Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[01:26] Would you put your seat back, please? 请系好安全带
[01:29] Would you fasten your seat belt, please? 请系好安全带…
[01:34] Excuse me. Excuse me. 不好意思…
[01:36] Can I get another one of those, please? 请再来一杯行吗?
[01:38] I’m sorry, sir. We’ll be landing in 20 minutes. 抱歉先生 我们20分钟 后就降落了
[01:42] Well, 20 minutes is a long time. 但20分钟也很漫长啊
[01:44] How about a newspaper instead? 干嘛不读读报纸呢?
[01:45] And if you could buckle your seat belt, sir… 请系好你的安全带
[02:00] Sorry about the bumps,folks.We’re just hitting a little warm air as we make our descent into Los Angeles. 很抱歉 我们的飞机在飞往 洛杉矶过程中遇到暖流 故有些震动
[02:05] Please keep those seat belts fastened,and we’ll have you on the ground shortly. 请系好你的安全带 我们的飞机即将降落
[03:22] You can’t reach the 310-555-0148 现在无法接通310-555-0148这个电话
[03:27] Please leave a message. 请留言…
[03:31] It’s me. 是我
[03:34] I…I just read… 我…我刚看到…
[04:51] Forgive me. 请宽恕我…
[05:02] Mom! Mom! Mom! 妈妈! 妈妈! 妈妈!
[05:06] -Help! -Mom! -救命 -妈妈!
[05:36] -You have everything you need? -No,but I made the best out of what we have. -要的都准备齐全了吗? -没 但能利用的都利用到了
[05:43] -Bernard and Jin? -They’re both excellent shots and highly motivated. -Bernard和Jin? -他们都很准 而且也很积极
[05:50] The dynamite’s in place. We won’t miss. 炸药放在那里 我们不会失手的
[05:54] Jack,No matter what happens here,I want you to keep moving. Jack 不论这里发生什么事 你都要继续前进
[05:56] Keep moving for that radio tower. 带他们去无线电塔
[05:58] Don’t turn back for any reason. 不要以任何理由回来
[06:02] I’m willing to give my life if it means securing rescue, 我宁愿牺牲也要让 大家安全得救
[06:05] but I’m not giving it up for nothing. 可我不想白白送死
[06:08] You understand? 你明白吗?
[06:14] yeah 是的
[06:15] I understand. 我明白
[06:21] Then good luck. 祝你好运
[06:25] You, too. 你也是
[06:34] If I told you that I’d help you with your “S.O.S.” sign,would you change your mind? 如果我告诉你我愿意帮你搭 那个SOS标记 你会改变主意吗?
[06:39] No, ma’am. 不会的 女士
[06:41] I want you to say it again. 我要你再说一遍
[06:42] -Rose… -Say it, Bernard… -Rose… -说啊 Bernard…
[06:45] I am a dentist. I am not Rambo. 我只是个牙医 我不是兰博
[06:48] And don’t you forget it. 你可别忘了
[07:07] Charlie’s gonna be fine. Charlie会没事的
[07:09] Yeah. 是啊
[07:10] Of course he is. 当然咯….
[07:34] Because…we have… to go… home. 因为…我们要…回家
[07:56] Alright. 好了
[07:59] Let’s do it. 我们出发吧!
[09:16] Jack,can I ask you a question? Jack 能问你个问题吗?
[09:19] Sure 当然
[09:20] What did you do for a living before you became Moses? 在你变成土著人之前 你是干什么的?
[09:25] I was a doctor. 我是一个医生
[09:26] Right. ‘course you were. 那当然咯
[09:28] Well, I need your attention for a minute, doctor. 我想让你看看这个 医生
[09:33] Is she okay? 她没关系吧?
[09:36] Why wouldn’t she be? 为什么这样说?
[09:37] Because none of your people trusts her. 因为大家都不信任她
[09:40] No offense. 我不是针对你
[09:41] Why don’t you catch up to me when you’re done? 那我先走了 你们慢慢跟上
[09:43] -Juliet… -It’s fine. -Juliet… -没关系的
[09:49] So I need to show you how this wonderful gadget works,in case anything happens to me. 我想让你知道这小玩意是怎么用的 如果我发生了什么事
[09:54] You need to be able to call my boat. 你可以使用它来 联络我的船
[09:57] Okay. Show me. 好啊
[09:58] It’s actually simple. 当然也很简单
[09:59] Turn her on here. 按这里打开
[10:00] This opens a direct channel to the freighter. 这个将打开 连通货船的直接频道
[10:03] Give her a tap here. Wait for the beep 按这里 然后听到拨号音…
[10:05] and say hello. 你就可以说话了
[10:08] That’s it? 就这些吗?
[10:08] That’s it. 没错
[10:09] Once the rock star turns off whatever underwater contraption is jamming us up, 一旦摇滚巨星把水下的 那个阻挠系统关闭…
[10:13] this red light will turn a lovely shade of green. 这个红色的灯就会变绿
[10:17] That’ll be any time now, yeah? 这随时都会发生 是吗?
[10:20] Hopefully. 希望如此
[10:34] Who are you? 你是谁?
[10:36] If you tell us how you got down here,we won’t hurt you. 如果你告诉我们你是 怎么下来的 我们就不会伤害你
[10:41] I came in my invisible submarine. 我乘着隐型潜艇来
[10:44] Don’t you see it? 你看不出来吗?
[10:45] Take it easy. 你冷静点!
[10:47] Take it easy? He’s one of them. 冷静? 他是他们的人
[10:50] Why are you here? 你为什么来这里?
[10:52] How did you find out about this station? 你是怎么知道这个站的?
[10:57] Juliet told us. Juliet告诉我们的
[11:00] She’s one of us now. 她现在和我们是一伙的了
[11:02] In case you haven’t heard. 你没有听说吗?
[11:05] Stop! 住手!
[11:08] We gotta call Ben. 我们通知Ben吧
[11:11] Let’s call Ben. 你最好通知Ben
[11:17] Come on. 来吧
[11:31] You’re inside a room full of equipment. 有个装着很多仪器的房间
[11:34] There’s a blinking yellow light above a switch. 有个闪着黄灯的开关
[11:37] You flick the switch.Light goes off. 你扳动了开关 灯就灭了
[11:42] And you drown… 然后你就被淹死了…
[11:52] Ben,come in,Ben Ben快接啊 Ben
[11:57] Hello? 你好?
[11:57] It’s Bonnie. Ben,are you there? Ben 我是Bonnie…Ben 你在吗?
[12:02] Can you hear me? 能听见我吗 Ben?
[12:07] Why are you breaking radio silence? 到底发生了什么事?
[12:09] One of them’s down here. 他们中的一个人在这里
[12:10] I’m sorry. What? 你说什么?
[12:11] We’ve got him tied up, but he’s here.One of them swam down here. 我们绑着他 他们中的一个人在这里…
[12:15] Who? Which one? 谁? 哪个人?
[12:17] He won’t tell us. 他不肯告诉我们
[12:18] It’s Charlie! Tell him I said hi! Charlie! 向Ben问声好
[12:21] How did…How does he know about the station. 他是怎么知道那里的?
[12:24] He said Juliet told them. 他说Juliet告诉他的
[12:34] All right, sit tight. Don’t do anything.I’m sending help. 待着别动 别做任何事 我去叫增援
[12:38] You need to go down to the Looking Glass and find out what Charlie Pace is doing down there. Mikhail 你下去那里 查清Charlie在那里干什么
[12:42] You told us the Looking Glass was inoperable… 你告诉我们”守望镜” 已经被毁了…
[12:44] flooded. 都淹了…
[12:46] I lied. 我撒了谎
[12:48] Mikhail, I need you to go now! Mikhail 我要你现在就去!
[12:51] I can be there by dawn. 黄昏前应该能到
[12:55] But if Juliet told them about the Looking Glass,what else did she tell them? 如果Juliet告诉他们”守望镜” 她还会告诉他们什么?
[13:06] Ryan, come in. Ryan 你听到吗…
[13:08] Ryan, are you there? Ryan 你在吗?
[13:20] -Are your walkies all off? -Yes, sir. -对讲机都关了吗? -是的
[13:25] Did you get a good look? 都看清楚了吗?
[13:26] The tents are marked with white coral… three of’em. 3个帐篷都做上了 白色的标记
[13:29] Juliet did her job. Juliet干的真出色
[13:31] Alright. Let’s do this. 我们行动吧
[14:30] It’s empty! 里面是空的!
[14:31] Get away from the tent! 离帐篷远点!
[14:36] -It’s a trap! Move! -Please, God. -是个陷阱 快撤! -上帝啊!
[14:42] Move, move! 撤 我们撤!
[14:44] The tree line! 在树那边!
[14:59] I got your man!Drop your weapons! 我抓住你们的人了 把枪放下!
[15:13] I got your man! It’s over! 我抓住他了 都结束了!
[15:19] Don’t.Finger off the trigger. 你敢扣下扳机!
[15:32] There were supposed to be three explosions. 应该有三次爆炸才对
[15:44] It didn’t work. 看来没有成功
[15:55] -There you go. Good as new. -Thanks. -没事了 都弄好了 -谢谢
[15:59] The news people are waiting for you outside,you being a hero and all. 媒体的人都等在外面 你是个大英雄
[16:03] Right. 很好
[16:06] The woman… how is she? 那个女人 她怎么样了?
[16:08] She’s been stabilized.Thank God you were on that bridge. 她情况很稳定 多亏了你在那桥上
[16:12] yeah… 是啊…
[16:15] Sorry. No visitors in E.R. 抱歉 急诊室不允许探访
[16:20] It’s okay.She’s…We used to be married. 没关系 她是我的前妻
[16:27] Come on in. 那进来吧
[16:32] What happened? 发生什么事了?
[16:36] There was… 是…
[16:39] a car accident. 一起车祸
[16:42] Are you okay? 你没事吧?
[16:45] Yeah, I’m fine. 是的 我很好
[16:49] Were you drinking again? 你又喝多了吧?
[16:54] -Are you, Jack? -No. -是吗 Jack? -没有!
[17:00] Why did you come down here, Sarah? 你为什么来这里 Sarah?
[17:03] I’m still listed as your emergency contact. 我还是你的紧急联系人
[17:13] What were you doing driving around at 2:00 in the morning? 你当时在做什么 凌晨两点还在外面开车?
[17:36] Maybe you could give me a lift home? 你能载我回家吗?
[17:43] I don’t think that would be appropriate. 我想这不大合适
[17:46] yeah… 是啊…
[17:49] Well… 那…
[17:53] Thanks for coming down,Sarah. 谢谢你来这里 Sarah
[17:58] Goodbye,Jack. 再见 Jack
[18:14] Why were there only two explosions? 为什么只有两次爆炸?
[18:17] Maybe they didn’t have to blow the 3rd tent. 也许他们不需要引爆 第三个帐篷
[18:19] But those gunshots…What was that about? -He’s okay. -但那里枪声是怎么回事? -他不会有事的 Rose
[18:21] Do you believe that? 你这么认为吗?
[18:22] Listen,they had no idea that we were waiting for them, 他们根本毫无防备
[18:26] and Sayid’s with your husbands.They’re gonna be fine,and they’re gonna be a couple hours behind us. 而且Sayid也和他们在一起 他们会没事的 几小时后就能赶上我们
[18:30] -We should wait for them here.You go… -No. -那我们等在这里 你先走… -不行!
[18:34] No one gets left behind. 谁也不能留在这里
[18:35] If you say,”live together, die alone” to me,I’m gonna punch you in your face. 如果你对我说”同生独死”的话 Jack 我会给你一巴掌
[18:41] Fair enough, Rose. 这很公平 Rose
[18:43] Fair enough. 这很公平
[18:45] But we have a plan! 但我们有计划
[18:47] And for all we know, it worked. 我们现在知道 我们成功了
[18:51] It’s gonna be okay.Everything is gonna be all right. 没事的 会好起来的
[18:55] Let’s just keep moving, okay? 我们继续前进好吗?
[19:08] It’s okay. Let’s go. 没关系的 我们走…
[19:19] I’m gonna ask you this one more time. 我再问你一遍
[19:22] Why are you here? 你为什么来这里?
[19:23] I’m here… 我来这里…
[19:27] to turn off your jamming equipment.In there,next to the flashing yellow light. 是来关掉你们的阻挠系统 就在那个黄灯的旁边
[19:33] -Now how’d you know about that? -I know because I know. -你是怎么知道这些的? -我就是知道呗
[19:37] Whatever you ladies do to me,I’m going to turn it off. 不管你们想对我怎么样 我都要关了它
[19:40] – You are, huh? – Most definitely am. – 是吗? – 一点没错
[19:42] So what’s the code? 那密码是什么?
[19:45] What? 什么?
[19:46] If you’re gonna turn off the jamming equipment,you’re gonna need the code, 如果你想要关掉它 你还需要一个密码
[19:50] and only three people know it. Me,her and Ben. 只有3个人知道 我 她 还有Ben
[20:01] Well… 那…
[20:03] Guess I won’t need the code…Since this entire station’s gonna be flooded anyway. 我不需要什么密码 当这个站被淹掉后…
[20:11] Now just turn off your little jammer,and the helicopters come and rescue all my friends. 只要关掉那个开关 直升机就会来救我的朋友了
[20:15] But if this station floods, 如果这个站淹了…
[20:18] what happens to you? 那你又会怎么样?
[20:23] I die… 我死了呗…
[20:31] What? 什么?
[20:32] They’re all dead, Diane, Ivan. All of them dead. 他们都死了 Diane Ivan 都死了!
[20:36] It’s Shephard and his people, they’re gone! 但Shephard和他的人都走了!
[20:38] -Gone? Gone where? -I don’t know. Did you hear me? -走? 去哪里了? -我不知道 你没听我说吗?
[20:41] -They killed seven of us… -Calm down and tell him the good news. -他们杀了我们7个… -冷静一下 告诉他好消息
[20:46] What good news? 什么好消息?
[20:47] We caught three of them…The ones that stayed behind to blow up the tents. 我们抓住了 3个留下引爆帐篷的人
[20:51] They knew we were coming. 他们知道我们会来
[20:53] It was Juliet. She betrayed us. 是Juliet 她背叛了我们.
[20:56] What? Just figure out where she is,Tom. 什么?! 查一下她现在在哪里 Tom
[21:00] Get up. 起来!
[21:02] Okay, junior, where the hell did… 好了 童子军 他们…
[21:08] They’re not talking. 他们不肯说
[21:10] -Who do you have? -Jarrah, Kwon and the dentist. -Shoot Kwon. -他们是谁? -Jarrah Kwon还有那个牙医 -杀了Kwon
[21:16] -What? -You want them to answer questions, kill Kwon. -什么? -你想让他们说话 就杀了kwon!
[21:19] Do it now! 快开枪!
[21:21] I don’t know what that means,but I’m sure it’s lovely. 我不知道你在说什么 但一定很可爱
[21:25] No, wait, no… 不 等等! 不要!
[21:27] No talk. No, please. 不要说! 请别这样!
[21:28] Talk to me. Nobody will get hurt. Now tell me where your people went. 快说 没有人会受伤的 快告诉我他们去哪里了?
[21:31] He’s lying. He’s going to kill us all… 他在撒谎 他会杀了我们的….
[21:35] Where are they? 他们在哪里?
[21:42] sa yo na ra. 再见咯
[21:44] The radio tower. 无线电塔
[21:46] They’re hiking to a radio tower. 他们去无线电塔了
[21:51] Why in the hell are they going there? 他们去那里干什么?
[21:53] A woman parachuted here. 一个女人跳伞来到这里
[21:55] She has a satellite phone,and they’re gonna call her ship. 她有个卫星电话 他们要和她的船联络
[22:00] Juliet thought we were coming tomorrow, Juliet认为我们明天才来
[22:03] so why were they waiting for us tonight? 为什么今晚他们等着我们呢?
[22:05] You heard him. 你听见他说的了
[22:06] How’d you know? 你们是怎么知道的?
[22:09] A kid 一个孩子
[22:11] told us.He came in a canoe and warned us. 告诉我们的 他来警告我们
[22:15] What kid? 什么孩子?
[22:17] Karl. He said his name was Karl. Karl 他叫Karl
[22:20] You heard that, Ben? 你听见了吗 Ben?
[22:24] I heard. 我听见了
[22:34] What do you want us to do? Kill them? 你要我们杀了他们吗?
[22:38] No. 不
[22:40] Not yet. 还不是时候
[22:51] We’re going to the radio tower? 我们要去无线电塔?
[22:53] Not we, Richard. Me. 不是”我们” Richard 只有我
[22:54] You’re going to take everyone to the temple as planned. 你照原计划带大家去神殿
[22:57] Now might not be the best time to go tromping off on your own. 现在去可不是时候
[23:00] Really? And why not? 是吗? 为什么?
[23:01] Because people are asking questions, 大家都议论纷纷 Ben
[23:03] about leaving home, 离开家园
[23:05] about what happened to Locke,about Jacob. Locke的事 还有Jacob
[23:09] Not to mention the rapidly spreading rumor 更不用说那些谣言
[23:10] that everyone who went down to the beach is dead. 说去海滩的那些人都死了
[23:13] They’re not all dead. 他们没有全死
[23:21] Where are you going? 你要去哪里?
[23:23] Hello, Alex. 你好啊 Alex
[23:25] I asked where you were going. 我问你 你要去哪里
[23:26] Well, I thought I might go for a walk, 我想去散散步
[23:28] see if I can’t find Jack and all his friends. 看能不能找到Jack和他的朋友们
[23:32] I’m coming with you. 我要和你一起去
[23:35] Alright. 好啊
[23:36] -What? -I said alright. -什么? -我说好啊
[23:39] In fact, I think it’s a good idea. 这是个不错的主意
[23:42] I mean, you do wanna see Karl again,don’t you? 你很想再见到Karl 是吗?
[23:48] Get your pack.I’m leaving in ten minutes. 快收拾一下 我们10分钟后就出发
[23:54] There’re 40 of them,and you’re alone. 他们有40个人 你只有一个人
[23:57] They’re gonna do whatever it takes to get off the island. 他们会不惜一切代价 离开这座岛的
[24:00] What do you think is gonna happen when you get there? 你去那里又能怎么样呢?
[24:04] I’m gonna talk them out of it. 我会和他们谈妥的
[24:35] Something’s wrong. 有些不对劲
[24:38] Lots of things are wrong. 很多事都不对劲
[24:39] Jin, Bernard, Sayid…They should’ve caught up to us by now. Jin Bernard Sayid 他们现在应该已经赶上我们了
[24:43] I wanna go back to make sure they’re all right. 我要回去看看他们是否安全了
[24:45] ‘course you do. 当然咯
[24:47] What’s that supposed to mean? 你这是什么意思?
[24:48] It means, Kate,there’s always someone to go back for. 我的意思是Kate 总有人要回去的
[24:53] -What’s the matter with you? -Nothing. -你到底怎么了? -没什么
[24:55] -Nothing? -I’m fine. -没事吗? -我很好
[24:56] Why don’t you just tell me what happened? 怎么不告诉我 发生了什么事?
[25:06] -What’d you do that for? -To wake you up. -你这是干什么? -让你清醒清醒
[25:08] Ever since you got that tape from Lock,it’s like you’ve been sleepwalking. 自从你从Locke那边回来 你就像梦游一样
[25:13] You don’t care about our friends, fine, 你不在乎我们的朋友 那没关系
[25:14] but it’s like you don’t care about anything anymore. 但你好像什么都不在乎了
[25:19] And since when did you start calling me “Kate”? 还有从什么时候开始 你叫我”Kate”了?
[25:26] You know… 你知道
[25:29] They sent Juliet to check out Sun. 他们派Juliet来检查Sun
[25:34] But she was there to check and see if I’m pregnant, too. 但她来也想检查我 是否也怀孕了
[25:41] Well, let’s hope you’re not. 我们希望你没有吧
[25:58] That light still red? 灯还是红的吗?
[27:26] Bloody hell. You all right? 妈的 你还好吗?
[27:30] Not for long if you don’t get out of here. 如果你不走 我就惨了
[27:31] You have to hide.There’s people in there. 你必须躲起来Des 快躲起来 那里面有人
[27:33] Quick, hide, hide! 快藏起来 快快快快!!
[27:37] Who’s he talking to? 他在和谁说话?
[27:44] Who were you talking to? 你在和谁说话?
[27:45] Wasn’t talking to anyone. 没有啊
[27:46] I was just singing. 我只是在唱歌
[28:00] Shut up. 闭嘴
[28:01] Right, okay. You got it. 好吧
[28:04] Come on. 进来
[28:43] Can I help you? 需要帮助吗?
[28:47] Just checking her chart. 只是在看她的受伤状况
[28:48] I’m sorry. I’m Dr. Hamill…Rob. 抱歉 我是Hamill Rob医生
[28:50] The new chief of surgery. I don’t think we’ve met yet. 我是这里的新外科主任医师 我想我们还没见过面
[28:54] Dr. Shephard, the hero… Shephard医生 那个英雄
[28:56] Twice over. 已经两次了
[29:00] You all right? 你还好吗?
[29:01] After last night,I’m surprised you’d even wanna come in. 经过昨晚这么一折腾 你还来继续工作啊
[29:05] Talk about right place, right time, huh? 说起正确的时间地点
[29:07] This woman is very lucky you were there. 这个女人很幸运有你在场
[29:09] If she was lucky,she wouldn’t have a fractured back 如果她够幸运 她的背就不会骨折了
[29:11] that was impinging upon her spinal cord. 她的脊椎受到了严重的外伤
[29:14] I’d like to…operate first thing in the morning. 我想一早就给她做手术
[29:19] You wanna operate? 你想做手术?
[29:20] Yes. 是的
[29:22] I’m sorry, but this isn’t your patient, 很抱歉 但她不是你的病人
[29:24] and we are well aware of the issues.Gary Nadler’s doing the surgery at 6:00 a.m. 她的情况我们都了解 Gary Nadler 6点会给她做手术
[29:33] With all due respect… 请恕我直言
[29:35] Dr.Hamill, I’d rather do it myself. Hamill医生 但我还是 想自己来做
[29:39] Last night, 昨晚
[29:42] you pulled this woman’s 8-year-old son out of a flaming car, 你把这个女人8岁的孩子 从着火的车里拉了出来
[29:44] then you went back for her. 然后又跑去救她
[29:49] I think you’ve done enough. 我想你做的够多的了
[29:50] I wanna do the surgery. 我想做这次手术
[29:53] Look, everything’s under control here. 一切都在掌握之中
[29:56] She’ll be fine. 她会没事的
[29:58] Go home. 回家吧
[29:59] Have a drink. 去喝一杯
[30:00] You deserve it. 这是你应得的
[30:06] The chart, please. 情况表 Jack
[30:17] You call me. 你随时打电话给我
[30:19] I wanna know what happens. 我想了解情况
[30:31] This morning,the bridge of six avenue was shut down for several hours 今晨 第6大街的这座桥 被关闭了几小时
[30:34] in the wake of a fiery car accident that left two injured. 这里发生了车祸 有两名伤者
[30:36] An unidentified 40-year-old woman and her son. 一名40岁的女士和她的儿子
[30:40] Fortunately for the two of them, 他们很幸运
[30:41] Dr.Jack Shephard was near the scene of the crash Jack Shephard医生就在现场
[30:45] and pulled both victims from the burning wreckage 他把两个人拉出了 着火的车子
[30:46] and treated them at the scene until paramedics arrived. 然后对他们进行了急救 直到救护车的到来
[30:50] The victims were later transported to St. Sebastian hospital. 伤者稍后被转到St.Sebastian医院
[30:53] Further details of their conditions have not yet been released. 目前还没有最新情况
[31:06] I’m going back. 我回去吧
[31:08] What? 什么?
[31:09] I’m going back to the beach. 我回去海滩那里
[31:11] No way. 这不行
[31:12] We keep moving. 我们得继续前进
[31:13] I ain’t asking permission. 我可不指望得到许可
[31:21] Look, you got a job to do here. 你有事要做
[31:23] I ain’t gonna stand in your way of doing it,but you sure as hell don’t need me. 我不会碍事的 你在这里也不需要我
[31:28] What do you think you’re gonna get done,alone and unarmed? 你认为你孤身一人 又不带武器过去 能够搞定?
[31:31] -He won’t be alone.I’ll go with him. -No. -我和他一起去 -不行
[31:38] 20 mins ago,you weren’t even interested in going, 20分钟前你还不想回去
[31:40] -and now all of a sudden,you’re telling Jack… -I didn’t wanna go with you. -现在你突然告诉Jack… -我不想和你一起去
[31:47] It’s a suicide mission without guns. 没枪的话就只是去送死
[31:49] I know where there are some guns. 我知道哪里有枪
[31:52] There’s a hidden cache a couple of miles from here. 离这里几英里的地方 有个隐藏地点
[31:54] I can take us back to the beach on a route past it. 我们去海滩的路上 能顺便去下那里
[31:57] Juliet, you don’t have to do that. Juliet 你不必这么做的
[32:00] Yeah, Jack, I kinda do. 是的 Jack 我要这么做
[32:12] Let’s do this. 我们走吧
[32:19] Don’t do anything stupid. 别干傻事
[32:21] I won’t if you won’t. 如果你不做的话
[32:33] Don’t wait up. 别等我们
[32:50] I told you to shut up! 我叫你闭嘴!
[32:55] You know how you get a tune stuck in your head? 你知道一个曲子 一直萦绕在脑海里
[32:57] This song…It just started coming to me. 这首歌就会让你 有灵感了
[32:59] It’s almost finished.Just need to find the bridge. 如果找到桥的话 就完成了
[33:03] -Get the speargun. -What? Why? -拿叉枪来 -什么? 为什么?
[33:04] ‘Cause I want it to hurt. 因为我想搞点伤害
[33:05] -No, Ben said we… -You don’t wanna get it? I will. -不 Ben说我们… -你不去 我去
[33:11] No. I’ll… I’ll shut up! 好好好 我闭嘴!
[33:13] I’ll shut up,I’ll shut up 我闭嘴! 一定闭嘴!
[33:23] I thought you two were on assignment in Canada. 我还以为你们在加拿大
[33:30] He made us promise not to tell anyone. 他让我们承诺不告诉任何人
[33:33] -Hello again. -Where is the other one? -你好啊 -另一个人在哪里?
[33:36] -What? -This idiot swam down from a boat. -什么? -那个白痴跳下了船
[33:39] I was just shooting at his friend. 我刚向他的朋友开了枪
[33:42] He dove down here. He’s alone. 他潜水下来了 只有他一个人
[33:43] Are you sure about that? 你确定吗?
[33:47] Here’s a better question to ask, Cyclops. 我有个更好的问题 电磁人
[33:49] Why did your little friend Ben tell you people that this entire station was flooded when it isn’t? 为什么你们的小朋友Ben 告诉你们这个站被淹了?
[33:55] Or, why these two have been jamming transmissions off the island? 还有为什么这两个人 一直在阻挠这里的信号?
[33:58] What? 什么?
[34:01] Is that true? 是真的吗?
[34:04] -That’s Ben. -I’ll get it. -那是Ben -我来和他说
[34:12] You have to understand.Everything I did,I did for the island. 你要明白 我做的一切 都是为了这座岛
[34:15] The island told you it was necessary for you to jam your own people? 这座岛告诉你你能 欺骗自己的人吗?
[34:19] Yes, it did. 我也没办法
[34:20] You’ve always been a loyalist, Mikhail.Now I’m asking you to trust me, 你一直都很忠诚 Mikhail 现在你要相信我
[34:24] to trust Jacob who told me to do that. 相信Jacob 是他 告诉我这样做的
[34:27] Why would Jacob ask you to lie to your own people? Jacob让你对自己人撒谎?
[34:29] cos this island’s under assault by forces stronger than anything it’s had to deal with in many,many years, 因为这座岛一直受到强大力量 的袭击 未来我们也必须这样做
[34:35] and we are meant to protect it,by any means necessary. 所以我们要保护它 不惜一切代价
[34:39] The jamming was for everyone’s security. 阻挠信号是为了大家的安全
[34:43] We are in a serious situation here. 我们的处境很危险
[34:48] So why not trust me? 为什么不信任我?
[34:50] I made a mistake. 我犯了个错误
[34:52] I should have told you, and I apologize. 我应该告诉你的 我向你道歉
[34:58] Mikhail, are you still there? Mikhail 你还在吗?
[35:05] Yes. 是的
[35:09] I need you to help me. 我需要你的帮助
[35:13] I need you to help me clean up this mess that I’ve made. 我要你弥补我的过失
[35:18] I need you to kill Charlie. 我要你杀了Charlie
[35:22] Make sure that the jamming mechanism continues to function at all cost. 确保干扰设备继续正常运转
[35:26] And we can’t risk Greta and Bonnie telling the others what we’ve done, 我们不能冒险让Greta和Bonnie 告诉其他人这件事
[35:29] so you’ll have to take care of them, too. 所以把他们也一起解决了
[35:37] How do I know you didn’t say the same thing to them about me? 我怎么才能相信你对 他们说的也是这一套?
[35:41] Because if I had, Mikhail…you’d already be dead. 因为我说了的话 Mikhail 你早就没命了
[36:08] You okay? 你还好吗?
[36:11] Yeah, I just… 没事 只是…
[36:13] got a rock in my shoe. 鞋里有块石头
[36:24] He didt mean it, you know. 他不是那个意思
[36:28] -What? -Sawyer. -什么? -Sawyer
[36:31] When he said that he didn’t want you to go with him… he didn’t mean it. 他说他不想跟你一起回去 他不是那个意思
[36:34] If he didn’t mean it, why’d he say it? 如果他不是那个意思 他干嘛那么说?
[36:38] He was trying to protect you. 他只是想保护你
[36:43] That’s why I asked you not to come back for me. 这也就是我叫你 别回来找我的原因
[36:54] Why are you sticking up for Sawyer? 你干嘛要替Sawyer说话?
[36:56] He’d never do it for you. 他绝不会替你说话
[37:04] Because I love you. 因为我爱你
[37:28] Out of those polar bear cages and put us on the chain gang, 把我们赶出关熊的笼子 然后把我们锁在一起
[37:33] what the hell did you have us breaking all those rocks for, anyway? 还有为什么让我们 打碎那些石头呢?
[37:35] We were building a runway. 我们在建跑道
[37:38] A runway? For what? 跑道? 干嘛用的?
[37:40] The aliens. 那些外星人
[37:43] I don’t know what for.Do you think they told me everything? 我也不知道 你以为他们什么都告诉我吗?
[37:46] Yeah, yeah, whatever you say. 随便你说吧
[37:51] -So you screwing Jack yet? -No. -你和Jack上过床了吗? -没有
[37:53] Are you? 你呢?
[37:57] How far away are these guns? 离那些枪还有多远?
[37:58] There aren’t any guns. 根本没什么枪
[38:01] What? 什么?
[38:03] -I lied. -You lied. -我撒了谎 -你撒谎
[38:05] It was the only way he’d let us go back. 这是他能让我们 回来的唯一借口
[38:13] So why are you going back? 你为什么要回来
[38:16] Karma. 因果报应吧
[38:18] Why are you going back, James? 你又什么要回来呢 James?
[38:25] Hey, guys! Wait up! 伙计们 等一下!
[38:29] What the hell do you want? 你想干什么?
[38:30] I’m coming with you guys. 我想和你们一起去
[38:32] No way. Not a chance. 不行
[38:35] Come on. I can help. 拜托 我能帮上忙的
[38:37] They’re my friends, too, man. 他们也是我的朋友
[38:39] Charlie wouldn’t let me go with him, Charlie不肯让我和他们去
[38:41] and Jack’s too busy leading to even talk to me. Jack在那边忙得没空和我说话
[38:46] I just wanna help. Please? 我只是想帮下忙 好吗?
[38:50] For God sakes, Hugo, look at you!You’re just gonna get in the way. 看在上帝的份上Hugo 瞧瞧你 你只会拖累我们
[38:56] You wanna get us killed? 你想让我们全死啊?
[39:02] Come on. 走吧
[39:18] If we head north,we should get to them before they reach the tower. 如果我们朝北走 我们可以在他们之前到塔那里
[39:23] Why did you let me come? 为什么让我一起来?
[39:24] I let you come because I’m delivering you to your new family. 我让你来是想把你 交托给一个新的家庭
[39:30] I let you come because you betrayed me. 我让你来是因为你背叛了我
[39:33] You locked Karl in a cage. 你把Karl关在笼子里
[39:35] You put him in a room and tried to brainwash him. 还把他关在那个房间里 给他洗脑
[39:38] I didn’t want him to get you pregnant. 我不想让你怀孕
[39:42] I suppose I overreacted. 我想我反应过度了
[39:46] We’d better get going. 我们最好现在就上路
[39:49] Why do you have to stop them? 你为什么要阻止他们?
[39:51] Why won’t you just let them leave? 就不能让他们走吗?
[39:56] Because I can’t, Alex. 因为我不能 Alex
[41:40] Don’t, John. 别这样 John
[41:49] Put the gun down. 把枪放下
[41:54] -Walt? -Now get up, John. -Walt? -起来John
[42:00] He shot me, and I can’t…move my legs. 他朝我开枪 我的腿动不了了
[42:05] You can move your legs. 你能的
[42:07] Now get out of the ditch. 快从坑里爬起来
[42:10] Why? 为什么?
[42:12] Because you have work to do. 因为你还有事要去做
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme