
[06:19] By pointing the gun and pulling the trigger. 用枪指着他们 然后扣动扳机
[06:24] Hey! 喂
[06:27] Who are you? 你是谁
[06:31] I’m an old friend of juliet’s. Juliet的老朋友
[06:34] I just told her where the people you’re looking for are head. 我只是告诉她你们要找的人的行踪
[06:38] Maybe you and your gun can go, too. 要不你带上枪一起去吧
[07:25] You okay? 你还好吧
[07:28] Uh, I was just lookin for some gauze. 嗯 我正在找一些纱布
[07:30] I- i didn’t know anyone was here. 我不知道有人在
[07:38] How’d you manage that 怎么搞成那样?
[07:40] I, um… 我…
[07:42] I- i work over at the power station. 我在那边的电站做事
[07:44] I was pressed up against the transformer. 我碰到变压器
[07:48] Take a seat. 坐吧
[07:49] Let me take a look at it. 让我看看
[07:59] You’re burke, right? 你是Burke 是吧
[08:02] The baby doctor. 儿科医生
[08:05] What gave meway? 为什么这么说
[08:10] I heard we lost henrietta this morning. 我听说Henrietta今天早上死了
[08:15] It’s okay. it’s not your fault. 没关系 这不是你的错
[08:17] Pregnant women are dying on this island. 一个个孕妇在这里死去
[08:21] I was brought here help fix that. 我是来这个岛帮忙应对的
[08:24] So whose fault is it? 那会是谁的错?
[08:27] Believe me, nobody expects you to fix it overnight. 相信我 没人期待你一夜之间就能搞定
[08:36] You ve anyone to talk? any friends here? 有人陪你聊聊吗 有没有朋友也在这
[08:42] Maybe harper. 可能只有Harper
[08:43] Harper hates me. Harper讨厌我
[08:45] We only talk because we have to. 不到万不得已 我们谁都不搭理谁
[08:47] I get the feeling that she is a mean… 我感觉她是个很刻薄
[08:50] And spiteful person. 充满恶意的人
[08:55] She’s my wife. 她是我妻子
[08:58] She’s your wife? 她是你妻子?
[09:00] Mm-hmm. 嗯
[09:03] I’m sorry. I didn’t- no, don’t worry about it. really, it’s okay. it… -对不起 我不是… -没事 不要担心
[09:06] Okay, you’re, uh… you’re set. 好了 弄好了
[09:11] Much obliged, ma’am. 很感谢 女士
[09:16] Hey. 嘿
[09:17] I know this place can wear on you, But if you need to talk… 我知道你很忙,如果你想找人谈谈
[09:22] I’m around. 我随叫随到
[09:25] Good to know. 谢谢
[09:26] Oh, um… 嗯…
[09:28] If you promise not to tell your wife 如果你答应我不告诉你妻子
[09:31] What I said about her, 我说的话
[09:33] I won’t tell anyone That you lied about how you hurt your arm. 我就不告诉其他人,你的手臂的事,你撒谎了
[09:39] I know a chemical burn when I see one. 我一眼就知道是化学药品灼伤的
[09:47] You got a deal. 就这么说定了
[09:53] Uh, by the way… 嗯 另外
[09:57] I’m gowin. 我叫Godwin
[09:59] Juliet. 我叫Juliet
[10:12] Faraday and charlotte are heading for the tempest. Faraday和Charlotte正在内讧
[10:15] The tempest? it’s safer for you if I don’t talk about it. 我什么都不说 为了你的安全
[10:18] No. talk about it, please. 说说吧 拜托
[10:20] It’s an electrical station that powers the island. 为这个岛供电的电站
[10:22] Why would they go there? 他们为什么要去那
[10:28] If there’s something you need to tell me, 你要是有什么瞒着我的话
[10:30] Now’s the time to do it. 是时候告诉我了
[10:35] What I need is for you to help me. 你得帮帮我
[10:37] Will you help me? 你会帮我吗?
[10:46] If we move all night, maybe we can still catch them. 如果我们整夜在赶 或许还可以追上他们
[10:54] Thank you. 谢谢
[11:05] I think it’s that way. 我觉得得走那边
[11:11] But what happens if i… 但是要是我…
[11:16] What if I can’t do it? 要是我失败了怎么办?
[11:19] Dan Dan.
[11:22] Look at me. 看着我
[11:25] I know you can do this. 我知道你行的
[11:31] Should we get going? 我们动身吧
[11:36] Yeah 好的
[11:42] Come on. 快点
[11:43] Whoa, whoa, whoa. it’s- it’skay. it’s okay. it’s Kate. 哇 没事 没事 是Kate
[11:57] So they have Miles? 他们抓到了Miles?
[12:00] Yeah, but he’s fine. 是的 不过他没事
[12:02] They… they’re treating him fine. 他们对他不错
[12:04] I thought you two are with jack at the beach. 我还以为你们俩正和Jack在沙滩上
[12:08] What are you gs doing out here? 你们在这里做什么?
[12:11] Jackas trying to communicate With sayid and desmond on the freighter, Jack正想和货船上的sayid和desmond通话
[12:15] But their sat phone ran out of juice. 但卫星电话电池耗尽了
[12:17] It’s totally dead. 死机了
[12:19] There’s no way we can call the boat. 我们没法和货船联系了
[12:22] So we volunteered to get the spare batteries 所以我们就自告奋勇几个
[12:24] Out of the packs that we threw out the chopper. 去找直升机上仍下来的旅行包 里面有备用电池
[12:28] So… if you threw your pack from the chopper, 旅行包不是从飞机上仍下来了吗
[12:32] What’s that? 这是什么?
[12:34] This? uh… 这个 嗯
[12:36] It’s… 这是
[12:37] Just borrowed is. 别人那借来的
[12:40] Mind if I take a look? 可以看下吗
[12:46] Go ahead, Dan. show her. 随便 Dan 让她看吧
[12:56] Batteries, huh? 这是电池?
[12:58] What’s this-uhh! 这什么
[13:03] What? 什么?
[13:12] That woman- what was her name? 那个女人 那个女人叫什么名字
[13:14] Harper Harper.
[13:16] The two of you friends? 你们是朋友?
[13:18] Not exactly. she wamy therast. 也不完全是 她是我的理疗师
[13:21] You people had therapists? 你们配有理疗师?
[13:23] It’s very stressful. 干那工作 压力很大
[13:28] Seemed kinda hostile, even for a therapist. 虽说是你的理疗师 对你怀有敌意啊
[13:31] I’m sure there are things from your past 我相信肯定过去的有些事情
[13:32] That you’d rather not talk about. 你提都不想提
[13:33] Yeah. you read them all in my file. 是嘛 我的档案你都看到了啊
[13:37] Trust me, Jack. you don’t wanna see my file. 相信我 Jack 你一定不想看到我的档案
[13:45] The problem occurs 问题就出在
[13:46] Somewhere during the second trimester, 在第六个月的时候
[13:47] When the mother’s immune system is triggered. 当时母体的免疫系统正被激发
[13:51] The white blood cell count plummets. 血液中的白细胞数量急剧下降
[13:53] It’s like the… immune system turns on the fetus. 就好像 免疫系统对胚胎有排斥
[13:58] May i? 我可以看下吗
[14:00] Sure. 好的
[14:08] Any thought yet on a cause? 知道什么原因了吗
[14:09] Mm, it’s really too early to tell, but only women 现在下定论还为时过早
[14:13] Who’ve conceived on the island does it happen to… 但只有在这个岛上怀孕的女人才有这种反应
[14:15] Which makes me wonder- hey, juliet. -这让我很诧异 -juliet
[14:21] Oh, ben, I didn’t know you were here. 噢 ben 我不知道你在这
[14:24] Ethan’s out sick. I have an extra egg salad on rye. Ethan生病了,冰箱李还有一份鸡蛋色拉
[14:28] I was just checking to see if juliet wants it. thanks. no, already ate. -我就过来看看juliet要不要吃 -我吃过了 谢谢
[14:31] Oh, besides, I have an appoinent with your wife in ten minutes. 噢 ,还有,十分钟后,我会和你妻子碰个面
[14:34] Great. tell her I said hi. 好的 替我和她打个招呼
[14:38] Oh, will do. 好的
[14:41] Ben? Ben?
[14:42] No, I’m fine. 我没事
[14:59] So, juliet, 那么 juliet
[15:00] What do you think of ben? 你觉得ben这人怎么样
[15:07] Uh, very smart… 相当精明
[15:09] And intense. 专注
[15:11] Challenging. 有挑战精神
[15:13] He’s been really good to me. 他一直对我很好
[15:15] Of course he has. you look just like her. 那是当然啦 你好像喜欢他
[15:19] I’m sorry? 什么
[15:20] And I see you and my husband have become friendly. 我发现你和我丈夫关系很好
[15:27] Yeah. he’s great. 是啊 他人不错
[15:31] He’s been really helpful. 他确实很能干
[15:36] When did you start sleeping with him? 你什么时候开始和他上床的?
[15:40] What? 什么?
[15:43] Look, juliet, I’m not an idiot. 听着 juliet 不要当我是白痴
[15:45] So just tell me. when did it start? 你就直说吧 什么时候
[15:51] Okay. I’not doing this. we’re done. -我根本就没有 -我们已经分手了
[15:55] Now please respect me enough 你就别在耍我了
[15:56] To spare me the pretense that you are actually offended. 别再装了 做都做了
[16:00] I know. 我都知道了
[16:02] I followed you. 我跟踪你
[16:06] Watched you. 监视你
[16:16] I’m sorry. 对不起
[16:17] It doesn’t matter anymore. 无所谓了
[16:19] But what does matter is that you listen to me 现在重要的是你得听我的
[16:22] And that you believe me. 你给我记着
[16:26] And if you continue 要是你再和goodwin
[16:29] To have a relationship with goodwin, 乱搞的话
[16:32] There will be consequences. 后果自负吧
[16:37] I don’t want him to get hurt. 我不想伤他的心
[16:39] I would never hurt him. 我永远都不愿伤害他
[16:41] Look it, I am not talking about you. 我不是在说你
[16:44] I am talking about ben. 我说的是ben
[16:54] Hi, john. 嗨 john
[16:56] Hey, claire. 嗨 claire
[17:02] Is there something I can do for you? 能为你效劳吗
[17:04] I wanna know what’s going on with miles. 我想知道你把Miles怎么了
[17:06] Right now not a whole lot. 现在还不好说
[17:08] I’m… bringing him food and water 我给他吃的喝的
[17:10] Until he decides to talk. 直到他决定开口再决定
[17:13] I’d like to talk to him melf. 我想和他谈谈
[17:17] And why would you want to do that? john, we have to find out -为什么? -John 我们得查出
[17:21] Who these people are and where they came from 他们是谁 来自哪里
[17:23] And why they’re not interested ine scuing us. 为什么不愿救我们
[17:25] And you don’t think I’m gonna get that out of him? 难度你觉得这些我都问不出来?
[17:27] No, i… 不是的 我
[17:30] I just think we might be taking the wrong approach. 我想也许我们的方法不对头
[17:33] I mean, you killed one, ben shot one, 我是说 你杀了一个 ben开枪打死了一个
[17:36] And now we’re holding one prisoner. 现在还拘捕了一个
[17:39] You know, it’s not hard to understand 你知道 这样就不难理解
[17:41] Why they might think we’re hostile. 为什么他们认为我们是有敌意的
[17:45] I might be just a little less intimidating. 或许我要相对友好些
[17:50] It’s not gonna happen, claire. 你就死了这条心吧 claire
[17:51] John, I don’t- you do remember what charlie said about these people. -John 我不是 -你还记得charlie怎么说这些人的吗
[17:54] All charlie said charlie只是说
[17:56] Was whose boat it isn’t. 他们的船 不是吗
[17:59] Don’t you wanna know whose boat it is? 你就不想知道这些船是谁的?
[18:24] Rabbit today? 今天吃兔子肉?
[18:26] Running out of chickens. 鸡吃完了
[18:31] This didn’t ve a number on it, did it? 上面没有编号的吧?
[18:34] What? 什么?
[18:36] Eat, change, put your laundry and dishes the door. 吃吧 再把衣服换一换 完了放门边
[18:39] I’ll be back to collect them in 15 mites. 十五分钟后我来拿
[18:41] So has the revolution begun yet? or… 革命开始了吗? 或者叫
[18:50] what are you talking about? 你说什么?
[18:53] Well, you’re the leader now. 你是这里的头
[18:55] I know it’s a tough position. 我知道这个头不好当
[18:56] You have to deal with all those people 你得不断地应对人们的猜疑
[18:58] Constantly second-guessing your decisions, 他们总在怀疑你的决定
[19:00] And it always starts out so innocently, doesn’t it? 可是他们的猜虑总是很无知 不是吗
[19:03] A question here, a comment there, 问这问那 说三道四的
[19:05] And then if you’re not careful, 你要是一不小心
[19:07] You find you have a full-blown insurrection on your hands. 就肯定非得发生暴动不可
[19:11] Believe me, your peopl are gonna be so angry 相信我 你们的人一定会很愤怒
[19:15] When they realize you still don’t have a plan. 当他们知道你仍然没有什么计划
[19:21] and now you assure me that you got a plan. 这么说你有计划了
[19:23] I always have a plan. 我早有安排了
[19:25] Does it involve you raising $3.2 million? 这和你筹集320万有关?
[19:32] Phew. that’s a lot of money. 那可不是一笔小数目啊
[19:36] Wait. 等等
[19:39] Maybe this’ll get you started. 可能这个能让你开始
[19:43] Put your laundry and dishes by the door. 把你的脏衣服放到门旁边
[19:47] I can help you, John. we have shared interests… 我能帮助你 John 我们的道是一样的
[19:52] Or at least a common enemy. 或者 至少我们有共同的敌人
[19:53] And that would be our friends on the freighter. 你是指船上的那些人
[19:55] Not them. the one they work for. 不是他们 是他们的雇主
[20:02] Let me out of here. give me some semblance of freedom, 把我放出去 给我点所谓的自由
[20:06] Let me sleep in a bed and eat with utensils, 让我在床上睡觉 用碗吃东西
[20:09] And I give you my word I’ll tell you everything you wanna know 我向你保证 我会告诉你想知道的
[20:11] About the person who sent the freighter. yeah, but see, -那个派船来的人的一切事情 -但是 想想看
[20:12] There’s the problem. I don’t trust your word. 这有个问题,我不相信你说的
[20:16] All right, then. 那好吧
[20:23] I guess I’ll have to show you. 我看我早晚都得告诉你
[20:43] I hope this is good. 我希望这个味道应该不错
[20:45] I don’t know much about wine. I swiped this off the sub. 我不懂葡萄酒 就从潜水艇里 拿了这瓶
[21:07] I wish we could do this all the time. 我真希望我们能一直这样
[21:11] I hate that we have to be so… 我很讨厌我们非得这样
[21:13] Private. 偷偷摸摸的
[21:15] What’s the matter with being private? 偷偷摸摸怎么了?
[21:17] So ridiculous. I’ve been sleeping on the couch for a year. 太可笑了,我在长椅上睡了一年了
[21:22] Why am I not just telling her? 为什么我不能告诉她?
[21:26] I don’t think it’s a good idea. 我觉得这不是个好主意
[21:36] Why not? 为什么?
[21:39] Ben wouldn’t like it. Ben不喜欢这样
[21:41] That’s what this is about? you’re worried about Ben? 这是关键? 你在乎Ben的感受?
[21:46] Why? because he has a crush on you? 为什么? 因为他喜欢你?
[21:50] You know? come on. everyone knows. -你知道? -别逗了 每个人都知道
[21:52] He follows you like a papy. 他像宠物一样跟着你转
[21:56] And you don’t think that’s a problem? 你不觉得这有问题吗?
[21:59] Now a little less than a kilometer from here, 现在她一定在离这不足公里的地方猫着
[22:00] He has me working with chemicals 他让我负责化学品
[22:03] That could kill every man, woman and child on this island 如果我按错了按钮
[22:05] If I flip the wrong switch. 那足够杀掉这个岛上的男女老幼
[22:09] Trust me, Ben has enough on his plate. 相信我 Ben的权利够大了
[22:12] The last thing he cares about is you and me. 他根本不管你和我
[22:15] I just. 我只是
[22:17] get the feeling that he would be upset. 有种感觉 他会不高兴的
[22:21] What’s Ben gonna do? 他会怎么做?
[22:35] Goodwin Goodwin!
[22:38] You see where the tail landed? yeah, probably in the water. -你看见机尾降落在哪了吗? -是的 可能在水里
[22:41] You run and you can get to the shore in an hour. 你跑过去 要在一小时之内到达海岸
[22:43] Ethan, get up the to that fuselage. Ethan 你去机身那边
[22:45] There may actually be survivors, and u’re one of ’em- 那里可能会有生还者 你装成一个乘客
[22:48] A passenger. you’re in shock. 处于深深的恐惧中
[22:50] Come with an adequate story if they ask. 如果他们问及就编个能过的去的故事
[22:52] stay quiet if they don’t. 如果他们不问 就什么也别说
[22:53] Listen, learn, don’t get involved. 听着 不要卷入其中
[22:55] I want the lists in three days.. go 三天内我要名单 出发吧
[23:17] Something’s wrong. we should’ve… 出问题了 我们早就应该
[23:19] We should’ve caught up with ’em by now. 我们早该追上他们了
[23:20] These people may be jumped out of helicopter, jack. Jack 这些人可能跳伞了
[23:23] Let’s give ’em e benefit of the doubt. 让他们尝尝怀疑的代价吧
[23:31] Hey. hey, it’s okay it’s okay. hey. 好了好了 没事了
[23:35] It’s all right. it’s okay. hey. 没事了
[23:39] It’s okay. 没事了
[23:41] It’s all right. come on. 没事了 别担心
[23:44] Take it easy. 慢慢来
[23:45] Take it easy. 别紧张
[23:49] I’ll go get her some water. 我去弄点水
[23:51] Yeah thanks. 好的 谢谢
[23:58] What happened? 发生什么了?
[24:01] I was going back to the beach, and… 我正打算回到海滩
[24:05] I ran into faraday and that woman… 我碰见Faraday和那个女人
[24:07] Um… charlotte. I think she hit me. charlotte 我想是她袭击了我
[24:11] They disappeared out of camp last night. 他们昨晚在营地失踪了
[24:12] We’ve been trying to catch up with them. 我们本打算追上他们
[24:16] Do you know where they were headed? 你知道他们要去哪吗?
[24:19] Some sort of… 类似于
[24:21] Power station. 发电站之类的地方
[24:23] Jack Jack.
[24:26] They had gas masks. 他们戴着防毒面具
[24:32] Juliet Juliet?
[24:35] Juliet! Juliet你在哪?
[24:45] Juliet Juliet!
[24:49] Juliet Juliet!
[25:00] All right, no tricks. 别玩了 别玩花样了
[25:03] You’re not leading me out into the jungle 你没打算把我带出丛林
[25:05] So you can disappear 你可以消失
[25:07] Or shoot me in t back. 或者在我身后放冷枪
[25:09] No tricks, John. 别玩花样了 John
[25:11] We don’t even have to leave the living room. 我们甚至不用离开这房子
[25:15] So let’s have it. 那让我们开始吧
[25:18] We have a deal, right? 我们有个交易 是吧?
[25:21] How do I know you’re not gonna run off 我怎么知道你会不会跑
[25:23] And meet your people first chance you get? 然后召集你的旧部?
[25:25] If my people still wanted me, john, 如果我的人还需要我 John
[25:26] They would’ve stormed this camp long ago. 他们早就把这营地推平了
[25:34] It’s behind that picture. 在那副画后面
[25:49] 36, 15, 28. 密码是36, 15, 28
[26:17] “red sox”? “红袜队的比赛”?
[26:19] I taped over the game. 我把那场比赛录下来了
[26:49] This is chles widmore. 这是Chles Widmore
[26:53] This is the man whose boat is parked offshore. 就是他派船来的
[26:59] This is the man that’s been trying to find the island. 就是他一直在寻找这个岛
[27:10] Who’s the man in the blindfold? 那个蒙着眼的人是谁?
[27:12] One of my people that had the misfortune to get caught. 我的人里有一个不幸被抓到了
[27:14] How does widmore know about the island? I don’t know, but he does. -Widmore怎么知道这个岛的? -不知道 但他就是知道
[27:18] What does he want? 他想要什么?
[27:21] John, three months ago in gainesville, florida, John 三个月前在佛罗里达的Gainesville
[27:24] The virgin mary seemed to appear 圣母玛利亚出现在
[27:25] In a patch of mold on the side of an old housing complex. 一个旧的居住区的附近
[27:28] When the word got out, 当他说出那些话
[27:29] Over 5,000 people came to see her face for themselves. 有超过5000人看到了她的脸
[27:33] You’ve survived an airline crash on this island. 你在空难中幸存了
[27:37] One minute, you’re in a wheelchair. 前一分钟 你在坐在轮椅上
[27:38] The next minute, you’re doing jumping jacks. 下一分钟 你就能跳舞了
[27:41] If 5,000 people came out to see a piece of mold, 如果有5000个人看到模具
[27:43] How many people do you think would come here to see you? 那么多少人会来这看你呢?
[27:52] Charles widmore wants to exploit this island, Charles Widmore想要开发这个岛
[27:54] And he’ll do everything in his power to possess it. 他会不息一切代价完成
[28:14] Everything I know about charles widmore 我所知道关于charles widmore的所有事
[28:16] Is in this file. 都在这个文件里
[28:18] Some of it’s vague, some of it’s guesswork, 有些很模糊 有些全凭猜测
[28:21] Some of it’s concrete. 有些很具体
[28:22] But this is everything, and now it’s all yours. 这是所有的事情 现在都归你了
[28:30] I’m sorry I did’t tell you all this sooner. 很抱歉 我没有早点告诉你这些
[28:35] But it was the only bargaining chip I had left. 但这是我唯一的筹码了
[28:40] There’s one more thing I need to know. 还有一件事我要知道
[28:44] Your man on the boat… 那个在船上的你的旧部
[28:46] I want you to tell me who it is. 我要你告诉我他是谁
[28:51] All right. 好的
[28:55] But you might want to sit down. 但是你可能想坐下
[29:04] She came through here. 她从这里来
[29:07] So did they, about half an hour ahead of her. 他们也是 大约在她前面半小时左右
[29:12] What happened? 发生什么了?
[29:14] Sorry? 对不起?
[29:15] At locke’s- why did you stay? 在locke那里 为什么你要留下?
[29:18] I stayed because I had to find something out. 我想找点东西
[29:22] Are you gonna tell me, Or are we gonna keep walking thugh the jungle 你想告诉我,或者我们继续走,直到走出丛林
[29:24] Like it doesn’t matter? 如果不重要的话?
[29:34] I stayed to find out 我在那里是想知道
[29:35] If the people on the freighter know who I am, 船上的人知不知道我是谁
[29:38] If they knew that I’m a fugitive, 他们是否知道我是一个逃犯
[29:40] That I’m wanted for murder. 一个凶杀案的嫌犯
[29:44] Do they? 他们知道吗?
[29:47] Yeah, they know. 是的 他们知道
[29:52] We should keep moving. 我们应该继续走
[29:54] God knows where juliet is. 鬼才知道juliet在哪
[30:34] Hi. come on in. 进来吧
[30:37] Sorry. I have to get this ham out of the oven, 对不起 我得把这火腿从烤箱里拿出来
[30:39] Or it’ll dry out. 否则它就干了
[30:40] Please. don’t mind me. how are you feeling, by the way? 请你不要这么客气 你现在感觉怎么样了
[30:44] Never better. 好得不能再好
[30:48] It smells delicious. 闻起来真香
[30:53] Ben, I thought this was a dinner party. Ben 我本来以为这只是个晚餐
[30:55] Just you and me. 只有我们俩
[30:59] Oh,I guess I should’ve made that clearer. 我想我应该说得再清楚些
[31:03] No. it’s fine. I-I hope you like dinner rolls. 不 挺好的 我 我希望你喜欢午餐小面包
[31:07] I do indeed. 我当然喜欢
[31:14] I wanna thank you 我想谢谢你
[31:15] For how wonderful you’ve been with zach and emma. 因为你和Zach和Emma相处得很好
[31:18] They’re really sweet kids. 他们可都是好孩子
[31:22] Ben,they’ve been asking me About their mother in los angeles. Ben,他们向我问起过,他们在洛杉矶的母亲
[31:28] I’not really sure what to say. 我真不知道该说什么
[31:29] They’ll stop asking in time. 他们会及时住嘴的
[31:32] They’re children. 他们只是孩子
[31:34] Do they really belong here? 真的适合呆在这儿吗?
[31:36] They’re on the list,Juliet. 他们在名单上 Juliet
[31:38] Who are we to question who’s on the list and who’s not? 我们又有什么资格去问谁在名单上谁又不在?
[31:43] Now that we have everyone on the list from the tail section, 现在所有从尾舱来的在册人员都在这里
[31:46] What about Goodwin? 那Goodwin呢?
[31:50] He’s been undercover for the weeks. 这几周都不见他的踪影
[31:56] He’s making case for this woman-Anna Lucia. 他在调查这个女人 -Anna Lucia
[32:00] He thinks she’d be a valuable member of our society. 他觉得她会对我们很有价值
[32:03] But between you and me,I don’t see it. 但我们私下来说 我不这么看
[32:06] He feels very passionately about her, 他对她特别热情
[32:09] Almost inappropriately so. 都有点不合适了
[32:13] After losing ethan,it’s a risk. 在Ethan死后 这是在冒险
[32:15] Goodwin stays where he’s at right now,Juliet. Goodwin正在做他该做的 Juliet
[32:18] There’s no reason for him to hurry back,right? 没什么原因会让他这么着急回去 对吧?
[32:22] But his assignment will be over soon. 但他的任务马上就要完成了
[32:24] I promise you. 我答应你
[32:30] Warning. 警告
[32:31] Computer switching to manual operation. 电脑转为人工控制
[32:35] This attempt is unauthorized. 此次尝试未经许可
[32:50] Warning-manual entry 警告 系统已拒绝
[32:52] Override denied. 手动强制进入
[32:55] Warning- manual entry override denied. 警告 系统已拒绝手动强制进入
[33:00] Repeated attempts to access storage tanks 反复尝试进入储藏罐
[33:02] Will result in contamination. 将导致毒气外泄
[33:09] Repeated attempts to access store tanks… 反复尝试进入储藏罐…
[33:11] Hey. 嘿
[33:12] Will result in contamination. 将导致毒气外泄
[33:17] Juliet Juliet.
[33:18] What are you doing here? 你来这干嘛?
[33:26] Final warning- manual override failed. 最终警告 手动强制开启失败
[33:30] Step away from the computer. 请离开电脑
[33:32] I’m so sorry. I can’t do that. 对不起 我不能那么做
[33:35] Manual override failed. 手动强制开启失败
[33:37] Countermeasures will begin. 紧急对策即将启动
[33:39] Hey! 嘿!
[33:42] One minute to contamination. 毒气将在一分钟后开始释放
[33:46] You wanna release the gas? You’ll die with the rest of us. 你想放出毒气? 你会象我们一样死?
[33:48] No,no,no. i-i’m not trying to release them. 不 不 不 我 我不是想放出
[33:51] I’m trying to-i’m trying to render it inert. 我在试着 试着让毒气留在里面
[33:53] Juliet,I just wanna make it safe. Juliet 我只想让它安全
[34:00] 40 Seconds to contamination. 40秒后毒气泄漏
[34:13] 30 seconds to contamination. 30秒后毒气泄漏
[34:22] Warning- 警告
[34:23] Contamination imminent. Evacuate immediately. 毒气即刻泄漏 赶快撤离
[34:40] 20 seconds to contamination. 20秒后毒气泄漏
[34:43] Whatever he’s doing,tell him to stop. 不论他在做什么 让他停下
[34:46] We’re trying to disable it before he can use it against us! 我们试图阻止它泄漏 以免威胁到我们!
[34:50] Juliet… Juliet…
[34:52] Look me in the eye and tell me you are certain 看着我的眼睛 告诉我你确定
[34:54] At benjan linus wouldn’t use this gas Benjamin Linus不会用这些气体
[34:56] To kill evyone on this island! 杀死岛上所有的人!
[34:59] We know he’s used it before. 我们知道他以前这么干过
[35:01] If you wanna stop us,you’re gonna have to shoot us both. 如果你想阻止我们 你就得打死我们两个
[35:04] 10 seconds to contamination. 10秒后泄漏
[35:06] Daniel yeah,yeah! I’m trying. -Daniel -知道了 我在试
[35:10] Come on. 快
[35:12] Come on! 快!
[35:13] 5… 5…
[35:15] 4… 4…
[35:17] 3… 3…
[35:19] 2… 2…
[35:50] That… 已经…
[35:52] That was a close one. 已经关上了
[36:15] What are you reading? 你在看什么?
[36:16] Shephard’s fe. Shephard的资料
[36:18] Mikhail dropped it off. Mikhail把它留下了
[36:22] He’s a spinal surgeon,Ben. 他是个脊髓外科医生 Ben
[36:24] He has extensive experience in tumor removal. 她在移除肿瘤方面很有经验
[36:29] Hmm. how about that? 那又怎么样?
[36:31] He can help you. 他能帮你
[36:39] I thought you’d be more excited. 我原以为你会更兴奋
[36:42] What’s wrong? 怎么啦?
[36:47] I need you to come with me. 我想让你跟我来
[36:55] After our last raid on the tail section survivors, They ran off,left the beach. 我们最后一次偷袭尾舱幸存者后,他们逃离了海滩
[37:01] I sent Picke and Tom to track their location, And they came across this. 我派Picke和Tom跟踪他们,他们来到了这里
[37:06] I’m sorry,Juliet. 我很抱歉 Juliet
[37:08] Sorry about what? 为什么要道歉?
[37:15] Oh,my god. 哦 我的天
[37:17] Oh,my god! ohmy god! 我的上帝! 上帝!
[37:22] Oh,my god. 哦 我的天
[37:26] Goodwin Goodwin.
[37:30] What happened? 发生了什么?
[37:33] We don’t know. There weren’t any witnesses. 我们不得而知 没有目击者
[37:36] I can only assume they found out he wasn’t one of them. 我只能猜测他们发现了他是奸细
[37:41] Guess I should’ve listened to you. 我当时应该听你的
[37:43] Why are you showing me this? 干嘛给我看这些?
[37:49] Why did you bring me out here? 为什么把我带到这儿?
[37:52] What,you mean instead of his wife? 怎么 你觉得他老婆应该来?
[38:01] You knew this would happen. 你知道可能的后果
[38:06] You sent him out here because you knew this would happen. 你派他来是因为你知道可能的后果
[38:10] You wanted this! 你是故意安排的!
[38:12] You wanted him to die! 你想让他死!
[38:16] Why? 为什么?
[38:19] “why”? 为什么?
[38:22] You’re asking me why? 你问我为什么?
[38:25] After everything I did to get you here, 为了把你带来 我做了那么多
[38:27] After everything I’ve done to keep you here, 为了把你留在这儿 我做了那么多
[38:29] How can you possibly not understand… 你怎么会还不明白…
[38:34] That you’re mine? 你是我的?
[38:44] Take as much time as you need. 你有足够的时间
[39:10] Whoa,kate,it’s all right. they’re on our side. Kate 放松 他们在我们一边
[39:14] Our side,juliet? 在我们这边 Juliet?
[39:16] She just knocked me unconscious. 她刚刚把我打晕
[39:19] Yeah. I’m very sorry about that,but I had no choice. 没错 我很抱歉 但我别无选择
[39:24] Look,Daniel’s inside securing the facility 听着 Daniel正在里面修设备
[39:27] If you come with me,I will be more than happy 如果你们能跟我来 我将十分高兴
[39:29] To explain exactly how we just saved your life. 告诉你们我们是怎么救了你们一命的
[39:36] All right. let’s go. 好吧 我们走
[39:42] I’ll take their word for it. 我相信她
[39:52] You okay? 你还好吧?
[39:59] He wanted me to kill them. 他想让我杀了他们
[40:04] Ben Ben.
[40:04] He told me to kill both of them. 他命令我杀了他们俩
[40:11] How can he tell you anything? 他怎么能命令你?
[40:14] I don’t know,but he knew how to get to me, 我不知道 但他知道怎么找到我
[40:17] And he knew where they were going and what they were doing. 也知道他们会去哪 会做什么
[40:20] Don’t you understand? these people came here 明白吗? 这些人来这
[40:22] To wage war against ben, 是为了和Ben开战
[40:26] And ben’gonna win,Jack. 而且Ben会赢 Jack
[40:29] And when he does,you don’t want to be anywhere near me 当他赢了 你不会想和我有任何瓜葛
[40:34] Why not? 为什么?
[40:39] Because he thinks that I’m his. 因为他认为我是他的
[40:44] And he knows how I feel about you 而且他知道我对你的感情
[41:10] He knows where to find me. 他知道怎么找到我
[41:32] Oh! 喔!
[41:34] Beat that. 你来打
[41:44] Son of a bitch! 婊子养的!
[41:48] How’d you get so damn good at horseshoes? 你他妈的怎么会对扔马蹄铁这么在行?
[41:51] I don’t know. guess i’m just… lucky. 我不知道 我想我走好运了吧
[42:02] What the hell are you doing out? 你来这干嘛?
[42:05] See you guys at dinner. 晚饭见
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme