Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:02] Previously on Lost… 剧情回顾…
[00:03] We think you’re special. 他们认为你很特别
[00:04] We want you to lead a team of highly trained people. 我们需要你带领一批高素质的人员
[00:07] -How was the interview? -Why I’d want to go all the way to Portland -面试怎么样了? -为什么我要跑去波特兰
[00:10] for research that doesn’t even work? 去做那些或许根本不可能的研究工作
[00:13] Because it does work. I’m pregnant. 你成功了 我怀孕了
[00:16] My whole life, all I’ve ever wanted was to have a baby.and now because of you,I can. 我这一辈子就是想要个孩子 现在因为你 我的梦想实现了
[00:21] I know that you don’t care,but the people 我知道你不在乎 可那些
[00:23] I spent the last three years of my life with…they just left me. 和我一起生活了三年的人 就这样把我扔下了
[00:27] -You okay? -Yeah. -你还好吗? -还好
[00:28] -She is not coming with us. -Yes, she is. -她不能一起来 -不 她能
[00:31] -Why? -They left her behind, too. -为什么? -因为她也被丢下了
[01:09] It’s getting late. 已经很晚了
[01:11] This is a good place to make camp. 我们就在这里扎营吧
[01:20] I’ll get some firewood. 我去找些柴火来
[01:21] I’ll go with you. 我跟你一起去
[01:48] Do you wanna talk about it? 你想谈谈吗?
[01:51] Talk about what? 谈什么?
[01:53] About the week you spent over there with them. 关于你和他们一起生活的这一个星期
[01:59] Well, after you left, 你走后…
[02:00] I’d… 我…
[02:03] I’d made a deal with them… If I took care of Ben, 我和他们做了笔交易 如果我照顾好Ben
[02:05] that they’d let me off the island. 他们会让我离开这座岛
[02:06] I don’t know. I just kept my head down, 我也不知道是不是真的 我就低调行事
[02:09] did what I was supposed to, 做我该做的
[02:11] and I didn’t ask any questions. 不问任何问题
[02:16] And that’s it? 就这些了吗?
[02:19] That’s it. 就这些了
[02:40] Okay. Let’s have it. 好吧 我们来谈谈
[02:45] I want to know what you people are doing on this island, 我想知道你们那些人在这个岛上做什么
[02:48] why you’re terrorizing us, 你们为什么要恐吓我们
[02:50] making lists, kidnapping children. 列出什么名单 还绑架儿童
[02:55] I want to know everything. 我想知道一切
[02:58] But the first thing I’d like to know is… 但首先我想知道的是…
[03:02] Who are you? 你是谁?
[03:17] I’m Juliet Burke. I’m with Mittelos Bioscience. 我是Juliet Burke 我约了Mittleos生物科学
[03:21] -I’ll let Mr.Alpert know you’re here. -Thank you. -我会通知Alpert先生的 -谢谢
[03:29] I think… 我认为…
[03:29] they’re taking this whole “corporate secrecy” thing a little too seriously. 他们把”商业机密”看的很重
[03:33] I’m never gonna fit in with these people. 我永远也不会像他们一样
[03:38] Hey there, Dr.Burke. 你好 Burke医生
[03:39] -If you pop the trunk, I’ll get your bags. -Thank you. -请你打开后车厢 我来帮你拿行李 -谢谢
[03:48] You managed to find us. 你终于找到我们了
[03:49] -I didn’t even know they had an airport out here. -I know. It surprises everyone. -我根本不知道这里还有机场 -这让所有人都很惊讶
[03:53] -You must be Rachel. -Nice to meet you. -你一定是Rachel -很高兴见到你
[03:57] Thank you for letting us borrow your sister for a few months. 谢谢你让我们借用你姐姐几个月
[03:59] Just promise me you’ll bring her back in one piece. 答应我让她完好无损的回来
[04:02] Well, we’ll do our best. 我们尽力而为吧
[04:03] So listen, it’s a… security thing, you know? 我们要保持商业机密…
[04:07] We have to take you in the rest of the way, so… 我们来陪你走剩下的路吧…
[04:10] Whenever you’re ready, we’ll be waiting right over here, 只要你准备好了 我们随时等着
[04:11] but please take your time. Pleasure to meet you. 不用着急 很高兴见到你
[04:15] -Thanks. -Thank you. -谢谢 -谢谢你
[04:23] It’s better this way. 最好这样
[04:25] Is this a mistake? 这样做错了吗?
[04:26] I shouldn’t go. What if you get sick again? 我不该走 如果你又病了该怎么办?
[04:28] I won’t. The cancer’s gone, 不会的 癌症已经好了
[04:30] and I’m 100% preggers, thanks to you. 多亏你 我怀上了
[04:35] -I’ll be back… -Yes, I know. -我会回来的… -我知道
[04:37] Before you give birth. I promise. 在你生孩子之前 我保证
[04:38] I know. Don’t worry about us, okay? 别担心我们好吗? 好的
[04:43] You spent your whole life working to get here, so… 你已经走到了这一步…
[04:45] don’t blow it. 千万别搞砸了
[04:51] -I love you. -I love you. -我爱你 -我爱你
[05:02] Go make us proud. 去吧 为你骄傲
[05:10] Bye. 再见了
[05:20] Who are you? 你是谁?
[05:27] If I told you who I was, 如果我告诉你
[05:30] if I told you everything that I know, 如果我告诉你我知道的一切
[05:32] you’d kill me. 你会杀了我的
[05:36] What do you think I’ll do if you don’t? 如果你不说 你猜我会怎么做?
[05:40] Leave her alone. 别说了
[05:45] Sooner or later, she’ll answer my questions. 迟早她会回答我的问题
[05:48] She’ll answer your questions when she’s ready, 当她准备好时她会说的
[05:52] and you’ll wait until she is. 而你只能等着
[05:55] She’s under my protection. 我会保护她
[06:56] What is it? 怎么了?
[06:58] It’s okay. 好了 不哭了
[07:06] You okay? 你还好吗?
[07:12] What’s going on? 发生什么事了?
[07:14] -Didn’t you hear Aaron? -Is he okay? -你没听见Aaron吗? -他还好吗?
[07:16] No, he’s okay, he’s okay.Are you all right? 他很好 你没事吧?
[07:19] Yeah, I just…feel a little bit off. 我只是感到有点头晕
[07:23] I didn’t sleep well. 大概没睡好
[07:24] I can’t believe I didn’t hear him crying. 真不敢相信我没听见他哭
[07:26] Maybe you’re coming down with something. 也许有些感冒了吧
[07:29] But why don’t you let me take Aaron, 还是让我来照顾Aaron
[07:31] -and you get some more rest? -Yeah, do you mind? -你好好休息一下吧 -你不介意吧?
[07:34] Absolutely. 当然
[07:37] I won’t sleep… long. 我不会睡很久的
[07:52] I guess it’s no use asking them to wait up, huh? 我猜让他们就这样等 应该没什么用吧
[07:56] They’ll come around. Just give them some time. 他们会接受你的 给他们点时间
[07:58] My people kept Sayid chained to a swing set for three days. 我们的人把Sayid锁在秋千上三天
[08:02] Then I dragged Kate into the jungle, 然后我拽着Kate来到丛林
[08:04] handcuffed myself to her and lied about it. 把她和我拷在一起 还撒了谎
[08:07] How much time do you think they need? 他们还需要时间想吗?
[08:10] We’ll be back to our beach a couple hours. 还有几小时就到海滩了
[08:12] They’ll probably be over it by then. 那时候他们大概就接受你了
[08:17] You nervous? 你紧张吗?
[08:19] Hell, yes. 当然
[08:24] I know that six months sounds like an eternity, 我知道六个月确实很长
[08:26] but you’re gonna be amazed 但在那里
[08:28] at how time flies once you’re there. 你会感到时间过的很快
[08:29] I can’t wait to find out where “there” is. 我迫不及待的想知道 我们要去哪儿了?
[08:31] Dr.Burke, wanna have a seat? Burke医生 请坐吧
[08:34] I’d like to take some of your vitals, 我要给你做下体检
[08:36] if that’s okay with you. 如果你不介意的话
[08:38] Yeah, sure. 当然 没问题
[08:43] Everyone at the company is really excited 公司的每个人都很期待
[08:45] about you coming down, Dr.Burke, 你的到来 Burke医生
[08:47] and I think your research 而你的研究成果
[08:49] is really gonna have a major impact on us. 将会对我们的工程有很大的推动
[09:00] What is that? 那是什么?
[09:01] That is orange juice with a considerable amount of tranquilizer mixed in. 那是橙汁 加了一定计量的安眠药
[09:07] You want me to drink it? 你想让我喝了它?
[09:08] Oh, yes. You’re gonna want to be asleep for the trip, Dr.Burke. 这一路上你一定会想睡觉的 Burke医生
[09:11] It can be kind of intense. 那会很颠簸的
[09:14] I was fine with signing all of your paperwork, 我在你们的合同上签了字
[09:18] fine with agreeing to not talk 还同意在六个月里
[09:20] to anyone in my life for six months, 不和我生活中的任何人说话
[09:22] fine with the fact that no one in the medical community 接受在医学界
[09:24] -has ever heard of Mittelos Bioscience -Why were you fine? -没有一个人听说过Mittelos这个公司 -你为什么会接受?
[09:28] -What? -Why were you fine with those things? -什么? -你为什么会接受那些的?
[09:30] It seems like quite a leap for a job opportunity, 这看起来像是你工作的一个巨大的转折点
[09:34] and we’re not paying you that much. 而且我们给你的报酬也不是很多
[09:39] I think you’re fine because deep down, a part of you knows 我想是因为在你内心深处
[09:42] that the place we’re taking you to is special. 告诉你 我们要带你去的地方很特别
[09:47] Special, huh? 特别?
[09:49] Let me ask you something, Juliet. 问你个问题 Juliet
[09:53] You took a woman… Your own sister, 你让一个女人 你的亲妹妹
[09:56] whose reproductive system was ravaged by chemotherapy, 一个生殖系统被化疗破坏
[09:59] who is sterile, and you made her pregnant. 一个不能生育的人 你让她怀孕了
[10:02] You created life where life wasn’t supposed to be. 你创造了本不该被创造的生命
[10:06] That’s a gift, Juliet. 这是一种天赋 Juliet
[10:09] You have a gift. 你有这种天赋
[10:11] Now don’t you feel you’re meant 你不觉得你注定要
[10:12] to do something significant with it? 做一些不平凡的事吗?
[10:18] Where we’re going, you can do just that. 我们要去的地方 你就可以做到这些
[10:23] Where exactly are we going? 我们到底要去哪儿?
[10:24] I can’t tell you that, 我还不能告诉你
[10:27] but what I can tell you is that 但我能告诉你
[10:28] you’ll see things there 你将在那里见到
[10:30] that you never imagined. 你从未想象到的东西
[10:36] Now no one is forcing you to do anything, 没人强迫你做任何事
[10:38] so if you change your mind, 如果你改变主意的话
[10:40] we’re happy to take you back to… 我们很乐意送你回去…
[10:49] You probably shouldn’t have drunk that so fast. 你不该喝那么快的
[11:11] Good morning. 早上好
[11:14] No, no, it’s okay. You’ll be hoarse for a few hours, 没事的 你会在接下来的几个小时里感到嗓子很难受
[11:16] but it gets better as the day goes on. 但会慢慢好起来的
[11:18] Sorry I had to strap you in, 很抱歉绑着你
[11:20] but the last leg is always a little bumpy. 但最后一段路程总有些颠簸
[11:22] Watch your head. Give me your hand. 小心你的头 把手给我
[11:47] We’re here. 我们到了
[11:49] Here where? 到哪儿了?
[12:54] Hello, Dr.Burke. 你好 Burke医生
[12:58] My name is Benjamin Linus. 我叫Benjamin Linus
[13:04] I’m really looking forward to working with you. 我很期待与你合作
[13:07] Watch your step here. 注意脚下
[13:19] Hey, that’s too much water. 水太多了
[13:21] It’s gonna be all soggy. 会很稀的
[13:22] It’s oatmeal, dude. It’s supposed to be soggy. 这是燕麦片 伙计 当然要稀的才好
[13:25] Well, if it ain’t three men and a baby. 这不是三个爸爸和一个小娃娃嘛
[13:29] I counted Hugo twice. 我把Hugo算两个人
[13:32] Oh, what? Come on. I used your name. 又怎么了? 我又没叫你绰号
[13:40] Does anybody know where there’s any aspirin? 这里还有阿斯匹林吗?
[13:42] Claire, you don’t look so good. Clarie 你脸色很差
[13:43] What are you doing up? You’re meant to be in bed. 你起来干什么? 你应该在休息的
[13:46] Yeah, no, I know. My head is pounding. 我知道 只是我感到头很沉
[13:49] I got you covered. Two aspirin coming right up. 交给我吧 两片阿斯匹林马上送到
[13:52] Thank you. 谢谢
[14:04] Son of a bitch. 狗娘养的
[14:10] Jack! It’s Jack! Jack 是Jack!
[14:21] Come on! Come on! It’s Jack! 快来啊 是Jack!
[14:23] It’s Jack. 是Jack
[15:02] Doctor. 医生
[15:37] What the hell is she doing here? 她在这里干什么?
[16:08] So… 那么说…
[16:11] You’re, like, one of them, huh? 你是他们的人咯?
[16:14] I’m Juliet. 我叫Juliet
[16:18] I don’t remember you from the dock… 我不记得在码头见过你…
[16:21] Where you put bags on our heads… 在那里你们用袋子套住我们的头…
[16:24] After you shocked us. 你们吓到了我们
[16:28] I had the day off. 我那天休息
[16:38] So I hear you’re a doctor. 听说你是个医生
[16:40] I’m really more of a researcher. 其实我是个研究人员
[16:50] They send you over here to keep an eye on me? 他们让你来盯着我?
[16:53] Ok. 好吧
[16:55] The last one of you guys that came over here… Ethan… 你们的一个人 Ethan…
[17:01] He kidnapped Claire, and Charlie got upset. 他绑架了Clarie Charlie很生气
[17:09] We buried him over there. 我们把他埋在那边
[17:34] She’s gone, Juliet. She’s dead. 她死了 Juliet 她死了
[17:44] It’s okay. You tried. 没关系的 你尽力了
[17:53] Why don’t you go ahead and take off? 你干嘛不去休息一下呢?
[17:56] I’ll talk to Ben. 我会和Ben说的
[18:15] It was Sabine’s choice to get pregnant. 怀孕是Sabine自己的决定
[18:24] She knew she was taking a risk. 她知道要承担风险的
[18:28] I think it happens at conception, 我认为是怀孕时发生的
[18:31] and if that’s the case, 如果是这样
[18:32] there’s nothing I can do about it, 我就无能为力了
[18:33] -at least not here. -I’m not sure I understand. -至少是在这里 -我不是很明白
[18:35] The only way to see if I’m right 唯一的办法是
[18:37] is to take a woman off the island, back to Miami. 带她离开这个岛 回到迈阿密
[18:39] No. You’re not taking anybody off the island. 不 你不能把任何人带离这座岛
[18:48] In that case, there’s thing more I can do. 如果这样的话 我就无能为力了
[18:51] I know you put a lot of faith in me, Ben, 我知道你对我寄予厚望 Ben
[18:53] and I’m sorry I couldn’t help you. 我很抱歉帮不了你
[18:58] My sister’s giving birth in three months… 我妹妹三个月后就要生产了…
[19:02] and I haven’t even been able to call her. 而我连个电话也没打给过她
[19:07] It’s time for me to go home. 是时候让我回家了
[19:15] Your sister won’t be giving birth in three months, Juliet. 你妹妹生不了孩子了 Juliet
[19:22] She’ll be dead before then. 在这之前她就会死
[19:24] Her cancer’s back. 她的癌症又复发了
[19:50] -Where did you get this? -Mikhail.Sorry.I should have told you sooner. -你从哪里弄到这些的? -Mikhail 我很抱歉 我早该告诉你的
[19:54] But I didn’t see what good it would do… 我只是不知道有什么好处…
[19:55] What good it would do?! Could have gone home! 有什么好处?! 我本该回家的!
[19:57] -I could have been with her! -You still can. -我本该和她在一起! -你依然可以
[20:00] You can go home, Juliet, be with her in her final days, 你可以回家 Juliet 陪伴她走过最后的日子
[20:04] or you can stay here and help me with our problem. 你也可以留下 帮助我解决问题
[20:09] Why would I stay? 我为什么要留下?
[20:10] Because if you do, I will cure your sister’s cancer. 因为我可以帮你治好你妹妹
[20:14] I’m supposed to take that on faith? 我应该相信你吗?
[20:16] You’ve been here for six months. 你在这里六个月了
[20:18] You’ve done extensive workups on all of us. 你做了广泛的研究
[20:20] -Have you seen even a trace of cancer? -That’s here! -你有发现癌症吗? -那是因为在这里
[20:23] And being that you won’t let me bring my sister here, 而你不肯把我妹妹带来
[20:26] -I’m gonna need more… -Jacob said he would take care of it himself. -我就需要更多… -Jacob说他会照顾好自己的
[20:30] Unless, of course, you don’t have faith in him. 除非你不信任他
[20:34] Every woman on this island needs you. 岛上的每个女人都需要你
[20:37] If you choose to stay, 如果你留下
[20:39] I promise you, 我向你保证
[20:41] we will save Rachel’s life. 我们会治好Rachel的
[20:50] Trust her? She’s one of them. 相信她? 她是他们的人
[20:52] Not anymore. They left her behind. 不再是了 他们把她扔下了
[20:54] -Oh, yeah? Where’d they go? -I told you. I don’t know. -是吗? 那他们去哪儿了? -我也不知道
[20:56] -Maybe we better ask her. -She doesn’t know either. -也许我们最好问问她 -她自己也不知道
[20:59] Here’s a wacky idea. Let’s sic our resident Iraqi on her, 我有个主意 让伊拉克人去对付她
[21:02] -let him do what he does,then see what she says. -I don’t do that anymore. -做他擅长的 然后看她怎么说 -我不在这么做了
[21:05] Well, ain’t that convenient? 这样不是很好吗?
[21:08] But I don’t trust her, Jack. If she’s so innocent… 但我不相信她 Jack 如果她真的那么无辜…
[21:10] why won’t she answer our questions? 那她为什么不回答我们的问题呢?
[21:12] -Just give her some time. She’s afraid. -How much time? -先给她点时间 她也受惊吓了 -要多少时间?
[21:15] -Look, the fact that I trust her should be enough. -It’s not. -我相信她就足够了 -这还不够
[21:21] Where did Locke go? Locke去哪儿了?
[21:23] He went with them, right after he destroyed the sub… 他在炸了那潜艇之后 就和他们走了…
[21:26] The sub that was gonna take me off this island. 那艘潜艇原本可以带我离开这里
[21:28] -What? -They were gonna let you go? -什么? -他们让你走?
[21:29] -Yeah. -Said who? -是啊 -谁说的?
[21:36] -Whose life you saved. -Sawyer, lay off. -你还救了他的命 -Sawyer 别说了
[21:39] Shoulda let that bug-eyed bastard die! 该让那暴眼杂种去死的
[21:41] -He did it for us. -Sounds like he did it for him. -他这么做是为了我们 -听起来更像是为了自己
[21:43] Is there something you wanna ask me? 你有什么要问我的吗?
[21:47] I wanna ask you why you’re fighting every single one of us and sticking up for one of them? 你为什么要为他们的人辩护呢?
[21:49] I spent every moment over there 我在那里一直都在寻找
[21:53] trying to find a way off this island.I was trying to help all of us. 离开这里的办法 我是在帮助我们所有人
[21:55] I was trying to get us rescued. 我想让大家得救
[21:59] Something’s wrong with Claire! Clarie有点不对劲!
[22:05] Grab her, grab her. 抓住她 抓住她
[22:07] Let’s get her up. Let’s get her up. 把她抱起来
[22:10] How long has she been like this? 她这样有多久了?
[22:12] She started feeling bad this morning. 她早上有些不舒服
[22:14] Before we got back, was she showing any symptoms at all? 我们回来之前 她有这些症状吗?
[22:17] -No,she was fine. -What about water?Has she been drinking enough water? -不 她那时很好 -她喝水了吗 她有喝足够的水了吗?
[22:20] I think so, yeah. All right, keep that head up. 我想是的 好了 把她头抬起来
[22:25] What happened to her? 她怎么了?
[22:29] He said, “what do you care?” 他说”你关心什么?”
[22:38] I need your help. 我需要你的帮助
[22:41] I need you to go and get Jack. 我要你去找Jack
[22:43] He’s busy right now. 他现在很忙
[22:44] Please, I have to talk to him. 求你了 我得和他谈谈
[22:46] You wanna tell me why you need Jack? 有什么事吗?
[22:50] Because I think I know what’s wrong with Claire. 因为我知道Claire是怎么了
[22:53] Why? 怎么会?
[22:56] Because I did it to her. 因为这是我对她做的
[23:27] Giving you a bad feeling in your stomach? 觉得有些不对劲吗?
[23:33] Yeah, me, too. 我也是
[23:36] Claire’s immune system is turning on her. Clarie的免疫系统已经受到损坏
[23:37] She’s having a latent reaction 她在血液治疗中
[23:39] -to a medication in her bloodstream. -What medication? -出现了反应 -什么治疗?
[23:41] It was designed to keep her alive 治疗的目的是让她
[23:43] -during the late stages of her pregnancy. -Designed by who? -能在分娩后活下来 -谁设计的?
[23:47] By me. 我
[23:48] For some reason the women here can’t have babies. 不知什么原因 这里的女人都不能生育
[23:52] The mother’s body turns on the pregnancy, 母亲的身体”拒绝”怀孕
[23:54] treats it as a foreign invader. 认为是某种入侵者
[23:56] I saw it happen over and over. 我看着这些不断的发生
[23:58] Every pregnant woman on this island died… 在这座岛上的每个孕妇都会死…
[24:04] That is,every pregnant woman until Claire. 当然 直到Clarie的出现
[24:09] What did you do to her? 你对她做了什么?
[24:13] One of our people infiltrated your camp 我们中的一个人潜入了你们的营地
[24:16] and began taking blood samples 采集血样
[24:18] right after your plane crashed. 就在飞机失事后不久
[24:26] Even though Claire didn’t conceive on this island, 即使Clarie不是在这座岛上受孕的
[24:28] we found that her symptoms were consistent with previous mothers, 我们发现她的情况和这里其他孕妇是一样的
[24:29] -so we tried to save her life. -By kidnapping her? -我们只想救她的命 -通过绑架她?
[24:33] No, that wasn’t supposed to happen. 那本不该发生的
[24:36] She was our control case.I had developed a serum that 她原本在我们的控制范围内 我发现了一种血清
[24:40] I thought would reverse what was happening to her. 可以让她的身体回到从前的状态
[24:43] Ethan was administering the injections. Ethan负责注射
[24:47] Then you found out that he wasn’t on the plane. 但你们发现了他原本不在飞机上
[24:50] The census… I interviewed everyone. 人数统计…我问了所有人
[24:52] One of them isn’t in the manifest. 有一个人不在名单里
[24:54] He wasn’t on the plane. 他不在飞机上
[24:56] So… he improvised. 所以他改变了计划
[25:00] Hello there. 你们好
[25:05] He kidnapped her on his own. 他自己绑架了她
[25:07] That was never the plan. 那不在计划之中
[25:12] Look, I know how this sounds, 我知道这不可相信
[25:14] but without those injections, Claire would have died. 但没有那些注射 Clarie早就死了
[25:18] Without the serum, she’s going into a form of withdrawal, 没有了那些血清她会出现症状
[25:21] and if I don’t treat her quickly, 如果我不及时帮她注射
[25:23] her immune system could shut down entirely. 她的免疫系统将彻底崩溃
[25:26] Jack, I can fix this.I just need the serum. Jack 我能挽救她 我所需要的就是血清
[25:30] Ethan kept a stash of medical supplies Ethan在山洞那边
[25:32] near the caves where you used to live. 有一些医疗用具
[25:34] If I go right now, 如果我现在就去的话
[25:35] I can be back before it’s too late. 我还能及时赶回来
[25:45] Do it. 就这样吧
[25:47] Get moving. 快去吧
[25:55] Where are you? 你在哪儿?
[25:59] In bed… with you. 床上…和你在一起
[26:08] And where were you? 那你以前在哪里?
[26:10] I was just realizing… 我刚意识到…
[26:13] that tomorrow I will have been on this island for three years. 到明天我就在这个岛上整整3年了
[26:20] Then I better bake a cake. 那我得做个蛋糕了
[26:30] Stay here. 呆在这儿
[26:44] What have you got there? 那是什么?
[26:48] Karl developed some x-rays for me. Karl给我拿来了X光片
[26:52] What’s wrong? 怎么了?
[27:00] Morning, Juliet. 早上好 Juliet
[27:11] Hi. 好啊
[27:12] Can I come in? 我能进来吗?
[27:14] Of course. 当然
[27:17] I was just finishing “Carrie.” 我刚读完”Carrie”
[27:19] I still don’t know why you picked it, 我不知道你为什么选这本
[27:20] -but, boy, is it depressing. -You have a tumor. -但这真让人压抑 -你有个肿瘤
[27:26] What? When you told me about your back pain, 什么? 当你说你背痛时
[27:28] I said that I would take some x-rays 我说要给你照X光
[27:30] to see if it was a small fracture or a herniated disc, 看看是否是小骨折还是脊椎间盘突出
[27:33] but that’s not your problem. 但那不是你的问题
[27:36] Your problem is a large tumor surrounding your L4 vertebra. 在L4椎骨上有个很大的肿瘤
[27:52] You’re surprised. 你很惊讶
[27:54] You’ve just told me that I have cancer. 你刚告诉我我得了癌症
[27:55] Of course I’m surprised. 我当然很惊讶
[27:57] No, I told you that you had a tumor. 不 我告诉你你有个肿瘤
[28:07] -Why are you scared? -I’m not scared. -你为什么那么害怕? -我没有害怕
[28:10] Why are you scared, Ben? 你为什么要害怕 Ben?
[28:12] You said no one on this island ever had cancer. 你说过在这座岛上没有人得过癌症
[28:15] -You told me that… -I know what I told you. -你告诉我… -我知道我告诉你什么
[28:16] You told me you could fix it. 你告诉我你能治好的
[28:18] -You said that you cured my sister.You lied to me. -No,I did not lie to you. -你说你能治好我妹妹的 你骗了我 -不 我没骗你
[28:22] If you can cure cancer, then why do you have it? 如果你能治好癌症 你怎么会得上的呢?
[28:27] I don’t know. 我不知道
[28:30] I wanna talk to her. I wanna talk to Rachel. 我要和她谈谈 我要和Rachel谈谈
[28:32] -I wanna talk to her now! -That’s not gonna happen, Juliet, -我要和她谈谈 就现在! -这是不可能的 Juliet
[28:35] but I can promise you that Rachel is fine. 但我能保证 Rachel现在很好
[28:37] -You never cured her! -I did! -你没有治好她! -不!
[28:39] -You’re a liar! -No, Juliet -你是个骗子! -不 Juliet
[28:41] You lied to me! 你对我撒了谎!
[28:42] I told you the truth! 我告诉你的都是真的!
[28:51] I gave you my word. 我保证过你
[29:06] I wanna go home. 我想回家
[29:10] I wanna go home, Ben. Please. 我想回家 Ben 求你了
[29:13] Can’t you please just let me go home? 你就不能让我走吗?
[29:20] No. 不行
[29:59] Step away from the case! 站在那儿别动!
[30:03] -Listen to me, Sayid… -Step back. -听我说Sayid -退后
[30:08] It’s full of medical supplies. They’re for Claire. 都是些医疗用具 他们能救Claire
[30:11] Jack knows all about it. Jack都知道的
[30:12] Jack ain’t here right now, is he? Jack现在不在这儿吧?
[30:19] I’m telling you the truth. 我说的都是实话
[30:20] You said earlier if you told me everything you knew, 你说过你把一切都告诉我
[30:24] I’d kill you. 我会杀了你的
[30:27] I’m going to test the validity of that statement. 现在我要来验证一下
[30:29] He means, “talk.” 他的意思是 “谈谈”
[30:31] We don’t have time for this. 我们没时间了
[30:32] We cleared our schedules. 那我们取消其他安排
[30:34] We got all the time in the world. 我们有的是时间
[30:43] You know, it’s interesting… 有意思的是…
[30:45] that you two are now the camp’s moral police. 你们两成了这个营地的警察
[30:51] I’m curious, Sayid. 我很好奇 Sayid
[30:54] How long was it before 什么时候你才会
[30:55] you told everyone on that beach 告诉海滩上的人
[30:57] exactly how many people you’ve tortured in your life? 你这一辈子折磨过多少人?
[31:02] Do they know about Basra? 他们知道Basra市的事吗?
[31:07] And I’m sure the first thing 我很确定你来
[31:09] you did when you got here, James, 这里的第一件事 James
[31:11] was to gather everyone in a circle 是告诉大家
[31:13] and tell them about the man you shot in cold blood 在你登机之前的那个夜晚
[31:15] the night before you got on the plane. 你是怎么冷血的杀害那个人的
[31:19] So why don’t we just skip the part 我们为何不跳过
[31:21] where you two pretend to be righteous? 你们作为”正义先锋”的部分?
[31:25] I’m taking that medication back to Claire, 我要及时把这些送到Claire身边
[31:28] and you’re gonna let me, 你们要让我走
[31:31] because if she doesn’t get it, 因为如果她得不到这些
[31:32] she’s gonna die. 她会死的
[31:35] And the last thing 难道你们还想手上沾
[31:37] that either of you need right now is more blood on your hands. 更多鲜血吗?
[33:01] Goodwin! Ethan, there may actually be survivors, Goodwin! Ethan 一定还有幸存者
[33:04] and you’re one of’em… a passenger. You’re in shock. 你们假装是他们的一员 一个受到惊吓的乘客
[33:07] Listen. Learn. Don’t get involved. 观察 注意 不要暴露身份
[33:09] I want lists in three days. 三天之内我要所有的乘客名单
[33:21] So I guess I’m out of the book club. 看来我已经退出读书俱乐部了
[33:35] I was looking for you this morning. 我今天早上还在找你
[33:38] You and I need to talk. 我们需要谈谈
[33:39] Now? 现在吗?
[33:41] We have some time. It’s important. 我们还有些时间 这很重要
[33:46] Take a walk with me. 我们一起走走
[33:58] Mikhail, we’re here. Mikhail 我们到了
[34:01] He never has his walkie on. 他从不打开对讲机
[34:03] What are we doing here? 我们在这儿干什么?
[34:04] Something I need to show you. 我要给你看样东西
[34:09] It’s Ben! I’m here with Juliet! 我是Ben! Juliet和我在一起!
[34:12] We’re approaching the house! Don’t shoot us. 我们要进来了! 别乱开枪
[34:15] Well, hurry up, then! 快进来吧!
[34:21] Did you see it? 你看见了吗?
[34:23] A plane fell out of the sky, Mikhail. 一架飞机从天而降 Mikhail
[34:25] Of course we saw it. 我们当然看见了
[34:28] What do you have so far? 有什么消息吗?
[34:29] Oceanic flight 815,left Sydney, Australia, 大西洋航空公司815航班 从悉尼起飞
[34:32] headed for Los Angeles, 目的地是洛杉矶
[34:33] 324 people on board, including the flight crew. 包括机组人员共324人
[34:36] I want detailed files on every single passenger. 我要每名乘客的所有详细资料
[34:39] Already working on it. 已经在办了
[34:41] Can we uplink to Richard in Acadia park, please? 可以连接上Acadia公园的Richard吗?
[34:48] Yesterday you called me a liar. 昨天你叫我骗子
[34:52] I was hurt by that. 我很伤心
[34:57] Hello, Richard. Can you hear me? 你好 Richard 能听见我吗?
[35:04] Notice today’s date. 注意日期 是今天
[35:05] This is live. Okay, Richard. 这是现场直播 好了 Richard
[35:20] Oh, my God. 我的上帝! 我的上帝!
[35:28] Oh, my God. 我的上帝!
[35:31] A little over two years ago, 两年前
[35:32] to everyone’s surprise, 令许多人惊讶的是
[35:34] Rachel’s cancer went into complete remission. Rachel的癌症完全消失
[35:39] Shortly after, she gave birth to a healthy baby boy. 不久以后 她生下了这个健康的小男孩
[35:43] His name is Julian. 她为他取名叫Julian
[35:54] Okay, thank you, Richard. 好了 谢谢你 Richard
[35:56] You’ll want to get back here as soon as you can. 你尽快回来
[35:58] We may have some new visitors. 我们有些新客人
[36:01] Oh, god! No, 不不不!
[36:03] no! 不!
[36:10] I’m not a liar, Juliet. 我不是骗子 Juliet
[36:15] I wanna go home. 我想回家
[36:16] That’s not our agreement. 我们的协议不是这样的
[36:17] You need to stay here until your work is finished. 你要待在这儿直到完成了你的使命
[36:19] It’s impossible. The mothers keep dying. 这不可能 孕妇不断的死亡
[36:22] Then we’ll find more mothers. 那我们就要找更多的母亲
[36:25] Who knows? 谁知道呢?
[36:27] Maybe there’s even one on that plane. 也许那飞机上就有一个
[36:44] Wait. What are you doing? 等等 你在做什么?
[36:47] She’s not touching her. She’s the one who did this to her. 不准她碰Clarie 这都是她对Clarie的好事
[36:49] -She can help her. -Says who? her? How can you even trust her? -她能帮她Charlie -谁说的? 她吗?你怎么能相信她?
[36:52] I do trust her. 我相信她
[36:56] Do you trust me? 你相信我吗?
[36:59] Do you trust me? 你相信我吗?
[37:02] Yeah. 是的
[37:05] Just give us a couple minutes here, okay? 几分钟就好了 好吗?
[37:12] How long before this takes effect? 多久能起效?
[37:13] We should see results in a few hours. 几小时后就能得出结果
[37:21] If this doesn’t work, 如果这不管用的话
[37:22] if something happens to her… 如果她出了什么事的话…
[37:26] I’m not gonna be able to protect you anymore. 我就不会在保护你了
[37:30] You’ll be on your own. 你只能靠自己了
[37:34] I’m already on my own, Jack. 我已经是一人了 Jack
[38:11] What happened? 发生什么事了?
[38:35] I’ve got a tarp, couple of blankets, 我拿了鞋帆布和毯子
[38:38] airline pillows. 还有枕头
[38:43] It’s not much, 这不多
[38:44] but…it’ll get you started. 但…怎么也是起步了
[38:49] Claire’s awake. Clarie醒了
[38:54] There’s a lean-to that we’ve been using for shade, 那边有个斜坡 我们都去乘凉
[38:58] and everyone says that it’d be all right 而且大家都同意
[38:59] if you set up camp there for now. 你在那边扎营
[39:03] Thank you. 谢谢
[39:05] They’re good people, 他们都是好人
[39:07] and they’re willing to give you the benefit of the doubt. 他们愿意补偿对你的怀疑
[39:11] But eventually they’re gonna need some answers. 但他们还是需要一些答案
[39:16] Why don’t you? 为什么你不需要?
[39:21] You keep talking about them. 你一直在说他们
[39:24] why don’t I ever have to explain myself to you? 为什么我不需要对你做出解释呢?
[39:31] You were there. 你在那里
[39:34] You were standing right next to me 当潜艇爆炸时
[39:35] when that submarine exploded… 你就在那里…
[39:39] And in that moment, I saw it in your eyes. 在那一刻 我从你的眼里看出
[39:44] You wanna get off this island 你比任何一个人
[39:45] more than anything else in the world. 都更加想要离开这座岛
[39:51] That makes you one of us. 你也是我们的一员
[40:18] Let’s go over it again. 我们再回顾一下
[40:19] -I know what to do. -Let’s go over it again,just to be sure. -我知道该怎么做 -我们再温习一遍 确保一下
[40:24] I drag Austen out into the jungle, 我把Austen拖进丛林
[40:26] handcuff myself to her, 然后把我和她拷在一起
[40:29] then tell her I was gassed just like she was. 然后告诉她我也和她一样被放了瓦斯弹
[40:31] -And if she catches you in the lie? -I’ll admit to it, -如果她发现你在撒谎呢? -我会承认
[40:35] tell her it was the only way to earn her trust. 告诉她这是让她信任我的唯一方法
[40:40] Good. What then? 很好 然后呢?
[40:43] They’ll take me back to the beach. 他们会把我带回海滩
[40:52] I know you want me to go there, 我知道你想让我去那里
[40:55] but after everything we’ve done to them, 但在我们对他们做的所有事后
[40:58] it’s going to be a problem. 这将是个问题
[41:05] We’ve activated the implant in Claire. 我们已经启动了Clarie体内的植入设备
[41:06] She should be symptomatic within the next 48 hours. 48小时内她会出现症状
[41:10] By the time you get to that camp, 等你到了营地
[41:12] you’ll have a nice big crisis to solve. 你将要有个很大的危机要解决
[41:17] I’ll need supplies. 我需要医疗用具
[41:18] Pryce is already on his way. Pryce已经在办了
[41:20] He’ll hide the case at Ethan’s old drop point. 他会把箱子放在Ethan原来的藏身地点
[41:24] Tell Jack that you can save her. 告诉Jack你能救她
[41:28] He trusts you. 她会信任你
[41:38] Are you all right? 你还好吗?
[41:45] I’m fine. 我很好
[41:59] See you in a week. 一周后再见
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme