Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:08] We will get you back there 我们会来接你
[00:09] I’m sorry, george. 抱歉 george
[00:11] Just tell my sister that I love her. 告诉我妹妹我爱她
[00:15] -you killed naomi! -she wants her people to come here. -你杀了naomi! -她希望她的人来这里!
[00:18] And trust me, when they do, 相信我 等他们来时
[00:20] We had better be far away from here. 我们离这越远越好
[00:22] if you want to live, you need to come with me 想活命就跟着我
[00:24] no one’s going anywhere with you, john. 没人会跟着你的 John
[00:34] -what are you doing? -same thing I’ve always done, kate– -你在做什么 -跟以前一样 kate…
[00:37] survivin’. 活着
[00:42] The thunder’s getting louder. 直升机声音越来越响了
[01:01] sorry, ron. 抱歉 ron
[01:03] Drone’s got nothing but seafood at 5,000 meters below. 探测器在水下5000米除了海鲜什么也没发现
[01:09] You picking anything up with yours? 你那里找到什么了吗
[01:13] Zip. I’m trying to get her a peek over this ridge 零蛋 我想尽快去
[01:16] As soon as I can. 山脊上上看看
[01:18] Sonar’s pinging up something now. 声纳发现了点东西
[01:20] Hey, you wanna switch feeds? 你想切换信号吗
[01:22] roger that. 收到 执行
[01:24] I’m headed on a bearing of about 1-3-7 我正朝1-3-7方向探索
[01:29] From the coordinates we pulled off our guy’s map. 从坐标上看我们超过了指定搜索区域
[01:32] But don’t hold your breath. 别太吃惊
[01:37] Magnetometer is picking up 磁强计在下面探测到了
[01:39] A hell of a lot of anomalies down here. 探测到了大量异常磁场
[01:42] A chest full of doubloons? 一箱金银财宝吗?
[01:44] Keep dreaming, ron. 做梦吧你
[01:46] Let’s swing around on the next bridge and recalibrate. 换到下一个山脊然后重新校准坐标
[01:50] Uh… are you getting this? 这…你看到了吗?
[01:53] What? what’s up? 什么? 什么东西
[01:56] It’s… it’s an airplane. 是… 是架飞机
[02:06] oh, my god. 我的天哪
[02:08] It’s oceanic 815. 是大洋航空815号
[02:16] This haunting footage comes to us 这段奇怪的画面是从
[02:18] From the”christiane i,” 克利斯汀号传来的
[02:20] A salvage vehicle in the indian ocean. 这艘印度洋上的海上打捞船
[02:22] For more than two months, 克利斯汀号用了超过两个月的时间
[02:24] It’s been scouring the depths of the sunda trench off bali 在巴厘岛外的巽他海深处
[02:27] In search of the remains of sunken trading ships. 寻找沉没的古贸易船残骸
[02:30] Late last night, 就在昨晚
[02:32] Two remotely operated vehicles, or r.o.v.s., 她的两艘远程遥控探测仪
[02:34] That verified what 证实了
[02:36] The national transportation safety board 国家交通运输安全委员会
[02:38] Had long feared, that the commercial aircraft… 一直担心的
[02:40] How you want your eggs, dan? 你的蛋要怎么做 dan?
[02:42] Disappeared after departing sydney, australia, 在2004年9月22日从澳大利亚的悉尼
[02:43] On september 22nd, 2004… 起飞之后就消失了的客机
[02:45] So what happened? they found that missing plane? 怎么了? 他们发现了那架消失的飞机了?
[02:48] This footage confirms that oceanic flight 815… 这段录象证实了大洋航空815
[02:50] Dan? did in fact crash at sea. -Dan? -的确在海上坠毁了
[02:53] Dan? even with this tragic discovery… -Dan? -在这悲痛的发现之后
[02:55] Dan, why are you so upset? victims families say -Dan你这么伤心干嘛 -受害者的家属们表示
[02:58] That they’re left without any sense of closure. 他们的悲痛还远未结束
[03:00] i don’t know. 我不知道
[03:07] I can’t find my vest! check under your seat! -我找不到我的防弹背心 -找找座位下面
[03:10] -i already did! -get ready! -我找过了! -准备好
[03:12] Here, just take mine! 把我的拿上
[03:16] Everybody out! now! 所有人员跳出去! 立刻!
[03:18] -hey, genius! go! -no, no! -跳吧 天才 -不 不
[03:21] go! 快跳
[03:22] go! 不!
[04:10] hey there. 你好
[04:13] are you jack? 你是jack?
[04:17] yeah, i’m jack. 对 我是jack
[04:20] who are you? 你是谁?
[04:25] I’m daniel faraday. 我是daniel faraday
[04:30] I’m here to rescue you. 我是来这里救你们的
[05:05] hey, dan. 嗨 dan
[05:07] The chopper– how many of you were on it? 那架直升机 你们来了多少人?
[05:10] Uh, four, including me. 包括我有4个
[05:11] So what happened to the rest of them? 那其他人呢?
[05:15] Yeah, yeah, i, uh, have no idea. 对 我也不清楚
[05:17] I don’t know how many of ’em were able to get out 我不知道他们有多少能在
[05:20] Before it went down. I just– I jumped, and I lost my, uh, 飞机坠毁之前逃出来 我跳伞了 丢了我的…
[05:23] What do you call it? my–my pack. 那啥 我的 我的包
[05:25] My phone was in my pack. 我的电话也在包里
[05:27] -if I had my phone,i would just, uh… -we have a phone. -如果有电话的话就能… -我们有电话
[05:30] You–you have a phone. uh… 你们有电话
[05:33] Thank you. thanks. 谢了
[05:38] Minkowski minkowski.
[05:39] Hey, george. it’s daniel. dan? -george吗 我是daniel -Dan?
[05:41] Yeah. the chopper com went dead. what the hell happened up there? -是的 -直升机坠毁了 发生什么事了
[05:44] Yeah, I don’t know. 是的 我也不知道
[05:46] George, there was– there was an electrical storm. George 是电磁风暴
[05:48] All the instruments, they just– I think they went down. 所有的仪器都失灵了
[05:50] But listen, I made–i made contact 但是 我…
[05:52] -with some of the survivors, and, uh, we were just, uh– -dan, am I on speaker? -我和一些幸存者取得了联系 我们… -关掉扬声器行吗
[05:58] Would you give me just–just one second? 能给我一分钟吗
[06:07] Don’t worry. I don’t know… -别担心 -我也不知道
[06:08] Naomi covered for us. Naomi替我们掩护了的
[06:10] They don’t know what locke did to her. 他们不知道locke把她怎么样了
[06:13] You sure about that? 你确定吗?
[06:21] okay, okay. 好的 好的
[06:23] So the boat hasn’t heard from anybody else yet, but, uh, 船还没有收到其他人的信息 但是…
[06:26] These are g.p.s. transponders, 这是G.p.s.异频雷达收发机
[06:28] And my team and I are all wearing these. 我们队里所有的人都有这个
[06:30] The transponders will send the locations back to the ship, 收发机会把我们的位置发送到船上
[06:33] And then the ship will send 然后船会把位置信号
[06:35] All the locations back into the phones. 再发回到手机上
[06:36] Uh… oh, there is my signal right there, 这…那是我的信号
[06:39] And hopefully, we’ll get the signals 希望我们能尽快收到
[06:41] From the rest of the team soon. 队里其他人的信号
[06:43] Will you help me find ’em? 能帮我找到他们吗
[06:45] -absolutely. -okay. -当然 -好的
[06:47] thank you. 谢谢
[06:50] Hey, where are the rest of your people? 你们其他人在那
[06:54] Most of them are back at the beach. 大部分都在海滩上
[06:56] most of them? 大部分?
[07:13] Dude, what’s wrong with you? 伙计 你是怎么了
[07:15] You’re gonna get struck by lightning. 你会被雷击中的
[07:21] Storm’s about to pass, hugo. 风暴就快要过去了 Hugo
[07:23] It’s a freakin’ monsoon. we gotta… 现在可是雨季 我们得…
[07:31] let’s go. 走吧
[07:43] Why you going east? 为什么朝东边走
[07:45] I thought you said the barracks were due south. 你不是说房子在南边吗
[07:47] Because, james, we have to make a little detour first. 因为 james我们得先绕一下路
[07:50] detour to what? 绕路去哪
[07:52] There’s a cabin I have to go to. 我得去个小房子(cabin有客舱的意思)
[07:54] But the cabin was back that way. 但是那客舱不是在那边吗
[07:57] What did you say, hugo? hugo 你在说什么
[08:03] i, uh, 我…
[08:04] Thought your were talking about the airplane cabin. 以为你在说飞机的客舱
[08:09] Why are we wasting our time going to some shack anyway? 为什么我们要浪费时间去个破屋
[08:12] because we’re supposed to. 因为我们必须去
[08:14] Right, like you were supposed to throw a knife 对 就好象你必须扔一把刀
[08:17] Into that naomi chick’s back? 在naomi那个小妞的背上
[08:22] You mind telling us who you’re getting 你不妨说这是
[08:25] your orders from, colonel kurtz? 库兹上校的命令?(现代启示录马龙·白兰度饰演的)
[08:27] I got ’em from walt. 我是从walt那里知道的
[08:43] Jack still isn’t back? Jack还没有回来
[08:48] anything? 有事吗?
[08:50] No, but it’s a big island. 没有 但这是个巨大的岛
[08:53] The freighter could be approaching from the other side. 货船可能会从另外一边靠岸
[08:55] That’s the spirit. 说得对
[09:00] Juliet, you lived amongst the others. Juliet你和那帮人一起生活过
[09:03] Why would ben say 为什么ben会说
[09:04] The people coming here intend to do us harm? 来这里的人是想害我们?
[09:07] Because he’s a liar and he’s trying to scare us. 因为他是个骗子 想吓我们
[09:10] That’s what ben does. ben经常这样做
[09:13] Or because the people coming here 或者 来这里的人
[09:15] Intend to do us harm. 真的是想害我们
[09:19] How many guns do you have left? 你们还有多少支枪
[09:36] Hey. is that from your chopper? 那是你们直升机上的吗
[09:42] Yeah, yeah. that, uh, yeah, they… 是的 它是…
[09:44] Reduced the weight load when we started going down. 我们坠落时为了减轻重量扔的包裹
[09:47] Ha ha. I guess that’s why they pushed me out. 我猜这也是为什么我也被推了出来
[09:51] What’s this for? 这是干什么的?
[09:58] I’m not in charge of, uh, packing, so… 我不是负责装备…
[10:02] Um… you’re not, huh? 你没事吧?
[10:04] We should, uh… you wanna keep moving? 我们该… 继续前进
[10:06] Hey, daniel, why did you bring the gun? daniel 为什么你们带枪了
[10:13] Yeah… as a precaution. 只是防身之用
[10:17] Precaution against what? 防什么?
[10:28] Rescuing you and your people… 解救你和你的人…
[10:31] Can’t really say its our primary objective. 不能说是首要任务
[10:37] then what is? 那什么是?
[10:47] it’s miles. 是miles
[10:49] It’s miles. come on. 是miles 快来
[10:51] What the hell do you mean you saw walt? 你说你看到了walt是什么意思
[10:54] in a dream? 梦里吗
[10:55] No dream. it was walt. only… 不是在梦里 的的确确是walt 只是…
[10:58] taller. 要高一点
[10:59] Taller? what, like a giant? 高一点? 像个巨人吗?
[11:05] Okay, what exactly did walt tell you? 好吧 那walt到底跟你说了什么
[11:08] He said I had work to do, 他说我有工作得完成
[11:10] That I had to stop this woman, naomi, 那就是得阻止这个女人naomi
[11:12] from bringing the rest of her people here 把她的其他人带到这里
[11:14] what, you didn’t ask any follow-up questions? 你没问为什么吗
[11:16] Ben had shot me and left me for dead. Ben给了我一枪然后把我留那等死
[11:18] walt saved my life, So I pretty much took him at his word. Walt救了我,所以我照着他的话去做
[11:22] He shot you, yet here you are, 他给了你一枪 你却好好
[11:25] Fit as a fiddle, trompin’ through the jungle. 在森林里活蹦乱跳
[11:30] The bullet went in one side, came out the other. 子弹从一边打进去从另一边出来
[11:41] I’d probably be dead if I still had a kidney there. 如果我这里还是肾的话我早死了
[11:45] anything else? 还有其他的要问吗
[12:14] It’s down there. 在下面
[12:18] Miles! hey, miles!
[12:21] miles! miles!
[12:37] is he dead? 他死了吗
[12:39] Back up, handsome. 退后 帅哥
[12:41] Miles! whoa, whoa, whoa! whoa, whoa! miles!
[12:44] Take it easy. it’s okay. they’re here to help us. 别冲动 他们是来帮我们的
[12:47] It’s okay, miles. they’re just trying to help. 没事的miles 他们是来帮忙的
[12:49] Hey! back away from him! hands where I can see ’em! 离他远点儿! 把手放在我能看见的地方
[12:52] Kate, it’s all right. it’s okay. Kate 没事的
[12:56] you’re kate! 你是Kate!
[13:00] You wanna tell me where naomi is?! 能告诉我naomi在哪吗
[13:03] what? 什么
[13:05] Naomi– the woman you killed! naomi… 那个你杀了的女人
[13:09] where is she? 她在哪
[13:47] ms. gardner? Gardner女士?
[13:49] I’m miles straume. we spoke on the phone earlier. 我是miles straume 我们刚才通过电话
[13:52] Oh. oh, please come in. 请进
[14:05] Which room is it? 哪间房?
[14:08] It’s upstairs at the end of the hall. 在楼上 过道最里面
[14:10] I get paid in advance. $200, cash only. 先付钱 200美金 只收现金
[14:14] You told me $100 on the phone. that was before my buddy at the police station -你在电话里是说100美元 -那是我兄弟在警察局
[14:17] Told me your grandson was murdered. 告诉我你的孙子被杀之前的价格
[14:21] It’s gonna be $200. 现在要200美元了
[14:23] fine. 好吧
[14:48] No matter what you hear, 不管你听见什么
[14:50] don’t come up. 都不要上楼来
[15:33] You’re not doing your grandmother any good 你呆在这里对你祖母
[15:35] Staying here, man. 一点好处也没有
[15:37] You’re causing her a lot of pain. 你带给她了很多的痛苦
[15:44] i… 我…
[15:45] I wanna go downstairs and tell her you’ve gone. 我想下楼并告诉她你已经离开了
[15:48] But the only way I’m gonna be able to do that 但是现在要我这样做的唯一条件
[15:51] Is if you tell me where it is. 就是你告诉我它在哪里
[15:58] so where is it? 那么它在哪里?
[16:39] you can go now. 你可以走了
[16:46] did it work? 这奏效了吗?
[16:50] yeah. 是的
[16:53] He’s at peace now. 他已经安息了
[17:02] here. 给
[17:06] You get a refund, half off. 退给你点钱 优惠你一半价格
[17:08] Wasn’t as tricky as I thought. 这没有我想象中那么难
[17:14] thank you. 谢谢
[17:16] thank you. 谢谢了
[17:19] Miles miles miles. miles! hey, hey!
[17:21] What are you doing? what are you doing? 你干嘛啊? 你要做什么?
[17:23] These are good people. they why’d naomi use the damn code? -他们是好人 -那为什么Naomi发送那个代码?
[17:26] Yeah, you remember when she said, 是的 你还记得她说的
[17:28] “tell my sister I love her”? well, she doesn’t have a sister. “告诉我妹妹我爱她”? 她根本就没有妹妹
[17:31] That’s what we’re supposed to say 那是当我们在
[17:33] If we get captured and have a gun to our heads. 被捉住并且有枪指着我们脑袋时候才说的
[17:36] Like right now jack here would say, 就好像现在 Jack就应该说
[17:39] “tell my sister I love her.” you get it?! “告诉我妹妹我爱她” 明白了吗?
[17:42] We didn’t kill your friend. then take me to her body. -我们没有杀害你的朋友 -那带我去看她的尸体
[17:46] Miles, what about charlotte? what about frank? take me to naomi! -Miles 那Charlotte还有Frank呢? -带我去见Naomi!
[17:50] Listen, naomi was killed, but not by us. 听着 Naomi已经死了 但不是我们干的
[17:52] It was–it was a man by the name of john locke. 是… 是个叫John Locke的男人干的
[17:54] He’s not with us anymore. 他现在已经不跟我们在一起了
[17:56] kate, seriously, if I have to ask you again– Kate 认真点 如果要我再问一次的话…
[17:58] Look, even if I took you to her body, 听着 就算我带你去看她的尸体
[17:59] You wouldn’t know what happened. I’ll know! -你还是不会知道发生了什么的 -我会知道的!
[18:02] Now take me to her body. 现在带我过去
[18:21] alex alex.
[18:25] alex, hey. alex, hey.
[18:27] What? something I need to tell you. -什么事? -我要告诉你件事
[18:29] Keep your mouth shut, mr. linus. 闭上你的嘴 Mr.Linus
[18:32] Karl. now if you’re gonna sleep with my daughter, Karl 如果你要跟我女儿睡的话
[18:35] I insist you call me ben. 你还是叫我Ben比较好
[18:38] Easy kid. guy’s just trying to get in your head. 放松点孩子 这个人就是想要激怒你
[18:43] Go take a walk or somethin’. 去走走或干点别的吧
[18:51] Mind if I ask you a question, james? 你介意我问你个问题吗? James
[18:53] yeah, i do. 是的 我介意
[18:55] Why’d you leave kate behind? 你为什么会离开Kate?
[18:59] You’re wasting your time, yoda. 别多费口舌了 Yoda
[19:02] I know it’s not pleasant, but let’s face it. 我知道这不太令人愉快 但是让我们面对它吧
[19:05] You really don’t stand a chance now. 你现在真的没有机会了
[19:08] chance at what? 什么机会?
[19:10] James, look at yourself. James 看看你自己
[19:14] Yes, on this island, 是的 在这个岛上
[19:15] You’re brave, daring, handsome. 你很勇敢大胆而且帅气
[19:17] you’re someone. 你是个人物
[19:18] But if you left with them… 但如果你带他们离开…
[19:21] Back in the real world, a lowlife scam artist like you 回到现实社会 你这样生活在社会底层的小混混
[19:24] Could never compete with a first-class surgeon. 根本竞争不过一流外科医生的
[19:28] I think kate was really upset 我觉得当你选择
[19:31] When you made your choice to come with us. 跟我们一起走 Kate很伤心
[19:35] Thank god she has jack there to comfort her– 多亏了她还有Jack在身边抚慰她
[19:40] james! james!
[19:43] Don’t. don’t what?! -不要 -不要干嘛?
[19:46] Anyone want to tell me why we’re keeping this guy alive?! -谁可以告诉我为什么要让这个人活着?
[19:48] we’re keeping him alive 我们让他活着
[19:49] Because he’s been on this island a lot longer than any of us, 是因为他在这个岛上比我们任何人时间都长
[19:52] Because he has information we need, 因为他有我们想要的信息
[19:54] And because apart from his mouth, 还有除了他的嘴巴
[19:56] He’s completely harmless. 他完全不会有危险
[19:57] His mouth put that hole in your gut? 他的嘴巴刺痛了你的心吗?
[20:01] okay, james, 好吧 James
[20:01] Let’s–let’s execute him right here, right now, 我们解决他吧 就这这里 就现在
[20:05] In front of his daughter. 在他女儿面前
[20:26] It’s only a matter of time before he gets us, johnny. 他对我们耍诡计只是时间问题 Johnny
[20:29] And I’ll bet he’s already figured out 我打赌他已经想好了
[20:31] How he’s gonna do it. 下一步怎么对付我们
[20:35] So you walk him. 所以 你来牵着他吧
[21:04] What is he doing? 他在干嘛?
[21:07] the light… 这光线…
[21:10] Is strange out here, isn’t it? 有些奇怪 不是吗?
[21:12] It’s… it’s kind of like it doesn’t– 看起来… 看起来好像不是
[21:14] It doesn’t scatter quite right. dan? dan? 分散的不太舒服
[21:20] Dan? Dan?
[21:22] Your name’s dan, right? 你叫Dan 对吗?
[21:26] listen, dan, 听着 Dan
[21:27] I know that you don’t want anybody to get hurt, right? 我知道你不想任何人受到伤害 对吗?
[21:31] So why don’t you just put that away? 那你为什么不把那东西放在一边呢?
[21:36] Because, um, miles… would kill me? 因为 Miles… 会杀了我
[21:41] But we’re just trying to help– 但我们只是想帮帮忙
[21:43] Kate, you’re wasting your breath. Kate 你在浪费时间
[21:44] Let’s just let this play out and see what happens, okay? 我们只需静观其变 然后看看会发生什么 好吗?
[21:53] They didn’t kill her. 他们没有杀她
[21:55] It happened like they said it did. 他们说的是事实
[21:58] it’s charlotte. 是Charlotte
[22:00] She’s only 3 kilometers from here. all right, then. let’s go get her. 她就在离这里三公里的地方 好吧 我们去找她
[22:04] I said let’s go. 我说了 我们一起走
[22:07] You need to put the guns down. what?! -你应该把枪放下 -什么?
[22:09] Put the guns down. now why would I do that? -把枪放下 -我为什么要这么做?
[22:13] Because our friends are out in the jungle right now 因为我的朋友们现在就躲在丛林里
[22:15] Holding a gun at your head and his head. 把枪对着你还有他的头
[22:18] So I’m gonna forget about the misunderstanding. 我会不计较刚刚的误会的
[22:20] Just put the guns down. come on. how stupid do you think i– -把枪放下 -你当我是白痴啊
[22:35] I don’t know, miles. 我不知道 Miles
[22:38] How stupid are you? 你有多傻
[23:15] How many different languages do you have to read that in 在你认为这是真实的之前
[23:18] Before you believe it’s true? 你读过几个语言的版本了
[23:20] How many different languages are there? 那么出现过几种不同的语言呢?
[23:23] excusez-moi. 打扰一下
[23:27] He wants to know if we’re lost. remind him that people in our line of work 他想知道我们是不是迷路了 告诉他我们的工作
[23:30] Are terrible at keeping secrets. 是很危险的 而且要保守秘密
[23:31] I know about the dig. 我知道那个发掘工作的事
[23:38] He says the site is closed. 他说那个地方已经被关闭了
[23:40] Then tell him to open it. 那么告诉他打开它
[23:58] dinosaur? 恐龙?
[24:00] Not by a few million years. 不是几百万年以前的
[24:02] It’s an ursus maritimus. 这是北极熊
[24:04] Wait, “ursus” as in bear? 等等 “ursus”就是熊的意思?
[24:09] As in polar bear. 是北极熊的意思
[24:13] Charlotte, we’re in the desert. this is a hoax, right? Charlotte 我们在沙漠里 这是个骗局 不是吗?
[24:21] He wants to know what you’re doing with the hammer. excavating. -她想知道你在用这个锤子干嘛 -在挖掘
[24:30] Is that a collar?dan? 这是项圈吗?
[25:53] hi. 嗨
[25:55] hi yourself. 你也好
[26:06] We were worried when you didn’t get back, 我们在担心你什么时候回来
[26:08] So we went out to the cockpit and tracked you from there. 于是我们回到座舱然后从哪里开始追踪你
[26:11] Thanks for that, for what it’s worth. don’t mention it. -谢谢了 但是很有帮助 -别再提了
[26:14] Somebody could’ve told me that the calvary were here. 有人告诉我 calvary就在这里
[26:18] I gave you that… 我给你了…
[26:20] wink. 一点提示
[26:24] What are your names? 你们叫什么名字?
[26:26] Uh, I’m daniel faraday, and this is miles– 我叫Daniel Faraday 这位是Miles…
[26:28] Don’t tell him my last name. 别告诉他我姓什么
[26:31] I guess this is just miles. 我猜就单Miles
[26:33] What do you do for a living, daniel? I’m a physicist. -你是做什么工作的 Daniel? -我是个物理学家
[26:36] I mean, I guess you could call me a physicist. 我的意思是 我想你可以叫我物理学家
[26:38] I don’t really like being pigeonholed into one– dan, I swear to god, -我不喜欢被分到哪一类 -Dan 我向上帝保证
[26:41] You say one more word, I’m gonna break your fingers. 你再多说一句 我就把你手指弄断
[26:43] And what do you do, miles? I collect soil samples. -那你是做什么的 Miles? -我是收集土壤样本的
[26:46] Well, that’s nice. well, maybe you can help me. 很不错 你可能可以帮我的忙
[26:49] You say you’re not here on a rescue mission, 你说 你不是营救队伍里的
[26:51] And the world at large believes us to be dead. 外面的世界都认为我们已经死了
[26:54] But here we are, alive and well, 但是我们在这里 活着而且还不错
[26:56] And you don’t seem remotely surprised to see us. 但你却没有对看见我们感到很奇怪
[26:59] Oh, my god. You guys were On oceanic flight 815. Wow! 天哪 你们是太平洋航空815号航班的幸存者!
[27:04] Is that better? 想要这种效果是吧?
[27:09] I can’t believe You’re alive. 难以置信你们居然活下来了
[27:14] How many of you are there? 你们有多少人?
[27:17] Why do you wanna know? 你问这个干吗?
[27:19] Why wouldn’t i want to know? 我为什么不能问?
[27:25] 48 of us Survived the crash. 48个活下来了
[27:27] That’s not counting The tail section. 这不算尾舱的那些人
[27:29] They’re pretty much All dead now– hugo. -他们现在八成已经死了 -hugo
[27:33] So you’ve all been living here This entire time? 你们这段时间一直住在这儿?
[27:38] Is that your baby? 那是你孩子吗?
[27:40] Yeah. This is aaron. 是啊 她叫aaron
[27:42] Did you have him Here on the island? Mm-hmm. 你在这岛上生的她吗?
[27:45] That’s amazing. 真了不起
[27:47] Well, i’ve got about A million more questions 我还有一大堆的问题
[27:50] I want to ask you, 想问你们
[27:52] But they can wait until we Get you back to the freighter. 但是得先把你们带回渡轮
[27:54] We’ve all got One of these transponders, 我们人手一个这种通信器
[27:57] So if we just sit tight, they’re Gonna be here soon, okay? 如果我们就在这呆着 他们马上就会来 好吧?
[28:00] This team of yours– How many of you are there? 你们这个队伍… 一共几个人?
[28:03] Four, including me. 算我4个
[28:06] And what happened To your helicopter? 你们的直升机怎么了?
[28:09] I don’t know. The pilot Was trying to put it down. 不知道 驾驶员想降落
[28:12] Where? 降在哪里?
[28:13] I don’t know. i had to jump. 不知道 当时我不得不跳
[28:16] It was chaos. 情况一片混乱
[28:19] I’m lucky to be alive. 能活下来我觉得很幸运
[28:24] Get up. You’re coming with us. 起来 你跟我们走
[28:27] What? What? 什么?
[28:28] We need to stay where we are So that they can find us. 我们得留在这里他们才能找到
[28:30] See, there’s your problem. We don’t want to be found. 这就是问题所在 我们不想暴露
[28:39] I wouldn’t mess around With that if i were you. 我要是你的话肯定不会拿着那东西乱跑
[28:41] It can’t hurt To try and call someone else. Oh, it can hurt. -试着播几个号码又没什么? -有关系
[28:46] What’d you do? I didn’t do anything. -你按了什么? -什么都没碰
[28:49] Your friend–charlotte. 你们的朋友charlotte
[28:52] She’s moving. 她在移动
[28:55] And she’s moving fast. 移动的很快
[29:00] She’s running from something. 她在逃脱什么
[29:30] according To this, she’s right here. 据此显示 她就在这
[29:33] charlotte?! Charlotte?!
[29:35] charlotte! Charlotte!
[29:45] Over there. Over there. 在那里 在那里
[29:56] vincent Vincent.
[30:00] Locke’s got her. locke抓到她了
[30:17] we want to caution our viewers that the images 敬告观众朋友们下面即将出现的画面
[30:21] they are about to see are graphic in nature. 未经过处理
[30:23] viewer discretion is advised. 建议慎重观看
[30:25] authorities have released dramatic footage 有关部门公布了
[30:27] of the sunken remains 太平洋航空815航班
[30:28] of oceanic flight 815. 海底的残骸
[30:31] the national transportation safety board 国家运输安全委员会
[30:34] has set up a hotline 设立了一部求助热线
[30:35] for family members of the oceanic victims. 请遇难者家属及时拨打
[30:38] the n.t.s.b. Has begun 国家运输安全委员会已经开始
[30:40] the victim identification process. 辨认死者身份
[30:43] we have confirmation 我们得知
[30:45] that this is the pilot– captain seth norris. 这位就是飞行员 seth norris上尉
[30:49] in a statement, the n.t.s.b. Said that, 国家运输安全委员会在一份报告中说
[30:53] “due to the sheer depth of the…” 由于残骸所在的深度…
[30:57] “…recovery of the bodies would be next to impossible. 尸体… 很难被打捞
[30:59] “we can only hope 我们只能希望
[31:01] “that identification will provide closure 死者身份鉴定能给
[31:03] to the families of the victims.” 死者家属以慰藉
[31:18] national transportationSafety board, oceanic hotline. 国家运输安全委员会 太平洋热线
[31:20] Yeah, let me speak To your supervisor. 我找你们主管
[31:22] Yes, sir. Are you a family Member of the deceased? 好的先生 您是死者家属吗?
[31:25] No, i’m not, but i got some Information on the crash. 我不是 但我有空难相关信息
[31:27] May i please speak To your supervisor? 能不能跟你们主管通话?
[31:29] Sirif you could just tell meLooki’m staring At the television right now. -先生 能不能请您… -我现在正盯着电视呢
[31:32] You’re broadcasting footage Of the wreckage 你们在播放机身残骸的画面
[31:34] And saying that That’s the pilot, seth norris. 说那是飞行员 seth norris
[31:36] Yes, sir? 是啊 怎么了?
[31:38] Well, that’s not him. 那不是他
[31:41] Please hold. 请等等
[31:42] who am i speaking with? 请问阁下是哪位?
[31:45] Doesn’t matter who i am. You’re showing footage 我是谁不重要 你们在播放
[31:47] Of seth norris, And that’s not him. seth norris的画面 但那不是他
[31:49] Listen, this guy married his High school sweetheart at 19. 听着 这家伙19岁就跟他的高中小甜心结婚了
[31:51] He always wore his wedding ring. And i’m telling you, 他一直戴着他的结婚戒指的 告诉你
[31:54] There’s no ring on that body.Sir, it’s likely The ring fell off when– -那尸体手上没有戒指 -先生 很可能是坠机时…
[31:57] I’m telling ya,That is not him. 告诉你 那不是他
[32:00] And how exactly is it 那请问究竟
[32:02] That you know all about Captain norris? 你有多了解norris上尉
[32:05] Because i was supposed to be Flying oceanic 815 on that day. 因为那天本应是我驾驶开太平洋815航班的
[33:33] That’s them. 是他们
[33:35] That’s somebody From my team. 我的同队队员
[33:41] What’s wrong with you people? We’re here because of you. 你们干嘛? 我们来这都是为了你们
[33:45] I just almost died Jumping out of a helicopter 我从直升机上跳下差点摔死
[33:47] Because you called us For help. 就是因为你们给我们打了求救电话
[33:50] Maybe we should go see Who launched that flair. 也许我们该去看看是谁发的信号
[33:52] Yeah, i mean,They could be hurt, john.She’s lying. -我是说 他们可能受伤了 john -她在撒谎
[33:55] And whatever they came for,It isn’t us. 而且无论如何他们来并不是为了我们
[33:58] We keep moving forward As planned.sure. -我们按原计划一直向前走 -是啊
[33:59] Who are we to argue With taller ghost walt? You know what? -谁叫你是那个跟高个儿walt的鬼魂谈话的人呢?
[34:02] You people Do whatever you want. I want you to come with us. -你们想干什么干什么 -我想让你跟着我们
[34:05] I’m not asking for permission. 我不是在求你们同意
[34:06] And if you think you’re gonna bloody stop me From getting to my– 如果你觉得你们能拦住我不去…
[34:17] what did you do, You son of a bitch?! Uhh! 你干什么 狗娘养的!
[34:28] Vest. 防弹衣
[34:30] What? 什么?
[34:31] Vest. Vest. 防弹衣 防弹衣
[34:47] is he alive? 他还活着吗?
[34:49] he’s got a pulse. 还有脉搏
[34:50] frank? frank Frank? Frank.
[34:54] Hey, hey. Frank. 嘿 嘿 frank
[34:58] Are you okay? 你还好吧?
[35:00] What happened? 出什么事了?
[35:02] We got struck by lightning. 我们被闪电击中了
[35:04] Frank, where’s charlotte? frank charlotte呢?
[35:07] She bailed out just b-before We went down. 她在坠机前跳伞了
[35:09] I don’t know where she is. Where’s the chopper? 不知道她在哪儿 直升机在哪?
[35:12] I saw a cow. 我看到一头奶牛
[35:18] Lapidus, where’s the chopper? Where did it crash? lapidus 直升机呢? 坠毁在哪儿了?
[35:20] Crash? The hell kind of pilot You think i am? 坠毁? 你当我是菜鸟?
[35:23] I put her down safe and sound Right over there. 我把她停在那了 完好无损
[35:56] so this is the team? 这就是队员们?
[35:58] you’ve familiarized Yourself with their profiles? Unfortunately, yes. -你看过他们的资料了? -是啊 真遗憾
[36:02] With respect, 客气的说
[36:03] These are the wrong people For a mission like this. 这些人不适合这种任务
[36:05] None of them have Field experience, 都没有野外生存的经验
[36:07] Military training. 没有参加过军事训练
[36:09] You can’t just Drop them in unprotected. 你不能就把他们往那里一扔
[36:11] It’ll be a disaster. They’re not unprotected. They have you. -会很糟糕的 -他们并非没有受到保护 他们有你
[36:14] there’s only So much i can do. 我能做多少呢
[36:17] Your modesty Is positively charming. 你的谦逊就是最有用的
[36:21] This is a high-risk covert op In unstable territory. 这个任务十分机密 风险也大
[36:25] It’s dodgy enough Without having to babysit 没人监管会非常危险
[36:27] A head case, ghostbuster, Anthropologist and a drunk. 一个疯子 一个驱鬼者 一个人类学家和一个酒鬼
[36:30] To be fair, he’s also A pretty good pilot. 公平的说 他也是个优秀的飞行员
[36:32] It’s madness. What if We find survivors from 815? 这太疯狂了 要是我们找到815航班的幸存者怎么办?
[36:35] There were no survivors. 没有幸存者
[36:37] Yes, i know. But what if There are survivors? 是的 我知道 但是如果有呢?
[36:40] There were nosurvivors Of oceanic 815. 没有太平洋航空815航班的幸存者
[36:44] Don’t ask questions. Just do What you were hired for. 别问问题 做你该做的
[36:47] Every member of this team 这个队里的每个成员
[36:48] Was selected For a specific purpose. 都是精挑细选的
[36:50] Everything relies on you 都得靠你了
[36:52] Getting them in,Getting them out 把他们带过去 也要带回来
[36:54] And preventing anyone From getting killed. 别让他们中的任何人死掉
[36:56] Think you can do that? 能做到吗?
[37:00] Sure. 能
[37:02] Why not? 怎么不能?
[37:25] There’s some minor damage, 有点小损伤
[37:27] But the mechanical systems Are intact. 整个机械系统还是完整的
[37:29] So it’ll fly, then? 就是说它还能飞?
[37:31] Absolutely. 肯定
[37:34] Can i have the phone now? 我现在能用电话吗?
[37:36] Tell you what.I’ll give you the phone 跟你直说了 告诉我你们来这里干什么
[37:39] If you tell me what You people are doing here. 我就给你电话
[37:42] I’ll tell you. What we’re doing here If you give me the phone. 你把电话给我 我就告诉你我们来这里干什么
[37:49] Don’t say anything About your sister. 别提你姐姐的事
[37:54] Hello? 喂?
[37:55] Regina, it’s miles.I need to talk to minkowski. ragina 我是miles 我找minkowski
[37:58] Minkowski can’t Come to the phone right now. minkowski现在接不了
[38:01] It’s important. Go get him. 事关重大 去叫他
[38:03] Miles, he can’t Come to the phone right now. miles 他现在接不了
[38:07] All right, Have him call me when he can. 好吧 叫他方便时打给我
[38:10] I gotta go. 我得挂了
[38:14] Whoa, whoa, whoa! What are you doing with her? 你们干什么?
[38:16] We’re taking her with us. 我们带她一起走
[38:18] What’s the point? That’s–that’s Not naomi. It’s just meat. 为什么? 那不是naomi 一堆肉而已
[38:20] Miles, we can’t just Leave her here. mils 我们不能把她丢在这里
[38:22] Miles is right. We burned up Most of the damn fuel miles说的对 躲避那该死的风暴
[38:26] Flying around in that storm. 把燃料都耗光了
[38:28] We barely got enough To get back to the freighter. 我们要回到渡轮那里已经很勉强
[38:31] We’re not gonna carry Any unnecessary weight. 所以不带任何多余的东西
[38:33] I’ll take her on the next run.I promise, dan. 第二趟我肯定带上她 我答应你 dan
[38:40] there’s a blanketOver there by my backpack. 我那边背包里有条毯子
[38:43] Would you grab it?Yeah. -能不能去拿来? -好的
[38:45] Look as bad as it feels? 看起来跟感觉一样糟糕吧?
[38:47] How bad does it feel? 感觉怎样?
[38:50] What’s your name again? 你叫什么来着?
[38:51] Juliet Juliet.
[38:54] Juliet Juliet.
[38:55] Juliet what? 全名呢?
[38:57] Juliet burke juliet burke.
[38:59] Juliet burke… Juliet burke…
[39:01] You weren’t on that plane,were ya? 你不在那架飞机上 对吧?
[39:08] Miles! Miles!
[39:10] Yeah? 什么事?
[39:12] This is juliet, 这位是Juliet
[39:14] And she was not on the plane. 她不在飞机上
[39:17] What?! you sure? 啊?你确定?
[39:21] You know how many times I studied that damn manifest? 那该死的旅客名单都快被我翻烂了
[39:23] Believe me,there’s no “juliet burke” on that plane. 相信我 飞机上没有叫Juliet burke的
[39:25] She’s a native. 她是岛上居民
[39:27] Really? 真的吗?
[39:28] Where is he?! back off! -他在哪?! -离她远点!
[39:31] Where’s who? you wanted to know why we’re here? -你问谁? -想知道我们为什么在这儿?
[39:32] I’ll tell you why we’re here. 让我告诉你我们为什么在这儿
[39:36] We’re here for benjamin linus. 为了找Benjamin linus
[39:45] Now where is he? 现在快说他在哪?
[39:48] James,listen to me. James 听我说
[39:50] Please– keep your mouth shut. 求你了 -闭上你的嘴
[39:52] You okay? I feel like I’ve got a cinder block on my chest, -你还好吧 -我觉得胸口压着块渣煤砖
[39:56] But I’ll survive. I’m sorry you got shot. -但没什么大碍 -对于你中枪我很抱歉
[39:58] I didn’t intend for that to happen. really? 我没想到会这样 -是吗?
[40:01] Cause it seemed like you were about to shoot me yourself. 好像是你要朝我开枪的
[40:03] What good would you be to me dead? 你死了对我有什么好?
[40:06] Well,I feel much more comfortable now. thanks. 恩 我觉得现在好多了 谢谢
[40:11] I guess this is the part 我觉得现在
[40:13] Where I’m supposed to say,”i told ya so.” 是说“我警告过你”的时候了
[40:16] James,I stand corrected. James 我认错
[40:18] You want me to do it? 你想让我开枪吗?
[40:21] No,it’s my mess. 不 这是我的事
[40:22] I’ll clean it up. 我会了结的
[40:27] No,wait! 不 等等!
[40:28] Danielle,you should escort alex away from here. Danielle 护送alex离开这儿
[40:31] Alex,come on,let’s go. come on. alex. no! no! Alex 我们走 快走 Alex -不 不
[40:32] She’s right. let’s go. 她说的对 我们走吧
[40:33] Anyone who doesn’t want to see this should leave now. 不想看见他被杀的现在最好离开这儿
[40:35] Please. john,we should talk about this! 拜托 john 我们应该谈谈这事!
[40:37] Claire,what if one of those bullets had hit you or the baby? Claire 如果是你或者你的孩子中枪你会怎么做?
[40:41] john, Listen. John 听着
[40:43] I have information that you need. 我有你要的消息
[40:47] I have answers. 我知道答案
[40:51] What is the monster? 那怪物是什么?
[40:53] What? 啊?
[40:55] The black smoke,the monster. 那黑烟 那妖怪
[40:57] What is it? 到底是什么?
[40:58] I don’t know. 我不知道
[41:02] Good-bye,benjamin. 再见吧 Benjamin
[41:04] Her name is charlotte lewis. 她叫Charlotte lewis
[41:10] Charlotte staples lewis Charlotte staples lewis.
[41:13] Born july 2nd,1979,essex,england. 1970年7月2日在英国的艾塞克斯出生
[41:17] Parents–david and jeanette. 父母是david和jeanette
[41:19] Eldest of three,all girls. 是三姐妹中最大的一个
[41:21] She was raised in bromsgrove, 她在bromsgrove长大
[41:23] Did her undergraduate studies at kent, 在肯特郡上大学
[41:25] Took her phd in cultural anthropology at oxford. 在牛津拿到文化人类学的博士学位
[41:28] She’s here with two other team members and a pilot. 另两位队员及一名飞行员同她一伙
[41:31] Their names–daniel faraday, 他们的名字是–daniel faraday
[41:32] Miles straume Miles straume,
[41:34] Frank lapidus Frank lapidus.
[41:43] Your instinct was right,john. 你的直觉是对的 john
[41:47] These people are a threat,and if you shoot me, 这些人是个威胁 而且如果你开枪
[41:51] You’ll never know how great a threat they were, 你就不会知道他们有多危险
[41:54] Because I know what they’re doing here. 因为我才知道他们在这里干嘛
[41:57] I know what they want. 我知道他们想要什么
[42:00] What do they want? 他们想要什么?
[42:04] Me,james. they want me. 我 james 他们想要我
[42:14] How do you know all this? 你怎么知道这些?
[42:21] Because I have a man on their boat. 因为我有人在他们船上
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme