Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Lost… 剧情回顾…
[00:03] Can I ask you something? 问你个问题
[00:04] Anything,Pal 说吧 老兄
[00:05] How do you know Claire was drowning? 你是怎么知道Claire溺水的?
[00:20] Claire! Claire!
[00:23] I could hear her calling for help 我听到了她的求救
[00:26] You…heard the lightning as well? 那你也能听到闪电咯?
[00:44] I wasn’t saving Claire,Charlie 我不是在救Claire Charlie
[00:46] I was saving you 我是在救你
[00:48] When I saw the lightning hit the roof you were electrocuted 当我看到闪电雷击顶棚时你被电死了
[00:54] and when you heard Claire was in the water… 当你得知Claire溺水时 你…
[00:58] You drowned trying to save her 你想救她 但你自己却被淹死了
[01:01] I’ve tried,brother,I’ve tried twice to save you but no matter what I try to do… 我尽力了 我尽力救了你两次但不论我怎么努力…
[01:08] You’re gonna die,Charlie 你都是要死的Charlie
[01:24] You’re insane,mate 你疯了吗? 老兄
[01:26] Superman can fly round the entire planet in the blink of an eye 超人能瞬间环绕地球
[01:31] Dude,if we’re going by a pure foot race Supes would get dusted by the Flash 伙计 如果是赛跑的话超人是远远比不上闪电侠的
[01:36] But why would the man of steel agree to a sodding foot race? 为什么超级英雄会参加赛跑呢?
[01:40] Uh,for charity? 估计是为了慈善?
[01:42] And Flash would totally win,’cause he can,like vibrate through walls and stuff 闪电侠一定能取胜他能震动大地并躲过一切障碍物
[01:46] Vibration 震动啊!
[01:48] Well,and what would Superman do if he came against a wall? 如果超人面前有一面墙他会怎么做呢?
[01:51] Well,no smashing allowed 他不能打碎它
[01:54] No flying,no smashing 不能飞 不能使用那些超能力
[01:55] Any other restrictions I need to know about? 那个比赛还有其他限制吗?
[01:57] Perhaps we should fit superman with a pair of kryptonite… 也许我们该给超人配个氪星石…
[02:03] The hell? 什么鬼东西?
[02:09] Claire! Claire!
[02:11] -No,don’t! Don’t touch it. -My God,my God! – 不要碰他 – 我的天啊!
[02:14] Just breathe 呼吸 尽量呼吸
[02:17] Looks like it’s homemade.We’ve got to get back 看上去这像是自制的 我们得回去
[02:19] -No! You help! -I can’t help! – 不 你来帮他! – 我帮不了他!
[02:23] I’m sorry,mate 我很抱歉 老兄
[02:43] Here it is. Here it is 这里 在这里
[02:47] Superman can fly around the entire planet… 超人能瞬间环绕地球…
[03:24] Where’s the wire? 那根电缆在哪里?
[03:27] Did you eat those mushrooms Jack warned us about? 你是不是吃了不该吃的东西?
[03:29] Listen to me 听着
[03:30] There’s a wire,a cable buried in the sand 有根电缆被埋在沙子里
[03:34] Do you know what I’m talking about? 你知道我在说什么吗?
[03:37] This is future crap,isn’t it? 又是那些预感 是吗?
[03:39] The cable! Do you know where it is? 这根电缆 你知道它在哪里吗?
[03:42] This is important 这很重要
[03:44] Why? 为什么?
[03:47] Superman… 超人
[03:54] Because someone’s coming 因为有个人即将到来
[04:50] God tests our faith in many ways 上帝通过各种方式来考验我们的信念
[04:53] So,as you well know,we have our own test here… 如你所知 我们也有自己的方式
[04:57] A vow of silence that lasts as long as we see fits 沉默的誓言定能长存
[05:01] This challenge is both one’s patience…and his faith 这不仅是挑战人的意志也是在挑战人的信念
[05:07] For some,it may last a week 对某些人来说可能要用一周的时间
[05:11] Those we’re less sure about,a month 还有一些人需要一个月
[05:14] Personally,Desmond I never thought you’d last… 我以前从没认为你会坚持的 …
[05:21] and so now I stand corrected 但现在我得承认自己错了
[05:25] For whatever reason,your path has led you here 不管是什么原因 你的道路指引你来到这里
[05:32] And now you’re one of us 并成为我们中的一员
[05:37] Welcome,brother 欢迎你 修士
[05:40] Thank you…Brother 谢谢 修士
[05:51] Morning,Jack 早上好Jack
[05:57] Must be nice to wake up in your own bed 在自己床上醒来感觉不错吧!
[05:59] yea,Home,sweet home 是啊 家 温馨的家
[06:04] So I was wondering if I could borrow your first aid kit 我能借一下急救箱吗?
[06:08] I’ve…twisted my ankle 我的脚扭了
[06:16] -You want me to take a look at it? -No,you’re all right – 要我看看吗? – 不用了 谢谢
[06:19] -I’ve taped my share of ankles. -Right – 我自己包扎过了 – 好吧
[06:27] Thanks 谢谢
[06:31] Something wrong,Hurley? 有什么不对劲吗 Hurley?
[06:34] No,just… 没事 只是…
[06:37] keeping Desmond here company 继续让Desmond和我们在一起
[06:40] ’cause we’re friends 因为我们是朋友了
[06:45] -Bring that back when you’re done with it,okay? -Absolutely – 别忘了还我 行吗? – 当然
[06:50] What the hell was that? 你刚才都讲了些什么?
[06:52] Do you want him to get suspicious? 你想引起他的怀疑吗?
[06:53] Suspicious of what? 怀疑什么?
[06:57] Oh,this is like when you knew Claire was drowning,isn’t it? 比如那时你知道Claire要淹死 是吗?
[07:00] That’s why you got the first aid kit.Someone’s gonna get hurt 你要急救箱就是为了保险一定有人会受伤
[07:03] -Is it me? -No. It’s just a precaution – 是我吗? – 不是 以防万一罢了
[07:05] Look,dude,you want me to take you to the wire? 伙计 你不是要我带你去找电缆吗?
[07:08] I want an explanation 你给我个合理的解释
[07:19] I saw a sequence of events…things that are gonna happen 我看到了一连串事情…即将发生的事情
[07:24] What did you see? 你看到了什么?
[07:25] It was…It was like a sort of jigsaw puzzle only I didn’t have the picture on the box 就像一块拼图 只不过我还不知道那图案是什么
[07:31] so I don’t know how the pieces fit exactly 我还不知道要怎么把这些拼凑起来
[07:33] But…one of the pieces,The first one… 但其中的一块 那第一块…
[07:40] It was you,pulling the cable out of the sand 就是你把电缆从沙子里拉了出来
[07:46] So what are the other pieces? 那其余的部分呢?
[07:48] If I tell you that,it’ll change the picture on the box 如果我告诉你的话图案就会被破坏
[07:52] So what? 那又怎么样?
[07:54] Isn’t that the point…Preventing something bad? 我们要做的不就是阻止坏事发生吗?
[07:57] Not this time 这次不是
[07:59] So you’re not trying to stop something from happening 这么说你不想阻止那些事的发生…
[08:03] You actually want it to happen 你想让它顺其自然
[08:15] More than anything 胜过一切
[08:27] Hey,Freckles,you home? 雀斑女 你在吗?
[08:30] Thought you weren’t allowed to use nicknames 你不是被禁止叫绰号了吗?
[08:33] well,You weren’t around when I lost the bet…so you are 我赌的时候你不在场所以你不算
[08:47] What’s up? 怎么了?
[08:49] I wanted to ask you something 想问你件事
[08:51] yea? 什么事?
[08:55] I’m up here 我人在这呢!
[08:58] So did you tell him? 你告诉他了吗?
[09:03] Did I tell who what? 我告诉谁什么了?
[09:05] You know 你知道的
[09:07] Did you tell the doc… 告诉医生啊
[09:10] about you and me? 我和你的事
[09:14] No.But he knows 没有 不过他知道了
[09:18] He saw us on one of their surveillance monitors 他在那些监视器里看到我们了
[09:21] You said the camera was broken 你不是说那些都坏了吗?
[09:22] Well,they had another camera 他们还有一个
[09:24] Perverts 真是群变态
[09:26] Anyway,he knows 不管怎样他知道了
[09:30] Well,now that…that’s outta the way… 既然大家都知道了
[09:34] How about a little afternoon delight? 不如来点午后乐事?
[09:40] That means sex 我是说做爱
[09:42] Come on,Freckles,wait. Now… 等等 雀斑女
[09:44] Do you need me to make you a mix tape? 要我给你做集锦磁带吗?
[09:46] Yeah,why don’t you do that? 好啊 为什么不呢!
[09:56] Dude,you’re gonna have to tell me again 你再告诉我一遍 伙计
[09:58] What do we need Jin for? 我们需要Jin干嘛?
[09:59] Because he was there with us 因为那时他和我们在一起
[10:02] On the beach,when I find the cable? 在海滩上 我发现电缆的时候?
[10:05] This way. Here it is 在这里…
[10:08] That’s right 是的
[10:09] In one of your puzzle flashes? 那些都在你的拼图里?
[10:12] Aye 没错
[10:16] So… If he doesn’t come then neither does the someone you won’t tell me anything about 如果他不来的话 那个人也不会来了?
[10:23] That will be the long or short of it 应该是这样
[10:28] but I’ve no bloody idea how I’m gonna get him to come with us 真不知道怎么才能说服他
[10:32] Watch the master 看我的
[10:41] -Camping? -Yeah – 野营? – 没错
[10:42] you know,like,sleeping under the stars,fire on the beach,marshmallows 海滩上的篝火 嚼着棉花糖 躺着看星星
[10:49] Camping 野营
[10:58] yes 好啊
[11:00] Everybody likes marshmallows 人人都爱棉花糖
[11:02] Good man. Get food,water 好极了 带上水和吃的
[11:05] Where are you going? 你去哪里?
[11:07] We need one more 我们还需要一个人
[11:11] How daft do you think I am? 你以为我是白痴吗?
[11:13] This isn’t a camping trip 这才不是去野营
[11:17] You’ve had another one of your visions,haven’t you? 你又看到什么了是吗?
[11:21] What was it this time? 这次是什么?
[11:25] Someone’s coming to the island 有人要来这座岛
[11:27] Coming? 到这里来?
[11:28] As is someone who’s not already here? 有新人要到这里?
[11:30] How the hell is that gonna happen? 到底怎么回事?
[11:34] I can’t tell you 我不能告诉你
[11:38] It’s got nothing to do with me? 难道和我没关系吗?
[11:40] Well,you’re a part of it,yeah,as are Jin and Hurley 和Jin Hurley一样你也和我们在一起
[11:43] Right,but with all due respect you haven’t previously told Jin or Hurley 不过你之前并没告诉Jin和Hurley他们会死
[11:51] that they’re gonna die. Well,that’s not gonna happen,not this time 他们不会死的至少这次不会
[12:01] Can I bring my guitar? 我能带上吉他吗?
[12:04] Absolutely 当然
[12:08] All right,I’m in 好吧 算我一个
[12:11] You had me worried there for a second 我刚才还有点担心
[12:43] This is it 就是这里
[12:47] Well,how can you tell? 你怎么知道?
[12:49] ‘Cause that’s exactly where I followed the wire into the jungle 我就在这里顺着电缆走进丛林的
[12:52] Where is it,then? 那它在哪里?
[12:57] Way to go,dude 干得好 伙计
[13:03] Here it is ! 在这里
[13:09] The beacon fell this side of the rise 信号灯就落在这边的斜坡上
[13:10] Just one thing,last time I followed this wire into the jungle 不过那次我顺着这根缆线走进丛林时
[13:13] I almost got kebabbed by one of Rousseau’s spiky death trap things 差点被Rousseau的机关串成烤肉串
[13:19] Cut her down 把她弄下来
[13:20] We’re not going in the jungle!Well,not yet 我们现在不进丛林 还不是时候
[13:24] It’s getting late,so,we’ll camp here tonight 已经很晚了 今晚就在这里扎营吧
[13:29] Camp 野营
[13:33] So when do they get here…your mysterious someone? 他们什么时候来? 你的那个神秘人物
[13:39] Soon 快了
[13:49] You do realize you are free to talk again,brother Desmond? 你现在可以自由的说话了 Desmond修士
[13:56] Used to being quiet,I suppose 大概沉默无语的时间太久了吧
[14:02] I find the name the brothers have chosen for the wine made here…interesting 修士们给这里的葡萄酒取名真有意思
[14:09] And why is that,brother? 为什么?
[14:11] Well,Moriah is the mountain where Abraham was asked to kill Isaac Moriah是座山的名字 是Abraham杀死Isaac的地方
[14:16] It’s not exactly the most…festive locale,is it? 不是个好地方吧?
[14:20] And yet God spared Isaac 但上帝宽恕了Isaac
[14:22] Well,one might argue that…God need not have asked Abraham 可能有人会说上帝用不着让Abraham
[14:26] to sacrifice his son in the first place 牺牲自己的儿子了
[14:30] Well,then it wouldn’t have been much of a test,would it,brother? 那就不是考验了 是吗?
[14:33] Perhaps you underestimate the value of sacrifice 也许你低估了牺牲的价值
[14:38] Brother Desmond! Desmond修士 Desmond修士
[14:40] I met this man waiting at the gates He says he needs to have a word with you 我在门口碰到这个人 他有话要和你说
[14:50] Sorry,sir 很抱歉
[15:00] Forgive me,brother 请宽恕我 修士
[15:23] The oatmeal’s awesome 麦片真美味
[15:24] It is,huh? 是啊
[15:29] It’s strange,huh? 很奇怪不是吗?
[15:31] What’s that? 怎么了?
[15:33] Being back,not…looking for a way out of a cage 回到了这里 不再想方设法逃出笼子
[15:38] not finding a reason to go running off into the jungle again 不再因为一些事而冲进森林
[15:43] I almost don’t know what to do with myself 真不知道该怎么做
[15:46] Well,enjoy it 享受这些吧
[15:47] I’m sure something will go wrong soon enough 我敢肯定马上又会出事的
[15:53] Well,my big,dangerous adventure for tonight is gonna be doing the dishes in the ocean 今晚我的冒险就是要去海里洗盘子
[16:02] -Well,be careful -I’ll try – 小心点 – 我尽力吧
[16:06] -Can I borrow that spoon? -Yeah. – 借我用下勺子好吗? – 没问题
[16:19] Thanks 谢谢
[16:28] -Good night. -Yeah,good night – 晚安 – 晚安
[17:00] What,my doorbell busted again? 你不敲门吗?
[17:04] What the hell are you doing? 你要干吗?
[17:07] Shut up and don’t talk 闭嘴
[17:18] -You crying? -I said shut up! – 你哭了? – 我说闭嘴!
[17:28] You got it 好吧
[18:22] Dude,I love the part about the bird 我喜欢说小鸟的那段 伙计
[18:25] It was a bird,right? 是只小鸟吧?
[18:27] -You. -Me? – 到你了 – 我?
[18:28] Have you heard the one about the chupacabra? 你听说过那个夜海怪兽吗?
[18:34] Chupa? 怪兽?
[18:35] Yeah,it’s like a bear with spines but Mexican… 像一只长刺的熊 但墨西哥人…
[18:39] Thanks 谢谢
[18:42] Who’s that? 那是谁?
[18:52] Her name’s Penny 她叫Penny
[18:54] That’s not bad,Des,not bad at all 真漂亮
[18:57] So how did you manage to leave her behind and come here? 你怎么会离开她到这里来的?
[19:04] Because I’m a coward 因为我是个懦夫
[19:07] Sorry 抱歉
[19:10] You and me both,pal 你和我都一样 老兄
[19:13] You know,I tried to run away from her,and she…She tracked me down 我想逃避她 但她却一直在找我
[19:19] “With enough money and determination you can find anyone,” she said 她说只要有钱和决心 她能找到任何人
[19:25] You know,I used to get through my nights thinking that she actually meant it,that she never gave up… 我整夜想着她说过的话 也许她真的不会放弃
[19:34] that maybe she spent the last three years… 也许这3年来她一直在…
[19:38] looking for me 寻找我
[19:49] What’s that? 那是什么?
[20:03] Is that a helicopter? 是直升机吗?
[20:04] Rescue 救援队
[20:14] Is that how a helicopter’s supposed to sound? 那是直升机的声音吗?
[20:19] No! 不是
[20:41] -We gotta go out there. -Out there? – 我们得去那里 – 去那里?
[20:43] -Well,yeah. -In what? – 是啊 – 为什么要去?
[20:45] Well,we gotta do something 我们得做些什么
[20:49] Look.Look! 快看! 看啊!
[21:07] My god 我的天啊!
[21:15] Pilot? 驾驶员?
[21:15] No dude,it’s not a food drop 不 伙计 那不是空投食品
[21:17] You saw the beacon thing 你也看见那个信号灯了
[21:18] Someone,like,ejected 好像有人被弹出来了
[21:19] Yeah,but that was a helicopter 可那是架直升机啊!
[21:21] You can’t eject from a helicopter 怎么会从直升机里弹出来?
[21:24] Well,maybe they jumped 也许是跳下来的
[21:25] All that matters is that they’re here 关键是他们已经着陆了
[21:26] “They”?How do we even know it’s a person? 他们? 也许根本就不是人
[21:29] Because he said “someone” was coming 因为他说”有人”要来这里
[21:34] Where are you going? 你要去哪里?
[21:35] Out to where it fell 去他们的着陆点
[21:37] Come on. Let’s go 快 我们走
[21:38] No,slow down 不 慢点
[21:40] We’re not gonna trudge out into the jungle in the middle of the night 我们可不能半夜里到丛林里去
[21:42] Yes,we are 我们必须得去
[21:44] Were you even listening to Hurley when he mentioned Rousseau’s death trap? Hurley提到Rousseau的陷阱时你没有听到吗?
[21:48] Now it’s gonna be light in two hours 再过2小时就天亮了
[21:49] -We’ll wait until… -She can’t wait – 我们可以等到… – 她不能等
[21:52] She? 她?
[21:53] They 他们
[21:54] Whoever it is… 不管是谁…
[21:56] could be hurt 可能已经受伤了
[21:57] We have to go all four of us now 我们4个现在就得出发
[22:00] Why? 为什么?
[22:01] Because that’s the way it’s supposed to happen 因为这都是本该发生的
[22:06] Right. Well,I guess it’s supposed to happen without me 是吗? 看来真的要发生了但我还是不会走的
[22:13] Superman… 超人
[22:29] We’ll leave at first light,then… 那么天一亮就出发…
[22:32] together 我们一起
[22:36] Terrific 好极了
[22:46] Is your sister in? 你妹妹在家吗?
[22:49] Leave. 马上
[22:52] Now 离开
[22:54] Let him be,Derek 让他进来 Derek
[23:02] Hello,Ruth 你好 Ruth
[23:09] So you’re a monk now,aren’t you? 你现在是个修士了?
[23:11] Well,technicallyI’m still what they call a novice till the abbott says… 准确的说我还是个初学者 但是院长说…
[23:14] Why are you here,Desmond? 你来这里干嘛Desmond?
[23:18] Well,now that my initiation is done… 既然你问起…
[23:22] I felt like I owed you an explanation 我觉得我还歉你一个解释
[23:25] Desmond Desmond
[23:27] You can never begin to explain what you did 你这样做已经来不及了
[23:32] You left one week before the wedding 你在婚礼前1周离开了我
[23:34] Everything was planned,bought and paid for 婚礼都安排好了
[23:37] You just disappeared completely 你却突然消失了
[23:40] I had a calling 我收到了召唤
[23:42] We dated for six years 我们恋爱了6年
[23:43] and the closest you ever came to a religious experience was Celtic winning the cup 那期间你最接近宗教那次 还是因为凯尔特人队赢了冠军杯!
[23:49] Yes,I was scared about the wedding 是的 我对婚礼的事感到了恐慌
[23:53] so I had a few pints,too many,maybe,I had 也许当时我喝多了
[23:58] I raised my eyes 我抬起头
[24:00] and asked,”am I doing the right thing?” 问自己”我在做正确的事吗?”
[24:06] And that’s the last thing I remember 这是我记得的最后一件事
[24:08] And when I woke up 当我醒来时
[24:09] I was lying on my back in the street 发现自己躺在马路上
[24:12] and I don’t know how I got there 我不知道怎么会在那里
[24:13] And there was this man standing over me 有个人站在我身前
[24:18] and he reached out his hand and he said to me”can I help you,brother?” 他伸出手问我”我能帮你吗 老兄?”
[24:25] And the first thing I noticed was…the rope tied around his waist 我第一眼就注意到他腰间系着的绳子
[24:28] and I looked at him and… 我看着他 然后…
[24:32] I knew…I knew 我明白了…
[24:33] I was supposed to go with him 我注定要随他而去
[24:38] I was supposed to leave… 我注定要抛下…
[24:41] everything that mattered behind 所有我关心的事
[24:44] Sacrifice all of it… 为了这次伟大的召唤
[24:47] for a greater calling 我要牺牲一切
[24:53] Well,it’s a good thing a bloody shepherd didn’t help you up 幸好不是该死的牧羊人召唤了你
[24:57] or I suppose you’d be off with the sheep,wouldn’t you? 否则你就要和羊一起生活了?
[25:03] Next time you want to break up with someone,Des 下次和别人分手的时候 Des
[25:07] don’t join a monastery 别去什么修道院
[25:09] Just tell the girl you’re too bloody scared 只需要告诉她 你该死的害怕了
[25:22] You a doctor or a carpenter? 你到底是医生还是木匠?
[25:25] What,your dad never taught you to use a hammer? 你父亲从没教过你怎么用锤子?
[25:28] No,my dad taught me how to drink 没有 可我爸倒是教会了我喝酒
[25:30] Well,at least it’s something 至少那也算个本领
[25:35] Hope I’m not interrupting 没打扰你们吧?
[25:38] You two arguing over who’s your favorite other? 你们在争论谁是最佳另一半吧?
[25:41] What do you want,Sawyer? 你想干吗 Sawyer?
[25:42] Oh,what I wanted,doc 我想…医生
[25:44] was to inform you there’s been some developments since you were A.W.O.L 自从你离开以来事态有些变化
[25:49] So tell me… 告诉我
[25:54] how’s your backhand? 你的反手怎么样?
[25:59] Where’d you get the table? 哪来的桌子?
[26:01] Don’t you recognize it? 你没认出来吗?
[26:02] It fell out of the purple haze when the hatch went blammo 舱口爆炸时弹出来的啊
[26:06] If we don’t play every 108 minutes 如果我们每隔108分钟不玩一次
[26:08] the island’s gonna explode 这座岛会爆炸的
[26:12] Finally,something I can beat you at 你也有弱项啊!
[26:17] You know,considering I haven’t played since I was 12 要知道我从12岁起就没再打过
[26:21] I wouldn’t be too proud 这没什么可骄傲的
[26:24] What is that,18 point? 多少? 18分?
[26:25] yeah. 是啊
[26:27] It’s kinda strange,huh 很奇怪不是吗?
[26:30] being back? 回到这里
[26:33] Something funny? 很好笑吗?
[26:34] Kate said the same thing in the kitchen last night Kate昨晚在厨房说了同样的话
[26:39] She did? 是吗?
[26:41] She did 是啊
[26:45] 19 point 19分
[26:51] So you guys ate together,huh? 你们一起吃饭的吗?
[26:53] No,Juliet and I had dinner together last night 不 昨晚我和Juliet在一起
[27:07] Best two out of three? 三局两胜?
[27:10] You got it 好啊
[27:15] So what’s next? 接下来呢?
[27:16] Next? 接下来?
[27:18] Yeah,you saw the wire,the flashy thing falling out of the sky 是啊 你看到了电缆 从天而降的那个信号
[27:22] Now what? 接下来呢?
[27:23] -Maybe I can help you find… -That’s it – 也许我能帮你… – 够了
[27:25] There is no next 接下来就这样了
[27:27] We find the beacon 我们要找的就是那信号灯
[27:29] Why are you lying to me,mate? 你为什么要骗我 伙计?
[27:30] Look,mate,I’ve saved your life three times now 伙计 到现在为止我已经救了你3次
[27:35] If that hasn’t bought me your trust,I don’t know what will 如果你还不信任我的话那我就没辙了
[27:39] Let’s move 快走吧
[27:49] Dude… 伙计
[27:51] seriously,I’m gonna have a coronary 我都快发心脏病了
[27:53] Actually,you’re not,and if you don’t get a move on 你没有 如果你再不走的话
[27:56] we’re not gonna make it before nightfall… 我们黄昏之前就到不了那里
[27:59] Look at this! 看看这个
[28:03] It can’t be Rousseau’s 肯定不是Rousseau的
[28:04] If it was Rousseau’s,a massive rock would be flying at my head right now 否则我早就被石头砸死了
[28:09] Don’t move 别动
[28:11] -What are you doing?. -Don’t move – 你干吗? – 别动
[28:21] Did that come down with the flashing red light thingy? 这些是和那东西一起掉下来的吗?
[28:27] Walkie-talkie 对讲机
[28:32] No,dude,that’s a satellite phone 不 那是卫星电话
[28:38] Crap,it’s dead 糟了 没电了
[28:40] Shocker 这很正常
[28:49] My God 我的天啊
[28:51] Is that you? 那是你吗?
[28:57] Then who’s she? 那她又是谁?
[29:00] That would be Penny 她叫Penny
[29:19] What’s this? 这是什么?
[29:20] Your mix tape 你的集锦磁带
[29:26] Well,you gonna take it,or ain’t you? 你到底要不要啊?
[29:31] “The best of Phil Collins,” huh? “Phil Collins精选集?”
[29:32] Don’t get picky 别挑三捡四的了
[29:34] And if Bernard asks,I don’t know a thing about it 如果Bernard问起来 就说我什么也不知道
[29:37] Thanks,James 谢谢你 James
[29:40] So why’d you jump me last night? 昨晚你为什么要那么做?
[29:44] What? 什么?
[29:45] Was it ’cause you saw the doc hanging out with Juliet? 是因为你看到医生和Juliet在一起吗?
[29:50] It was not like that 不是那样的
[29:52] It’s not? 不是吗?
[29:55] You ain’t gotta use me,Freckles 想要利用我吗? 雀斑女
[29:58] All you have to do is ask 到时你开口就行了
[30:11] You think it’s her,don’t you? 你认为是她 是吗?
[30:14] Who? 谁?
[30:16] Your girl… Penny 你女朋友 Penny
[30:20] You think it’s actually her who bailed out of the helicopter 你认为那直升机里的人就是她
[30:24] Earlier I hoped it 本来我希望是这样
[30:26] Now I know it 现在我知道是这样
[30:31] Why didn’t you tell us? 你为什么不早点告诉我们?
[30:33] Would you come if I had? 我说了你还会来吗?
[30:36] Of course 当然会
[30:37] Why wouldn’t I? 为什么不来呢?
[30:39] I didn’t wanna tell you because… 我不告诉你们是因为…
[30:43] I didn’t want anything to change 我不想改变什么
[30:45] Fair enough 也对
[30:48] Look,if whatever you’re seeing leads to your girl getting us rescued 如果你的预感能让我们得救
[30:50] why would we want to change anything? 我们干嘛要去改变呢?
[30:53] Right? 是吗?
[30:55] Right 是啊
[31:05] Right 是啊
[31:12] Thanks for the heads-up about bringing an umbrella,dude 多谢提醒我们带雨伞 伙计
[31:41] Brother Desmond? Desmond修士?
[31:43] What are you doing? 你在干吗?
[31:45] Well,I believe I’m…getting pissed on our lovely wine 看来我是被这美酒醉倒了
[31:51] That bottle of our lovely wine fetches over 100 quid 这瓶酒可值100多镑
[31:56] We’ve only bottled 108 cases this year 我们今年只装了108箱
[31:59] It’s just as well we’ve taken a vow of poverty then,isn’t it? 我们在做贫穷宣言吧?
[32:03] We’ve also taken a vow of charity 我们也做了慈善宣言
[32:08] Right 是啊
[32:19] Something tells me,Desmond,that you’re not cut out to be a monk 我有种感觉Desmond你不适合当一个修道士
[32:23] Well,you know,I’ve had a tough week 你要知道我这一周过的很不顺利
[32:33] I’m sorry for the wine 对于这酒我很抱歉
[32:37] I’ll take the penance 我会忏悔的
[32:39] I’m afraid you’re beyond penance,Desmond 对你来说忏悔还远远不够 Desmond
[32:43] Brother Desmond Desmond修士
[32:46] Not anymore 不再是了
[32:50] Are you firing me? 你要赶我走?
[32:53] I am indeed 是这样的
[32:56] You can’t do that 你不能这么做
[32:58] I heard the call 我听见了召唤
[32:59] I’m sure you did hear the cal 这一点我很确定
[33:01] but the abbey clearly isn’t where you are meant to end up 但这座修道院不是你落脚的地方
[33:04] I have little doubt that God has different plans than you being a monk,Desmond…bigger plans 上帝对你的安排不止是做个修道士 Desmond 他对你有更大的安排
[33:10] Aye,sure he does 当然是这样
[33:11] He does 的确是这样
[33:13] You’ve just spent too much time running away to realizewhat you may be running toward 一直以来你都不知道自己该去哪里
[33:37] What am I supposed to do now? 那我现在该怎么办?
[33:40] Whatever comes next 听天由命吧
[33:57] Who’s Penny? Penny是谁?
[33:58] She’s a chick Desmond used to date 她是Desmond以前的女朋友
[34:01] and now he thinks she fell from the sky 他现在认为她从天上掉了下来
[34:03] So we’re gonna go save her life,and she’s gonna get us rescued 所以我们要去救她然后她就能帮助我们得救
[34:12] Dude,even if I spoke korean,it wouldn’t make any sense 伙计 就算我会说韩语 你也不会明白的
[34:15] We’ll move faster if we stop talking 少废话 我们快走
[34:18] She might be hurt 她可能受伤了
[34:20] I’m moving as fast as I can 我们已经尽全力了
[34:22] In case you haven’t noticed,dude.I’m not exactly the Flash 伙计 我可不是闪电侠
[34:25] The Flash is pathetic 闪电侠太没用了
[34:27] You got something against the fastest man alive? 你对史上最快的人有意见吗?
[34:31] You’re insane,mate! 你疯了 伙计!
[34:32] Superman can fly around the entire planet in the blink of an eye 超人能瞬间环绕地球
[34:36] Dude,if we’re going by a pure foot race Supes would get dusted by the Flash 伙计 如果是赛跑的话超人是远远比不上闪电侠的
[34:40] But why would the man of steel agree to a sodding foot race? 为什么超级英雄会参加赛跑呢?
[34:44] Uh,for charity? 估计是为了慈善?
[34:45] The Flash would totally win,’cause he can,like vibrate through walls and stuff 闪电侠一定能取胜他能震动大地并躲过一切障碍物
[34:49] Vibration! 震动啊!
[34:50] And what would Superman do if he came up against a wall? 如果超人面前有一面墙他会怎么做呢?
[34:53] Well,no smashing allowed 他不能打碎它
[34:57] No flying,no smashing 不能飞 不能使用那些超能力
[34:59] Any other restrictions I need to know about? 那个比赛还有其他限制吗?
[35:03] Perhaps we should fit Superman with a pair of kryptonite ballet slippers… 也许我们该给超人配个氪星石…
[35:10] The hell? 什么鬼东西?
[35:12] Charlie,duck! Charlie快躲开!
[35:26] Dude 伙计
[35:39] This way 这边走
[35:42] No,the beacon fell this side of the rise 不 那信号落在山的那边
[35:44] No,there 不 在那边
[35:46] How about we split up? 我们分头行动吧
[35:48] Me and Charlie’ll go that way.You and Jin go around 我和Charlie去那边 你和Jin走另外一条路
[35:50] and we’ll meet up at that ridge over there 我们等会儿在那边山脊上会合
[35:52] You and Jin 你和Jin吧
[35:55] I’ll stick with Desmond 我和Desmond走
[36:07] You said “duck.” 你叫我”快躲开”
[36:09] Sorry? 什么?
[36:10] You shouted,”duck.” 你大喊”快躲开”
[36:13] You knew,even before we set off 你知道的 你原来就知道的
[36:16] -You knew all this time,didn’t you? -Aye – 你一直都知道的 不是吗? – 是啊
[36:18] Then,why didn’t you say anything? 那你为什么什么也不说呢?
[36:20] Because if I told you the truth,you wouldn’t have come 如果我告诉你你就不会来了
[36:22] Oh,you need me to come’cause I was part of your vision 你需要我一起来 因为我是你预感的一部分
[36:27] You thought the only wayyou could get your girl back was if took an arrow in the head 你以为唯一救回你女朋友的方法就是朝我头上射箭吗?
[36:31] You were gonna sacrifice me 你想要牺牲我
[36:33] If the flashes don’t happen exactly as I saw them 如果那个信号不是我原本看到的那样
[36:36] the picture changes 只要有一点变化
[36:40] I was supposed to let you die,Charlie 我本该让你死的 Charlie
[36:42] What’s that supposed to mean? 那是什么意思?
[36:44] It means it’s bloody pointless 现在已经毫无意义了
[36:47] I keep saving your life,and what good has it done? 我不断救你 这样又有什么好处呢?
[36:50] It’s just gonna keep happening again and again 只会不断的再次发生
[36:52] Maybe that’s the point,yeah? 也许这样才有意义
[36:53] Maybe it’s a test 这也许是个考验
[36:55] A test? 考验?
[36:55] Like God testing Abraham,except I failed… 就像上帝考验Abraham 不同的是我失败了…
[36:59] Because I changed what I saw 因为我打破了预感
[37:17] Hey,can you hear me? 你能听见我吗?
[37:26] Dude,she’s not moving 伙计 她没反应
[37:31] I’m sorry,Penny 我很抱歉 Penny
[37:34] I’m sorry 我很抱歉
[37:50] I was afraid you’d left without saying good-bye 我还以为你会不辞而别
[37:53] No 不会的
[37:57] I nearly took this with me 我差点想把这也带走了
[38:03] If you’re not in a hurry,brother Martin’s heading into town in a few hours 你不急的话 Martin修士几个小时后要进城
[38:07] He can give you a ride 你可以搭他的车走
[38:09] That is,if you don’t mind doing some heavy lifting 但你得做些体力活
[38:14] All ten cases are ready to go 十个箱子都装满了
[38:17] Desmond there is just getting the last one Desmond的是最后一箱
[38:20] Thank you,and my father sent the check in advance? 谢谢 我父亲已经寄出支票了吧?
[38:23] And please thank him for his generous donation 感谢他的慷慨解囊
[38:25] Always a pleasure to see you 很高兴见到你
[38:30] Good-bye,Desmond 再见了 Desmond
[38:40] I think we should be able to fit it all in the back 我想全部都装到后车厢里
[38:41] and if not,we’ll put the rest in the front 如果装不下就放在前面吧
[38:46] Is that all right? 可以吗?
[38:50] Absolutely 当然
[39:03] You’d better drive safe,miss 你最好小心点开车 小姐
[39:06] This vineyard only makes a limited number of these cases each year 这些酒都是很精贵的
[39:10] Is that so? 是吗?
[39:11] Aye 是啊
[39:12] It’s because the monks are lazy 因为修道士都很懒
[39:14] You know,it’s easier making grape jelly than wine 要知道葡萄果冻比葡萄酒好做多了
[39:17] And how do you know so much about monks? 你怎么这么了解这里的修道士?
[39:20] I’m an ex-monk 我曾经是个修士
[39:21] Really? 是吗?
[39:22] As of last night 昨天是最后一天
[39:24] I was fired 我被除名了
[39:28] Well,it wasn’t that funny 这可不好笑
[39:30] I’m sorry. I’ve never… I’ve… 抱歉 我只是不知道…
[39:32] I didn’t know monks could be fired 修道士也可以除名的
[39:34] Oh,they can 当然可以
[39:35] You know,I was told in no uncertain terms 他们用自己的话告诉我
[39:39] that the abbey wasn’t where I was meant to end up.just a… 这座修道院不是我的落脚点 只是…
[39:43] step along the path 一个中转站
[39:45] You know,God allegedly has bigger plans for me 上帝对我有更大的安排
[39:53] Something tells me you don’t entirely believe that 我觉得你不怎么相信这一套东西
[39:55] I suspect that’s because I don’t 是啊 所以我很怀疑
[39:57] Well,maybe they’re right 他们也许是对的
[39:59] Well,just think,if you hadn’t gotten fired,we wouldn’t have met 如果你不被除名 我们就不会相遇
[40:01] and then…how could you possibly help me unload these crates in Carlisle? 那我怎么可能到Carlisle 自己搬这些箱子呢?
[40:07] Did I say I was coming to Carlisle with you? 我有说过要陪你去Carlisle吗?
[40:10] Not yet 目前还没有
[40:22] I mean,of course,if an ex-monk already has plans… 如果一个前修士已经有某个安排了….
[40:25] You know,I don’t usually get into cars with strangers 要知道我一般不搭陌生人的车
[40:27] Well,in that case,I’m Penelope 那样的话 我叫Penelope
[40:32] Penny Penny
[40:35] Desmond Desmond
[40:39] Very nice to meet you,Penny 很高兴见到你 Penny
[40:51] She’s alive 她还活着!
[40:54] Stand back! 退后!
[40:56] Get away from her! 都闪开!
[41:00] I’m here 我在这里
[41:01] I’m here,Penny 我在这里 Penny
[41:03] Be careful 小心点
[41:03] Just get off,Charlie 让开 Charlie
[41:05] Sorry,Penny 我很抱歉 Penny
[41:06] Sorry 我很抱歉
[41:15] Desmond? Desmond?
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme