Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:02] previously on “lost”… 剧情回顾…
[00:04] I don’t know how it happened, 我不知道是为什么…
[00:05] but you seem to have some communion with this island,John 你和这座岛有某种联系 John
[00:08] and that makes you very,very important. 这让你变得特别重要
[00:12] In time, you’ll have a better understanding of things. 到时候你就会明白的
[00:18] Kwon is pregnant. Kwon怀孕了
[00:19] The fetus is healthy– 胎儿很健康
[00:21] -what’s that? -Juliet is gathering information for us at your former camp. -那是什么? -Juliet在你们的营地里搜集情报
[00:25] She’s determining if any of the women are pregnant. 如果谁怀孕了
[00:27] Then we’re gonna go in and… take them. 我们会过去带走他们
[00:31] Juliet is a mole.She’s working for ben. Juliet是个内奸 她在为Ben做事
[00:37] -We’re moving. -Moving? Where are we going? -我们要走了 -走?去哪儿?
[00:39] We are not going anywhere,John. 我们哪里都不去 John
[00:42] You are going to stay behind. 你要留在这里
[00:43] We’ll leave a trail–one you can track. 我们给你留下了踪迹 让你能跟上
[00:45] And,John,unless you’re carrying John 除非你背上…
[00:48] your father’s body on your back… 你父亲的尸体…
[00:51] don’t bother. 否则别来打扰我们
[00:58] come on! Damn it, push! 加油 用力啊!
[01:04] something’s wrong.I can’t… 有些不对劲 我不能…
[01:10] You can do this! Now push! 你能做到的 现在你要用力!
[01:13] Come on. Come on, baby.You can do it. Now come on. 你能行的 宝贝 坚持住!
[01:16] come on. 坚持住!
[01:17] There you go! Come on! 就是这样 坚持住!
[01:25] It’s a boy. 是个男孩
[01:28] You did it. 你做到了
[01:31] It hurts. 好痛啊!
[01:39] oh, you did it. 你做到了
[01:45] Roger, it hurts. Roger我好痛啊!
[01:52] Emily, no one knows we’re out here. Emily没人知道我们在这里
[01:55] We gotta get back,okay, honey? 我们必须回去 好吗 亲爱的?
[01:56] Can you hold on to the baby? 你能抱住他吗?
[01:59] Emily, can you hold the baby? Emily你能抱住宝宝吗?
[02:01] Hold him tight. 抱紧了
[02:17] hey!Help! Help! 救命啊!
[02:19] Help! 救命啊!
[02:22] Help! 救命啊!
[02:25] Come on. Help me. 快 来帮帮我
[02:28] Hey, what happened, man? 怎么了 老兄?
[02:30] We were hiking.She went into labor,and she wasn’t due yet. 我们在徒步旅行 她早产了
[02:33] She’s bleeding. 她还在流血
[02:35] -We’ll put her in the car,okay? -Okay. -我们把她弄到车上去 好吗? -好
[02:37] We’re gonna get you to the hospital. 我们会把你送到医院去的
[02:38] oh, okay. Okay, honey. 好了 好了宝贝
[02:41] okay,it’s all right.Let’s keep her warm. All right? 我们别让他着凉了
[02:44] -How’s the baby? -Fine, I guess. I don’t know. -宝宝怎么样了? -他没问题 我也不知道
[02:49] -roger… -I’m right here. -Roger… -我就在这里
[02:51] Call him benjamin… 叫他Benjamin…
[02:53] stay with me. 坚持住!
[02:57] Stay with me. Emily! 坚持住啊Emily!
[03:03] Emily! Oh, God, no! Emily!天啊 不!
[03:14] what you got there? 那是什么?
[03:16] It’s a birthday present. 生日礼物
[03:18] Mine just happens to be today. 今天是我的生日
[03:21] You do remember birthdays,don’t you, Richard? 你该记得生日吧 Richard?
[03:25] So do you want me to bring the, uh, tape back to Juliet? 想让我把磁带交还给Juliet吗?
[03:29] What? 什么?
[03:30] The tape with your instructions for Juliet– 那盘有你指示Juliet计划的磁带…
[03:32] do you want me to bring it back to the medical station? 想要我带回医疗站吗?
[03:34] I recorded it yesterday before we left. 我昨天才录的 在我们走之前
[03:36] -I thought you already took it. -No. -我以为你已经拿走了 -没有
[03:39] Where’s tom? Tom在哪里?
[03:45] Have you seen my recorder? 看见我的录音机了吗?
[04:11] You said that if I killed my father, 你答应我 如果我杀了我父亲
[04:15] you’d tell me everything I wanted to know about the island. 你就会告诉我这座岛的一切
[04:23] so why don’t you start at the beginning? 不如从开头说起吧?
[04:49] I know I promised to tell you everything,John, 我是答应过你 John
[04:52] and I wish it was as simple as 我也想让这些就像
[04:52] me taking out a dusty old book and opening it up. 翻开一本旧书那么简单
[05:07] But it’s not that simple. 但没那么简单
[05:09] How about you just tell me? 不如你来告诉我
[05:12] You probably think 你或许认为
[05:13] I’m the leader of this little community, 我是这个社区的领导
[05:16] but that’s not entirely true. 但这不完全正确
[05:20] We all answer to someone,John. 我们都得听一个人的 John
[05:21] And who might that be? 那么这个人是谁呢?
[05:25] His name is Jacob. 他叫Jacob
[05:28] Okay, then.Take me to Jacob. 那好 带我去见Jacob
[05:31] I can’t do that. 我做不到
[05:34] -Where are you going? -Hell,Ben,if you don’t want to take me, -你去哪儿? -Ben 如果你不愿意带我去
[05:37] maybe someone else will. I’ll just go and ask Richard. 也许其他人愿意 我会去问Richard
[05:40] Why would richard take you? He doesn’t know where Jacob is. Richard为什么会带你去? 他根本不知道Jacob在哪里
[05:43] -He doesn’t talk to Jacob. -Well, who talks to him? -他不和Jacob说话 -那谁才和他说话?
[05:45] -I do. -Oh,you’re the only one who talks to him? -我啊 -就你一个人吗?
[05:47] -That’s right. -And no one else knows where he is? -当然 -其他人都不知道他在哪儿?
[05:50] I was born here on this island. 我出生在这座岛上
[05:52] I’m one of the last that was. 我在这里最有资格
[05:54] Most of these people you see–I brought them here, 你看见的大多数人 都是我带来的
[05:57] so Jacob talks to me,John. Jacob只跟我说话 John
[06:00] He tells me what to do, 他告诉我该做什么
[06:01] trusts me. 他信任我
[06:03] And no one else has ever seen him? 没有人见过他吗?
[06:07] That’s right. 没错
[06:09] How convenient. 多方便啊
[06:11] You know what I think,Ben? 你知道我怎么想吗 Ben?
[06:13] I think there is no Jacob. 我想根本就没什么Jacob
[06:16] I think your people are idiots 你们的人都是白痴
[06:17] if they believe you take orders from someone else. 如果他们相信你从某人那里得到命令
[06:20] You are the man behind the curtain… 你就是那个在幕后指使的人
[06:24] the wizard of oz… 就像绿野仙踪…
[06:28] and you’re a liar. 你是个骗子
[06:31] And what might you base that theory on, John? 你凭什么这么说 John?
[06:34] Because if you were telling the truth, 因为如果你说的是实话
[06:37] your hand wouldn’t be shaking. 你的手就不会抖了
[07:17] Namaste 你好
[07:19] Thanks 谢谢
[07:20] namaste 你好
[07:22] Hey,welcome to the island, man. 欢迎来这岛上 老兄
[07:24] Namaste. 你好
[07:27] So what do you think? 你认为怎么样?
[07:30] Wow, this is some place. 这真是个好地方
[07:32] Thanks again for the opportunity, Mr.Goodspeed. 谢谢你给我这个机会 Goodspeed先生
[07:34] Horace, please. 请叫我Horace
[07:35] -Horace. -And this must be Ben. -Horace -这一定是Ben咯
[07:37] Mr. Goodspeed was there the day you were born. 你出生的时候 Goodspeed先生就在你身边
[07:41] Yes, I was. 是啊
[07:43] He’s doing us a big favor here. He gave your old man a job. 他帮了我们一个大忙 给了你老子一个工作
[07:48] Uh,he don’t say much. 他不怎么说话
[07:49] That’s okay. I bet he will when he has something to say, 没关系的 有话说的时候他会说的
[07:52] right,Ben? 对吗 Ben?
[07:54] Hey, you hungry, kiddo?Huh? 你饿了吗 孩子?
[07:57] Great. All right,well, I tell you what. 很好 我告诉你吧
[08:00] After you’re done processing,we’ll have some lunch. 等你们都弄好了 我们准备了午餐
[08:02] -How’s that sound? -Uh,thank you. -这样如何? -谢谢
[08:05] You’re gonna love it here. 你一定会爱上这里的
[08:08] Welcome to the island. 欢迎来岛上
[08:10] For your own comfort and safety, 为了你们自己的安全
[08:11] we ask that you stay within the confines 你们必须待在住宅区
[08:13] of your new living quarters. 的界限内
[08:15] Our barracks are surrounded 我们的社区被…
[08:16] by a high-frequency sonar fence 高频率的声纳防御系统…
[08:19] to protect us 保护着
[08:20] from the island’s abundant and diverse wildlife. 为了防范岛上各类野生动物
[08:23] you are now a member of the Dharma Initiative. 现在你就是达摩组织的一员了
[08:26] What kind of wildlife you think 是什么野生动物
[08:27] this fence is protecting us from? 要我们这样防御?
[08:29] -Roger Linus? Roger Linus. -Yeah. -Roger Linus? Roger Linus? -是我
[08:33] Every morning you will be given a new code 每天早上你都会得到一组新的密码
[08:35] which will allow you to cross outside the fences if you so desire. 来越过这道防御系统
[08:39] There are properties on this island 这座岛上有
[08:41] that exist nowhere else on earth. 地球上其它地方都没有的特性
[08:43] Our mission is to study these properties 我们的任务就是 研究这些特性
[08:45] for the betterment of mankind 为了人类能更好的生存
[08:47] and advancement of world peace. 增进世界的和平
[08:50] Most of you will be working on the mainland. 大部分的人会在岛的主要地区工作
[08:53] Should you be assigned geological study… 如果你被分配去地质研究…
[08:55] Hey. You’re new, huh? 你是新来的吧?
[09:01] I’m Annie. 我叫Annie
[09:04] Want one? 要一块吗?
[09:09] We can have as many as we want. 想要多少就有多少
[09:12] “Work man”? “工人”?
[09:14] What is this? Work man? 这是什么? 工人?
[09:19] I’m a janitor? 我只是个当工的?
[09:20] -I’m sorry, Mr.Linus. -Goodspeed told me you people were doing experiments, -很抱歉Linus先生 -Goodspeed告诉我你们在做什么实验
[09:24] changing the world. 改变世界
[09:25] I didn’t come here to clean up after you. 我可不是来打杂的
[09:27] Look,if anything else opens up, 如果工作有空闲
[09:28] you can feel free to apply for it. 你随时都可以来申请
[09:33] come on. 我们走
[09:52] What happened to you? 你怎么了?
[09:53] -I was with Locke. -Well,where is he? -我和Locke在一起 -那他人呢?
[09:57] He went back. 他又回去了
[09:58] -Back where? -With them.Don’t ask me where the hell it is, -回去哪里? -和他们 别问我在哪里
[10:01] ’cause it doesn’t matter right now. 因为现在说这个并不重要
[10:03] What does matter… is this. 真正重要的 是这个
[10:17] Where is Ben?! Ben在哪里?!
[10:18] Where is he?! 他在哪里?!
[10:25] I thought you were dead. 我以为你已经死了
[10:28] I’m fortunate the pylons were not set to a lethal level. 幸运的是高压电塔 没调到致命的级别
[10:35] What is he doing here? 他在这里做什么?
[10:38] It’s all right. 没关系的
[10:38] He’s the one who tried to kill me. 他想杀了我
[10:43] He’s with us now. 他和我们是一伙的了
[10:46] Where have you been,Mikhail? 你去哪里了 Mikhail?
[10:47] I encountered several of his people in the jungle. 我遇见了他们的几个人
[10:51] They had an injured woman with them. 还有一个受伤的女人
[10:53] Apparently,she had just parachuted onto the island. 很显然 她刚降落到这座岛上
[10:55] -What? -Her helo crashed in the water. -什么? -她的直升机坠毁在了海里
[10:59] She says her ship is approximately 130 clicks 她说她的船就在朝西
[11:02] to the west of us. 130公里外
[11:03] -She has a radio-telephone. -Where is she now? -她有个卫星无线电 -她在哪儿?
[11:06] I assume they have taken her back to their camp. 我猜是被他们带回营地了
[11:10] We’ll be visiting their camp day after tomorrow. 我们后天会造访他们的营地
[11:12] -We’ll take care of it then. -Day after tomorrow? We have to go now. -到时会处理这件事的 -后天? 我们必须现在行动
[11:15] -Ben’s not going anywhere with you. -Excuse me? -Ben不会和你去任何地方的 -你说什么?
[11:19] He and I are going to see Jacob. 他和我要去见Jacob
[11:29] Please tell me this isn’t true,Benjamin. 告诉我他说的不是实话 Benjamin
[11:37] Sorry. I have to deal with this now, John. 抱歉 我必须先处理这件事 John
[11:39] Our excursion will have to wait. 我们的旅行只能延后了
[11:43] Since when do you explain yourself to him–an outsider? 什么时候开始你要向他做出解释 一个外来者?
[12:05] so when do we leave? 我们什么时候出发?
[12:12] you know, you didn’t have to beat Mikhail senseless 你不用毫无道理的揍Mikhail
[12:14] to make your point, John. 来表示你的想法 John
[12:17] Yes, I did. 不 我用的着
[12:25] I hear you’re gonna go see Jacob. 我听说你要去见Jacob
[12:28] You’re gonna need this. 你需要这个
[12:38] Thanks. 谢谢
[12:46] Happy birthday, dad. 生日快乐 爸爸
[13:01] so once water is added to the bicarbonate, 当水加入了小苏打里
[13:05] we will get our very own volcanic reaction. 我们的火山就会爆发了
[13:09] Yes. 是的
[13:10] Is that what happened to the volcano on this island? 这里的火山也这样吗?
[13:12] Exactly,Annie,but that was a long time ago. 完全正确 Annie 不过那还是在很久以前了
[13:17] Okay,let’s get ourselves an eruption. 好了 我们来实践一下
[13:19] oh,cool! 太棒了!
[13:21] Just add water,and voil. 只要加入水
[13:23] Now I know it’s not lava,but– 我知道这不是喷发…
[13:27] what was that?! 那是什么?!
[13:30] oh no they’re coming 不 他们来了
[13:33] okay,everyone,into your positions. 大家各就各位
[13:35] Everyone,get down! Hurry! 大家都趴下 快点!
[13:36] Get over here! 到这边来!
[13:38] That’s right,all together. 对了 待在一块儿
[13:39] Annie,lock the back door,please. Annie 请你把门锁了
[13:43] Ben,come on,honey, 快点!
[13:46] you gotta move.Ben! 快行动起来 Ben!
[13:54] come on! 来啊
[14:01] don’t worry. It’s just the hostiles. 别担心 只是”敌人们”
[14:05] We’ll be okay. 我们会没事的
[14:08] get down! 趴下!
[14:13] hey,man,I heard you ran into a little trouble. 老兄 听说你遇到麻烦了
[14:15] we were driving back from the plane, 我们从飞机那儿往回赶
[14:17] and we hear this huge explosion. 听见了巨大的爆炸声
[14:19] Next thing I know,there’s a siren wailing, 警笛响个不停
[14:22] and we’re driving through the middle of a shootout. 我们从枪林弹雨中回来了
[14:23] Look,we’re having some skirmishes with the natives. 我们和当地人有些冲突
[14:26] What do you mean,natives? 你什么意思 当地人?
[14:28] Well,we’re not exactly sure who they are. 我们还不确定他们到底是什么人
[14:30] Well,this ain’t what I signed up for. 我不是为了这个来的
[14:33] Roger,I did you a favor,man. Roger 我帮助过你
[14:35] You were having trouble finding work, 你自己找不到工作
[14:37] and don’t forget about Ben. He’s getting a quality education. 别忘了Ben 他在这里接受良好的教育
[14:40] I don’t give a damn about his education. 我对他的教育不感兴趣
[14:42] If I’m gonna get shot at,I want hazard pay. 如果我被射中了 我需要保险
[14:44] -I want another 30 grand. -Calm down,man. -我要另外30000 -冷静点 老兄
[14:47] and don’t try to tell me you don’t have it. 别告诉我你没有
[14:49] You hear me? Now get the hell out of my house. 你听见了吗? 从我家滚出去
[15:05] I thought I told you to go to bed. 我告诉过你早点睡觉
[15:35] She’s not here. 她不在这里
[15:37] I noticed. 早就知道
[15:39] What are you doing? 你们在做什么?
[15:40] Looking for Juliet. 在找Juliet
[15:42] Well,you’re not gonna find her in there. 你们在这里找不到她
[15:44] -She left with jack. -Juliet left with Jack? -她和Jack一起走了 -Juliet和Jack吗?
[15:46] He took off right after I told him about Naomi. 在我告诉他关于Naomi的事后他就走了
[15:49] Who’s Naomi? 谁是Naomi?
[15:51] And why would you do that,kate? 你为什么要这么做 Kate?
[15:52] Because she’s hurt,because he’s a doctor 因为她受伤了 而他又是个医生
[15:55] and because he has a right to know. 因为他有权知道
[15:57] Where is he now? 他现在在哪里?
[15:58] -I don’t know,sayid. -Of course you don’t. -我不知道 Sayid -你当然不知道
[16:01] It might be time for you to tell everybody else about Naomi,too. 是时候告诉大家Naomi的事了
[16:04] Play her the tape. 给她放磁带
[16:07] What tape? 什么磁带?
[16:15] There’s something you should know,John,before we go. 在走之前我要告诉你 John
[16:19] Whether or not you think he’s the wizard of oz, 不管你认为他是Oz的巫师(绿野仙踪)还是别的什么
[16:22] I can assure you that Jacob is very,very real. 我能保证Jacob是一个非常真实的人
[16:29] And we’re gonna go see him, 我们要去见他
[16:30] and he’s not gonna like it. 他会很不开心的
[16:32] In fact,I have a feeling he’s gonna be very…angry. 我想他会非常生气的
[16:39] And that’s why my hand was shaking, 那就是我手抖的原因
[16:41] because this is not a man you go and see. 因为那个人不是你能造访的
[16:44] This is a man who summons you. 是他召唤你
[16:49] Well,I guess there’s a first time for everything. 凡事总有第一次嘛!
[17:34] It’s us. 这是我们
[17:36] That’s you,and that’s me. 那个是你 这个是我
[17:41] Now we never have to be away from each other. 我们会永远在一起了
[17:48] Happy birthday,Ben. 生日快乐 Ben
[17:52] Thanks. 谢谢
[17:53] You’re welcome. 别客气
[18:41] it’s your birthday. 今天是你生日
[18:46] Sorry I forgot. 抱歉我忘了
[18:52] It’s kinda hard to celebrate 在你把你妈杀了的这天
[18:53] on the day you killed your mom. 庆祝恐怕有些困难
[18:57] She was just seven months pregnant. 她怀孕才7个月
[18:58] We went for a hike, 我们去徒步旅行
[19:01] but you had to come early. 没想到早产了
[19:05] Now she’s gone… 现在她死了…
[19:09] and I’m stuck here on this island…with you. 而我只能和你困在这座岛上
[19:24] happy birthday,Ben. 生日快乐 Ben
[19:52] mom? 妈妈?
[19:59] Ben,don’t! Ben不要
[20:05] Mom! 妈妈!
[20:06] It’s not time yet,Benjamin. 现在还不是时候 Benjamin
[20:16] Mom! 妈妈!
[20:57] Let’s go,John. 我们走 John
[21:10] So,what,the whole world thinks we’re dead? 整个世界都认为我们死了?
[21:12] -That’s not important right now. -Not important? -现在这个并不重要 -不重要吗?
[21:14] What do you mean,it’s not important,sayid? -excuse me. -什么才是重要的Sayid? -抱歉
[21:18] I’m sorry. Don’t you people want to be rescued? 我很抱歉 你们不想得救吗?
[21:21] We kept her a secret to keep her safe. 我们为她保密来保证我们的安全
[21:23] Safe from what,Sayid? 为了什么 Sayid?
[21:24] Safe from Jack. He spent a week with the others, 为了Jack 他和”the others”一起待了一周
[21:28] and he brought one of them back with him, 还带了一个他们的人回来
[21:31] here,amongst us, 在这里 我们当中
[21:33] and every time we try to get answers from this woman, 每次我们去问这个女人的时候
[21:36] he prevents her from giving them. 他总会去保护她
[21:38] But it’s jack. 但他是Jack啊
[21:40] He would never do anything to hurt us. 他永远不会做伤害我们的事
[21:43] -And Juliet… I believe she’s a good person. -Good person,huh? -还有Juliet 我相信她是个好人 -好人咯?
[21:48] You’re base in that on what? Wouldn’t involve her taking you to 你凭什么这样认为? 不会就是因为她带你…
[21:51] one of their medical stations, 去了他们的一个医疗站吧?
[21:52] -would it now,Mrs.Kwon? -How… -是吗 Kwon女士? -你是怎么…
[21:57] kwon is pregnant. Kwon怀孕了
[21:58] The fetus is healthy and was conceived on island with her husband. 她是在这里受的孕 胎儿很健康
[22:01] He was sterile before they got here. 他丈夫在来这之前不能生育
[22:03] I’m still working on getting samples from the other women. 我还在搜集其他女人的样本
[22:06] I should have Austen’s soon. 应该很快能弄到Austen的
[22:08] I’ll report back when I know more. 有消息再联络…
[22:10] Where’d you get that? 你从哪里弄到的?
[22:14] Where have you been,Jack? 你去哪儿了 Jack?
[22:15] I asked you where you got it. 我问你哪儿弄来的?
[22:17] You really think 你以为你有权利…
[22:18] -you’re in a position to be asking us questions? -Turn the tape over. -来问我们吗? -放磁带的另一面
[22:20] -Stay out of it. -You wanna burn me at stake? Here I am. -想都别想 -你想一把火烧死我 我就在这里!
[22:22] But first,turn the tape over. Press “play.” 但首先你得把磁带翻过来 按下”播放”键
[22:36] Juliet,it’s Ben. Juliet 我是Ben
[22:38] I’m sending three teams to extract kwon 我会派出3个小队 来带走Kwon
[22:40] the night after tomorrow. 就在后天晚上
[22:41] We won’t have time to run Austen’s sample, 没时间搜集Austen的样本了
[22:43] so if you determine that she or anyone else is pregnant, 如果你确定他们怀孕了
[22:46] mark their tents,and we’ll take them,too. 在他们的帐篷上做上标记 我们会把他们一起带走
[22:51] Good luck. 祝你好运
[22:59] the night I saw your baby on the ultrasound, 在我们用超声波仪器的当晚
[23:01] I told Jack what they were making me do. 我就告诉Jack 他们逼我这样做的
[23:06] Why didn’t you tell us? 为什么不告诉我们?
[23:09] Because I hadn’t decided what to do about it yet. 因为我还不知道 该怎么做
[23:11] “Yet?” “还不知道?”
[23:20] I think we got some catching up to do. 我想我们要忙一阵子了
[24:39] mom? 妈妈?
[24:47] mom? 妈妈?
[24:51] mom? 妈妈!
[24:53] mom? 妈妈!
[24:54] mom? 妈妈!
[25:19] Whoa,I didn’t mean to scare you. 我不想吓着你
[25:21] Wait,wait. Are you lost? Wait. 你迷路了吗 等等!
[25:26] Are you one of them? 你是他们的人吗?
[25:28] One of who? 他们 谁啊?
[25:30] A hostile. “敌人”
[25:34] Do you even know what that word means? 你还不懂那词的意思
[25:37] What’s your name? 你叫什么名字?
[25:40] So you wanna tell me what you’re doing 能告诉我你一个人
[25:42] in the middle of the jungle all by yourself? 在丛林当中做什么吗?
[25:46] I left home,and… 我离开了家…
[25:49] I’m looking for my mom. 我来找我的妈妈
[25:50] You think she’s out here? 你认为她在这里?
[25:53] You wouldn’t believe me. 你不会相信我的
[25:55] Try me. 说来听听
[25:59] She’s dead. 她死了
[26:06] Did she die here…on the island? 在这座岛上吗?
[26:08] No. 不是
[26:11] When I was a baby. 是在我很小的时候
[26:14] Did you see her… 你在…
[26:15] Out here,Ben,in the jungle? 这里看见她了Ben 在这丛林里?
[26:19] She talked to me. 她和我说话
[26:24] What did she say? 她说了什么?
[26:25] That I couldn’t come with her. 我不能跟着她
[26:28] She said it wasn’t time yet. 她说还不是时候
[26:38] You should go home now. 你该回家了
[26:39] Your people will be looking for you. 大家都会来找你的
[26:41] I don’t wanna go back there! 我不想回去了!
[26:44] I hate it there! 我恨那里!
[26:51] Take me with you. 把我带走吧
[26:55] Maybe that can happen… 也许我能这样做…
[26:57] Maybe,I mean,if that’s what you really want,Ben, 如果这就是你想要的Ben
[27:01] if that’s what you want. 这是你真正想要的
[27:02] I want you to think about that… 我要你好好想想…
[27:06] And you’re gonna have to be very,very patient. 你必须很有耐心
[27:32] We’re here. 我们到了
[27:47] You’ll want to turn off your flashlight,John. 你会把手电关了的John
[27:49] Why? 为什么?
[27:53] Jacob feels the same way about technology as you do. Jacob和你一样不喜欢高科技产品
[28:34] Once I open this door,there’s no turning back. 一旦打开这扇门 你就没有回头路了
[28:40] Are you sure this is what you want? 你确定要这样做吗?
[28:50] So be it. 那好吧
[28:57] I’m here with John Locke. 我和John Locke在一起
[29:00] We’re coming in now. 我们现在就进来了
[29:28] This is John. 这是John
[29:33] Aren’t you going to say hello,John? 你不打声招呼吗 John?
[29:37] What? 什么?
[29:39] I told you he wouldn’t. 我告诉过你他不会的
[29:42] Who…What are you talking about? 你在和谁说话?
[29:46] You can’t see him? 你看不见他吗?
[29:48] See who? 看见谁?
[29:52] He’s sitting right here in this chair. 他就坐在这个椅子上
[29:55] Yes,i know,but he insisted. 是的 我知道 但他坚持要这么做
[30:00] What is this? 这是什么?
[30:01] You wanted the secrets of the island? 你想要知道这座岛的秘密吗?
[30:04] Well,here they are. 他们都在这里
[30:06] This is the man who can answer every single– 这个人能回答每个…
[30:10] I am not.He made me bring him here. 不是我 是他逼我来的
[30:14] Did you think that that was my– 你认为这是我的…
[30:15] – Sorry,may I finish? – You’re crazy. -抱歉 能让我说完吗? -你疯了
[30:20] Excuse me? 你说什么?
[30:23] You don’t know anything about the island,do you? 你对这座岛一无所知对吗?
[30:25] You just made it all up. 都是你编造出来的
[30:27] -Jacob,please,I can’t hear him… – Stop. -Jacob 求你了 我听不见他… -停下
[30:29] -If you’re gonna talk over what he’s saying -stop.Shut up! -如果不是你说的那么响 -停下 闭嘴!
[30:34] You’re putting on a show for me? 这是你为我准备的演出吗?
[30:37] or do you… 还是你…
[30:41] Do you really think there’s someone there? 真的认为有人在那里?
[30:44] I know there’s someone there. 我知道有人在那里
[30:51] You don’t know anything. 你什么也不知道
[31:01] I’m sorry you feel that way,John, 很抱歉你这么想 John
[31:06] and I’m sorry that you’re too limited to see. 很抱歉你的眼界太狭窄了
[31:10] You’re pathetic. 你真是可悲
[31:16] Help me. 救救我
[31:27] What did you just say? 你说什么?
[31:29] I…I didn’t say anything. 我…我什么也没说
[31:32] Oh,yes,you did.I heard you. 不 你说了 我听见了
[31:36] You said that– 你说…
[31:57] that’s enough! 够了!
[31:58] You’ve had your fun! 你玩够了!
[32:49] What was that? 那是什么?
[32:56] That was Jacob 那是Jacob
[33:06] what did you hear? John 你听见了什么 John?
[33:09] what did Jacob say to you ? Jacob对你说了什么?
[33:13] he didn’t say anything to me , 他什么也没对我说
[33:15] you did 是你说的
[33:17] what you talking about? 你在说什么?
[33:18] there is no Jacob I’m not gonna be taken in 根本没什么Jacob Ben 我不会因为…
[33:21] by a little show you put on last night 你昨晚的表演而上当的
[33:25] you’re a fraud 你是个骗子
[33:26] and this time your people will tell the truth 你的人该知道真相
[33:31] and this is not the way we came 而且这不是我们来的路
[33:34] I’m taking you back another way 我带你走了另一条路
[33:36] I want to show you something first 我想让你看样东西
[33:39] I’m seeing enough 我已经看够了
[33:42] you know John, you’re not wrong John你没说错
[33:44] some of the things I told you… 我告诉你的一些事…
[33:45] some of the things I told everybody… 我告诉大家的一些事…
[33:48] are something not ture 都不是真的
[33:50] like what 比如说呢?
[33:51] well,first start is 从头说起
[33:53] I wasn’t born on this island 我不是出生在这座岛上的
[33:56] where did you come from 那你是从哪儿来的?
[34:01] that’s what I want to show you 这就是我带你去看的原因
[34:54] Morning. 早上好
[34:55] Okay,wait. 等一下
[34:57] Put it right…right down there. 就放在这里
[35:02] What’s the problem now? 又有什么事了?
[35:04] You’re usually chatty cathy in the morning. 早上你的话挺多的啊
[35:07] It’s my birthday. 今天是我生日
[35:12] I don’t know why I keep fooling myself into thinking 我不知道为什么我会傻到相信…
[35:14] that one of these years you’re actually gonna remember. 总有一天你会记得的我的生日
[35:21] Well,I tell you what. 告诉你吧
[35:23] All we gotta do this morning is 我们今早要做的就是…
[35:24] run this stuff out to pearl station. 把东西运到珍珠舱
[35:28] Why don’t we go up to the mesa, 我们为什么不去高原
[35:31] drink some beers? 一起喝些啤酒呢?
[35:35] Have some… 一起…
[35:38] I don’t know… 我不知道…
[35:39] Father and son time? 父亲与儿子的事?
[35:44] I’d like that. 我喜欢这样
[35:46] Okay. 好吧
[36:05] You sure can’t say it ain’t beautiful. 不能说它不美啊
[36:21] Do you really blame me? 你怪我吗?
[36:23] What? 什么?
[36:26] Do you really think it’s my fault that she died? 你真的认为她的死是我的错吗?
[36:33] What do I know? 我怎么知道?
[36:40] Why do you keep looking at your watch? 干嘛一直看表?
[36:42] You got a date? 有约会吗?
[36:45] Listen… 听着…
[36:48] If it makes you feel any better 如果能让你好受些…
[36:52] I will do my best 我会尽力
[36:53] to remember your birthday next year. 在明年记住你的生日的
[36:59] I don’t think that’s gonna happen,dad. 我认为这不会发生了 爸爸
[37:04] What do yo mean? 你什么意思?
[37:06] You know,I’ve missed her,too, 你知道我也很想念她
[37:08] maybe as much as you have. 也许和你一样想她
[37:10] But the difference is 但区别是…
[37:12] that for as long as I can remember, 从我能记事起…
[37:15] I’ve had to put up with you. 我就必须忍受你
[37:19] and doing that 要做到这个
[37:21] required a tremendous amount of patience. 必须有很大的耐心
[37:32] Good-bye,dad. 再见了 爸爸
[39:57] You want us to,uh,go get his body? 你想让我们去找他的尸体吗?
[40:04] No,leave him out there. 不 把他留在那儿
[40:07] ok 好吧
[40:29] This is where I came from,John. 我就是从这里来的 John
[40:35] These are my people… 这些就是我的人…
[40:38] The Dharma Initiative. 达摩组织
[40:42] They came here seeking harmony… 他们是来寻求和平的…
[40:47] But they couldn’t even coexist with 但他们却不能和…
[40:49] the island’s original inhabitants. 当地居民共存
[40:54] And when it became clear that one side had to go, 一方必须得消失
[40:58] one side had to be purged… 一方必须得被清除
[41:03] I did what I had to do. 我做了我该做的
[41:07] I was one of the people that was smart enough to 我是那个明智的人
[41:08] make sure that I didn’t end up in that ditch… 而不像他们的结局 就是在这坑里…
[41:12] Which makes me considerably smarter than you,John. 这也就是我比你聪明的原因 John
[41:30] What did Jacob say to you? Jacob对你说了什么?
[41:32] Why did you do this? 你为什么要这样做?
[41:34] Because you heard him. 因为你听见他了
[41:38] Now I need to know what he said. 现在我想知道他说了什么
[41:41] Help me “救救我”
[41:45] I’m not gonna ask you again. 我不会再问你第二遍
[41:48] What did he say to you? 他和你说了什么?
[41:51] He said… 他说…
[41:54] Help me. “救救我”
[42:07] Well,I certainly hope he helps you,John. 我真的非常希望他能救你 John
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme