Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:32] And now dancing on stage three, 现在 在3号舞台
[00:35] the pride of St. Paul… 是我们St.Paul的骄傲
[00:37] Corvette Corvette!
[01:20] No. 不
[01:22] That’s the money for the orphanage! 这些钱是给孤儿院的
[01:24] That means, Mr. Lashade,you’re the Cobra. 那就意味着Lashad先生 你就是”眼镜蛇”
[01:28] Sorry, baby, it’s just business. 抱歉宝贝 这只是生意
[01:30] All this time it was you! 一直以来都是你
[01:32] Pretty and smart, what a shame. 干的聪明又漂亮 我好惭愧
[01:37] Razzle dazzle! 假动作
[01:52] Autumn, Crystal, bad news. 秋日 水晶 告诉你们一个坏消息
[01:55] Corvette was working for the Cobra. Corvette原来在为”眼镜蛇”工作
[01:59] But fear not… 但别害怕
[02:01] He will pay. 他会付出代价的
[02:03] And… Cut! 停
[02:06] Check the gate! Checking. 全检查一下
[02:08] Here, let me give you a hand. 让我来扶你一把
[02:09] Thank you. Billy Dee,it was so great working with you. 谢谢你Billy Dee 很荣幸与你合作
[02:13] No, the pleasure’s all mine.Thank you so much. You’re sweet. 不 荣幸的人是我 谢谢你 你真好
[02:16] -Take care. -You, too. – 保重 – 你也是
[02:18] All right. 好了
[02:19] That’s a series wrap for Corvette! 这是Corvette的谢幕演出
[02:21] Let’s hear it for Nikki! 让我们来祝贺Nikki!
[02:23] -Well done! -Thank you. Thanks. – 干得好 – 谢谢你们
[02:27] Brilliant, Nikki, as always. Nikki 你一直都是那么的出色
[02:30] You know, you don’t need to die. 你不必就这么”死”了
[02:32] We can bring you back next season. 我们能让你在下一季复活
[02:34] How? 怎么做呢?
[02:35] Well, we could say that… 我们能这样说…
[02:37] Corvette was wearing a bulletproof vest. Corvette当时穿着防弹衣
[02:42] Bulletproof breast. 是防弹胸罩
[02:45] Look, I’m just a guest star, 我只是个嘉宾演出
[02:46] and we all know what happens to guest stars. 他们的结局一般都很惨
[02:49] Now that your work’s done here, 现在你的工作已经搞定了
[02:51] I suppose you’ll be leaving Sydney and heading back to L.A. 我想你是不是要回络杉矶了?
[02:54] No, I’m not leaving Sydney. 不 我不会离开悉尼的
[02:57] I love you. 我爱你
[02:59] I love you, too. 我也爱你
[03:09] Son of a bitch. 狗娘养的
[03:12] -All right.Come on.Let’s go one more. -You said best out of five. – 我们再来一局 – 你说打到5分的
[03:15] Well, now we’re goin’ best of seven. 那我们改到7分
[03:25] You okay? 你还好吗?
[03:33] What happened? 怎么了?
[03:37] -What the hell did she say? -I don’t know. – 她在说什么? – 我也不知道
[03:38] Let’s get her some water. Get help. 给她弄点水 快叫人来帮忙
[03:52] What are you doin’? Get movin’! 你在干嘛? 快去啊!
[03:55] Dude… 伙计
[03:59] Nikki’s dead. Nikki已经死了
[04:03] Who the hell’s Nikki? Nikki是谁?
[04:29] Howie, the frittada is amazing. Howie 这些陷饼真是棒极了
[04:32] It’s my new chef. 这是新厨师的功劳
[04:33] He’s fantastic. 他厨艺一流
[04:35] Paulo, come in here. Paulo 到这里来
[04:37] Yes, sir? 是的 先生
[04:38] Paulo, my boy, you have a new fan. Paulo 我的孩子 你又多了一个新的崇拜者
[04:41] I’d like you to meet Nikki.The food is amazing. 来见见Nikki 你做的真是棒极了
[04:44] You’re too kind. 你太客气了
[04:46] The secret is the shaved truffles. 秘诀是被去掉的真菌
[04:50] Luckily for you, they are in season. 你真幸运 它只在这个季节上市
[04:51] You know, you should ask for a raise. 你可以叫他加工资了
[04:57] Excuse me. 不好意思
[04:59] He just came to Sydney. 他刚来悉尼
[05:01] Heard I was hiring and showed up at my office every day 听到我这边在招人后 他天天来我的办公室
[05:04] until I gave him the job. 直到我给了他这个工作
[05:06] Apparently, back home, 在自己的家乡
[05:08] he’s the… 他是…
[05:10] Wolfgang Puck of Brazil. 巴西”狼帮”冰球队的成员
[05:15] Here. 给
[05:16] Try one of his homemade rolls. 尝尝这手工面包卷
[05:19] Please, please do. 就尝尝看
[05:27] It’s…Beautiful. 这真是…太美了
[05:30] Howie, you shouldn’t have. Howie 你不必给我买的
[05:33] I realize, of course, it’s not a ring. 我想 当然咯 这不是戒指
[05:35] Not yet, but, when my wife… 现在还不是 但…等我妻子…
[05:43] Paulo Paulo Paulo Paulo!
[05:59] He’s gone. 他死了
[06:16] I would have loved it if you could’ve figured out a way 如果你想不出
[06:18] where I didn’t have to eat the same food as him. 让我和他吃不同的东西的办法来就好了
[06:23] So nobody else knows about this thing? 没人知道这事了?
[06:26] Everything in here is way off the books. 这里的一切都将成为历史
[06:34] What? 干嘛?
[06:35] Ashes are evidence, Paulo. 烟灰是证据 Paulo
[06:36] We poisoned him.Let’s not poison ourselves. 我们给他下了药 你就别给自己下药了
[06:54] Razzle frickin’ dazzle 厉害的骗术
[06:59] What happened? 发生什么事了?
[07:01] We don’t know.She’s got no gunshot wound, 我们不知道 没有枪伤
[07:03] no knife wound,no polar bear bite, nothing. 没有刀伤也没有被北极熊咬过 什么都没有
[07:06] Maybe it was something she ate. 也许是她吃的东西有问题
[07:08] Maybe she was poisoned. 也许她被下药了
[07:09] We should check the food supply 我们应该检查下食品
[07:10] to see if anyone else is sick. 看看是不是也有人病了
[07:12] She’s got gunk under her fingernails. 她指甲里有尘土
[07:17] Where’d you find her? 你在哪儿发现她的?
[07:18] Right here.She stumbled out of the jungle, 就在这里 她跌跌撞撞的从丛林里走出来
[07:21] face planted.She said something like “plywood” 脸色苍白 还说了什么”plywood”
[07:24] and… sayonara. 然后…就Sayonara了 (日语中再见的意思)
[07:26] Actually,I think she said “power lines.” 我认为她说的是 “能源通道”
[07:29] Who the hell knows what she said? 谁知道她在说什么?
[07:30] She was 5 seconds from dying.She was probably seein’ the light 她快死了 也许她看见了
[07:32] at the end of the tunnel.”Paulo lies!” 隧道里的亮光 Paulo在撒谎
[07:35] That’s what she said.”Paulo lies,” not “power lines.” 他说的是”Paulo在说谎” 不是”能源通道”
[07:37] Paulo lies.Who the hell’s Paulo? Paulo在说谎 那Paulo又是谁?
[07:39] Paulo’s her…husband or boyfriend Paulo是她的…丈夫 也许是她的…男朋友
[07:43] Whatever. They lived down the beach. 或者…是她的… 他们住在海滩
[07:45] Well, where the hell is he? 那他现在又在哪儿?
[07:47] ’cause if he lies,that might be a good place to start. 如果他真的撒了谎 这件事就有头绪了
[07:53] “English expat, Howard L. Zuckerman, 英国侨民 Howard L.Zuckerman
[07:56] “the creative force behind such hit shows as Expos? 热门电视剧”Expos”
[08:00] Strike Team Alpha and Dr. Kincaid, Esquire, “Strike Team Alpha”和”Dr.kincaid”的创造者
[08:04] was found dead in his palatial Sydney estate 被发现死于他在悉尼的豪宅里
[08:06] “from heart failure.” 原因是心脏病发作
[08:16] Are you chewing gum? 你在嚼口香糖吗?
[08:22] Nicotine gum. 尼古丁口香糖
[08:24] I quit. 我戒了
[08:30] A toast… 我们来祝酒…
[08:31] To our new life together. 为了一起开始新的生活
[08:33] Cheers. 干杯
[08:35] There’s nowhere to sit. 根本没地方坐
[08:37] No tables, no chairs, nothing.Good call, Boone. 没有台子没有椅子 什么都没有 干得好Boone
[08:42] You want me to grab a chair from the restaurant? Forget it. Let’s just leave! 你想让我从餐馆里拿个椅子来? 算了吧 走吧
[08:45] You already screwed us out of seats in first class. 你已经把我们头等舱座位的事搞砸了
[08:47] -Why would you be able to find them here? -can I have this chair,please? – 你怎么还有能力找到座位呢? – 我们能坐这边吗?
[08:51] Yeah. Be my guest. 可以 不用客气
[08:53] Boone, let’s just go! Boone 我们还是走吧!
[08:56] Thanks anyway. 还是谢谢了
[08:58] Boone Boone!
[08:59] I’m coming, Shannon. 我来了 Shannon
[09:00] If you quit flirting with random guys, 如果你再和陌生人调情的话
[09:02] maybe we could actually get on the plane. 我们就要赶不上飞机了
[09:04] Promise me we’ll never end up like them. 答应我我们不要像他们那样
[09:12] I promise. 我保证
[09:29] Boone Boone!
[09:32] Boone Boone!
[10:00] Get away from there! 别靠近那东西!
[10:03] Hey! Get back! Get down!Get away from there! 退后! 趴下!别靠近那里!
[10:23] Paulo Paulo!
[10:28] Are we alive? Did we survive? 我们还活着吗 我没死吗
[10:30] Look at me. Am I okay? Am I okay? 看看我 我还好吗 我还好吗
[10:34] Do you have a pen? 你有钢笔吗 你有没有钢笔?
[10:36] Pen? 钢笔?
[10:38] Does anybody have a pen? 谁有钢笔?
[10:50] Paulo Paulo!
[10:51] Are you okay? 你还好吗?
[10:54] Yeah, I think so. 我想是的
[10:58] Baby, look at me. Look at me. 宝贝 看着我 看着我
[11:01] Where’s the bag? 那个包在哪里?
[11:04] What? 什么?
[11:05] The bag.Paulo, where is it? Paulo 那个包在哪里?
[11:13] I’m telling you, this is the trail. 我告诉你 这个是踪迹
[11:15] What do you know about tracking? 你对追踪了解多少?
[11:16] Well, I know what a footprint is. 可我知道脚印是什么
[11:18] Over here. 在这边
[11:25] I’m guessin’ that’s Paulo. 我猜他就是 Paulo
[11:38] He’s just like Nikki. No wound, nothing. 他和Nikki一样 没有任何受伤的痕迹
[11:42] Yeah, I know. 是啊
[11:44] Why are his pants undone? 他裤子怎么没穿好?
[11:47] And why is his shoe in that tree? 他的鞋怎么会在树上?
[11:49] Maybe he stepped on something. 也许他踩到什么了
[11:56] You see something? 你看见什么了?
[11:58] Sawyer Sawyer?
[12:00] Nothing. 什么也没有
[12:03] No. 不!
[12:05] Don’t. 不要
[12:11] Dude,what are you doing? 伙计 你在干嘛?
[12:13] Two people are dead. 已经死了两个人了
[12:14] You ever think they might have been poisoned. 你有没有想过他们是被毒死的?
[12:15] -That’s evidence.You’re messing up the crime scene. -Crime scene? – 这是证据 你破坏了犯罪现场 – 犯罪现场?
[12:20] Is there a forensics hatch I don’t know about? 还有哪个藏食品的舱门你没告诉我?
[12:22] Stop! 停下
[12:25] Monster. 怪物
[12:31] How many times do I have to tell you, 我还要和你说多少遍
[12:32] there’s no such thing as monsters? 那里根本没有什么怪物
[12:35] Maybe it was a dinosaur. 也许那是只恐龙
[12:37] It’s not “Jurassic Park,” Paulo.It’s the South Pacific. 这不是”珠罗纪公园” Paulo 这是南太平洋
[12:40] Then what was it? You saw the trees move. 那么那是什么? 你看见树在移动
[12:43] Would you start focusing? We’ve been here for six days, okay? 你可以关心些别的事吗? 已经6天了
[12:47] The coast guard is gonna get here any second, 海岸巡逻队随时会来救我们
[12:49] and I really don’t think that they’re gonna take, 他们不会接受
[12:51] “hey, you know what?I’m looking for my script bag” “我还没找到我的旅行包”
[12:53] as an excuse for not getting on the rescue boat. 作为理由而不肯上救生船!
[12:56] Did you guys lose your luggage? 你们丢行李了吗?
[12:59] I lost mine, too.I found some other stuff, though, 我也是 不过我也找到了其他一些东西
[13:03] so if you need anything,pants or sweatshirt… 如果你们需要什么…裤子啊 毛衣啊…
[13:07] I can help you find some that fit. 我能帮你们找到合适的
[13:11] I’m Ethan, by the way. 我叫Ethan
[13:13] Hi. I’m Nikki… 我是Nikki… 你好Nikki
[13:15] and this is Paulo. 这是Paulo
[13:17] And you are so sweet, Ethan, Paulo 你真好 Ethan
[13:19] but actually, we’re not looking for clothes. 但实际上我们在找其他东西
[13:22] Paulo here lost his nicotine gum. Paulo丢了他的尼古丁口香糖
[13:25] You might have more luck looking inland. 也许在内陆能找到些
[13:28] In the jungle? The plane split apart when it was over the island, 在丛林里? 飞机在岛的上空分开了
[13:31] so some of the stuff might have rained down in there. 所以有些东西可能在那里
[13:34] Boone took the water! Boone 是Boone拿了水
[13:37] What is going on? 没人会理解的到底怎么了?
[13:40] Someone had to take responsibility. 有人要负起责任来
[13:41] It would have never lasted. 否则水就不会剩多少了 闭嘴!
[13:43] Leave him alone! 不要吵了!
[13:48] It’s been six days, 已经6天了
[13:51] and we’re all still waiting for someone to come. 我们一直在等待着救援
[13:55] We have to stop waiting. 现在我们不能这样干等着了
[13:59] We need to start figuring things out. 我们要想出生存的办法来
[14:02] Now I found water, 我找到水源了
[14:04] fresh water up in the valley. 在山谷的深处
[14:07] I’m taking a group at first light. 明天一早我就会叫人一起去
[14:09] If y don’t want to come, 如果你不想去的话
[14:11] then find another way to contribute, 那就贡献点其他的
[14:14] because every man for himself is not gonna work. 因为人人为己是行不通的
[14:20] But if we can’t live together… 如果我们不能同舟共济…
[14:25] we’re gonna die alone. 我们都会死的
[14:32] I’m with Jin.It’s the monster. 我和Jin意见一致 是那怪物干的
[14:35] Yeah, because that makes the most sense. 是啊 这比较说的通
[14:37] It does.Locke said when Eko died, 是这样的 Locke说Eko死的时候
[14:39] his last words were, “you’re next,” 他的最后一句话是 “你是下一个”
[14:41] and Nikki and Paulo were with them. Nikki和Paulo当时和他们在一起
[14:44] He was talking about them. 他说的是他们
[14:46] He wasn’t saying “you’re next” about them.He was saying “you’re next” 他说”你是下一个” 不是指他们
[14:49] as in you’re all next. 他是指我们大家
[14:53] Yeah, that’s not really better. 那更糟了不是
[14:55] All right, so here’s how I see it. 好了 我们这样吧
[14:58] We wanna know what happened? 我们想知道发生了什么事?
[14:59] We gotta find out whatever we can about these jabonies. 就要弄清楚Jabonies(绰号)的底细
[15:02] Ja-bo-nies? Ja-bo-nies?
[15:03] Nina and Pablo. Dude, show some respect. Nina和pablo 伙计 尊重他们一点
[15:07] You know their names.It Nikki and Paulo. 你知道他们的名字 Nikki和Paulo
[15:09] Whatever, Hugo. Where’s their tent? 随便啦Hugo 他们的帐篷在哪里?
[15:13] And we better get some shovels. 我们最好弄点铁锹来
[15:24] Hey, Dr. Arzt. Arzt博士
[15:26] You’re a scientist, right? 你是科学家是吗?
[15:30] And an educator, yes. 还是一个教育家
[15:34] What are you doing with all this stuff? 你在干嘛呢?
[15:35] Well, since we got here,I’ve discovered 20 new species. 自从我们来这儿后我又发现了20种新的种类
[15:38] I’m gonna be the next Charles Darwin. 我将会成为下一个查尔斯.达尔文
[15:42] That is, latrodectus regina.Very dangerous. 那是皇后蛛 非常危险
[15:47] They call her the medusa spider. 他们称为美杜莎蜘蛛
[15:49] Her pheromones are very strong,one whiff, 她的雌性激素很强 只要一阵风
[15:52] and every male of the species would be here in seconds. 所有的雄性同类马上就会来的
[15:55] Not unlike you, I guess. 当然那不像你
[15:59] So you’re probably too busy to help me, then. 所以你很忙 不能帮我咯
[16:02] No, not at all. 不不不
[16:04] I’m fine. I can help you.What can I do you for? 我能帮你 我能为你做些什么?
[16:07] Well, I’m trying to find my luggage, 自从飞机失事后
[16:09] and since the plane broke apart over the jungle, 我就一直在找我的行李
[16:12] I was wondering if you knew about trajectories and stuff. 你是否知道一些弹道的原理
[16:17] Do I? 我吗?
[16:18] Do I know about trajectories? 我知道吗?
[16:21] Allow me to draw you a map, madam. 让我给你画张地图 女士
[16:28] Are you sure we should be listening 我们要相信
[16:29] to a high school science teacher? 一个高中科学老师吗?
[16:31] Junior high, and yes. 初中老师 是的
[16:33] What’s your problem with Leslie, anyway? 这和Leslie有什么关系?
[16:36] Leslie Leslie?
[16:37] You’re jealous! 你嫉妒了
[16:39] Of him? Never. 嫉妒他? 永远不会
[16:42] Yeah, his spiders turned me on so much, 是啊 他的蜘蛛让我好兴奋
[16:44] I had to sleep with him to get the map. 我要和他睡觉才能得到这张地图
[16:46] I wouldn’t be surprised.You slept with Zuckerman. 如果你和Zuckerman上床的话这也就没什么奇怪的了
[16:52] I did that for us. 我这么做是为了我们
[16:57] Okay, I’m sorry. I’m just… 好了 我很抱歉
[16:58] I don’t trust that guy. 我只是不相信那个人
[17:01] We should’ve gone to Ethan.He would’ve helped. 我们应该去找Ethan 他一定愿意帮忙
[17:04] Paulo, look. Paulo 看
[17:09] Another plane. 另一架飞机
[17:12] Looks like it’s been here a while. 看起来已经来这儿很长时间了
[17:14] -Go up there.Maybe there’s a radio or some… -Are you insane? – 上去看看 也许有无线电 或者… – 你疯了吗?
[17:17] If I go up there,that thing’s gonna fall. 如果我上去那个东西会跌下来的
[17:20] You’re not gonna fall. 才不会掉下来
[17:21] What? You want me to die? 你想让我死吗?
[17:24] Come on. Let’s keep going. 我们继续走吧
[17:31] What is that? 那是什么?
[17:52] Okay. Let’s do it. 我们一起来
[18:00] Let’s check it out. 我们去瞧瞧
[18:03] So our carry-on bag fell from the sky, 我们的包从飞机上落下来
[18:06] opened a manhole, 打开了一个人造舱门
[18:08] crawled inside and closed the doors behind itself? 然后自己关上了门?
[18:10] You don’t wanna climb up to a plane… 你不想爬上去那飞机…
[18:13] but now you want to climb down a ladder into a dark tunnel? 但现在你想下去这个黑暗的隧道?
[18:17] I don’t think so. 我不这认为
[18:24] Hey, man, be careful. 兄弟 小心点
[18:27] Why? They don’t live here anymore. 为什么? 他们已经不住这里了
[18:29] So Sun checked the food. Sun检查过食品了
[18:31] They’re eating the same as us,and no one else is sick. 他们和我们吃的一样但没有人生过病
[18:34] Could be a virus. 有可能是病毒
[18:36] Dude… Monster. 伙计… 怪物
[18:41] Creepy. They collected bugs? 恶心 他们收集虫子?
[18:43] I think these were Arzt’s. 我想这些是Arzt的
[18:46] He collected all kinds of different creepy crawlies 他收集这里所有种类的爬行昆虫
[18:48] before he… 在他…
[18:49] Exploded. 爆炸之前
[18:51] They must’ve been friends. 他们也许是朋友
[18:53] Expos “Expos?”
[18:55] Did you just say Expos? 你刚才说”Expos?”
[18:57] Yeah. 是的
[18:58] What the hell’s Expos?? 什么是”Expos?”
[18:59] Only the most awesome hour of television ever. 那是最精彩的电视剧
[19:02] It was like Baywatch, only better. 就像”海岸巡逻队” 只不过更好罢了
[19:04] You’ve got Autumn and Crystal..two stripers that solve crimes 你会看到秋日和水晶 两个脱衣舞侦探
[19:08] with the help of their suave, 在聪明的俱乐部拥有者
[19:10] smooth-talking club owner, Mr. Lashade. Lashade先生的帮助下
[19:11] How’d I miss that one? 我怎么没看过?
[19:13] Check it out.Look at the cast list. Nikki Fernandez. 看啊 演员表里有Nikki Fernandez
[19:16] That’s gotta be why she was in Australia. 她在澳大利亚原来是在拍戏
[19:18] -This must’ve been her big break. -Certainly sounds like it. – 这是一个很大的突破 – 听起来的确如此
[19:22] No way. 别扯了
[19:24] Mr. Lashade was the Cobra? Lashade就是”眼镜蛇”?
[19:26] Is that supposed to mean something? 这又意味着什么?
[19:28] Dude, the Cobra’s the big bad guy. 伙计 “眼镜蛇”是个大坏蛋
[19:30] His identity’s been shrouded in mystery for four seasons. 他的身份已经被隐藏了4季了
[19:37] They had a walkie-talkie? 他们有对讲机?
[19:38] Every damn one of those bastards on the other side of the island 那边岛上的每一个杂种
[19:41] had one exactly like this hanging from their belts. 都有一个和这个一样的对讲机
[19:43] So how did Nikki and Paulo get one? Nikki和Paulo怎么会有的
[19:46] I’ll tell you how. 我来告诉你
[19:50] They were working with the others. 他们和”The others”是一伙的
[19:57] What gives you the right? 谁给你的权利
[19:59] You have to understand.We thought it was best for everybody. 你们要知道 这么做是为了大家好
[20:01] I’m sorry.Are you my mother? 抱歉 你是我妈吗?
[20:02] Because she knows what’s best for me.Other than that, I decide. 因为她知道怎么做才是对的 其他的我说了算
[20:05] Hey. What’s going on? 发生了什么事?
[20:07] Kate and her two boyfriends found a case of guns that fell out of the plane, Kate和她的两个男朋友找到了一个放枪的箱子
[20:10] but they decided not to tell the camp. 但他们决定不告诉我们大家
[20:12] Look, the case is locked. 那个箱子上了锁
[20:14] The key is around Jack’s neck,all right? 钥匙在Jack的脖子上挂着
[20:16] I promise you, they’re safe. 我保证那绝对安全
[20:17] You’re all out of control. 我已经拿你没办法了
[20:20] The pigs are walkin’. 小人称王了
[20:21] The pigs are walking! 小人称王了
[20:29] where did you say you found that case? 你是在哪里找到那个箱子的?
[20:36] It’s just water, Paulo. 这是一些水罢了 Paulo
[20:39] Stop being such a wuss and dive in. 别窝囊了 快跳下去吧
[20:41] Why me? 为什么是我?
[20:43] Well, as you had no trouble reminding me, 是你提醒我
[20:45] I slept with Howie Zuckerman, 我和Howie Zuckerman上床的
[20:47] so the least you could do is go for a swim. 你至少也得做这件事吧
[20:49] -And Kate said they found the case on the bottom. -Let me ask you something. – Kate说过他们在湖底发现的 – 问你个问题
[20:52] -What? -If you didn’t need me to find that bag, – 什么? – 如果你不需要我找到那个包
[20:55] would we still be together? 我们还会在一起吗?
[20:56] That bag is worth $8 million. 那个包可值800万美元
[21:00] Just dive in, Paulo. 潜下去看看吧 Paulo
[21:32] Well? 怎么?
[21:36] Nothing. 什么也没有
[21:37] There’s nothing down there? 那下面什么也没有?
[21:42] Just dead bodies. 除了尸体
[21:53] Okay, so they had a walkie-talkie. 他们有对讲机
[21:55] You think they were working with the others? Like, how? 你认为他们和”the others”是一伙的? 怎么可能?
[21:57] Like Michael. 就像Michael
[21:59] If that’s the case,then why’d they kill Nikki and Paulo? 如果是那样的话 他们为什么要杀Nikki和Paulo呢?
[22:02] Who knows why those people do anything? 谁知道他们会做什么?
[22:05] What matters is they could be 重要的是…他们也许
[22:06] -out there right now waiting to get us. -I don’t know, dude. – 等在那儿要劫持我们 – 我不知道 伙计
[22:10] I was with the others,like, two weeks ago. 两个星期前 我见到过”the others”
[22:11] They’re on the total other side of the island. 他们在岛的另外一边
[22:13] Then who dragged me into the jungle? 那是谁把我拖进丛林的?
[22:18] The others came into our camp. “the others”来到我们的营地
[22:20] They grabbed me, put a bag over my head. 蒙上了我的脸 并把我抓走了
[22:23] And if I hadn’t gotten away,they would have killed me. 如果不是我逃走的话 他们也许会杀了我
[22:27] Look, you all stay here. 你们都先待在这里
[22:29] Let me see if I can see any sign of’em. 让我去查查有没有他们的踪迹
[22:31] -I’ll do a perimeter sweep. -Where’d you get the gun? – 我要来个区域侦察 – 你的枪是哪里来的?
[22:34] -Got it off one of them. -And when were you gonna let us know? – 从他们中的一个人那里抢来的 – 你准备什么时候告诉我们?
[22:38] I guess right now. 我猜是现在
[22:45] What exactly is a perimeter sweep? 到底什么是区域侦察?
[22:48] Shouldn’t we cover them up? 我们把他们盖上吧?
[22:50] Yes, of course. 是的 当然
[23:20] Nice night. 好美的夜晚
[23:25] -What you doing? -Nothing. – 你在做什么? – 没什么
[23:28] It looks like you’re digging a hole. 看上去你在挖一个洞
[23:34] Every man’s entitled to his secrets, 每个人都有自己的秘密 Paulo
[23:36] but can I give you a piece of advice? 我能给你一个建议吗?
[23:39] Please, John. 请说吧 John
[23:40] -You’d put the shovel away and save yourself some trouble. -Why’s that? – 你应该在远一点的地方挖 那会省去许多麻烦的 – 怎么说?
[23:45] Things don’t stay buried on this island. 有些东西是埋葬不了的
[23:50] The beach is eroding. 海岸正在腐蚀
[23:52] Winter’s coming, high tide. 冬季来临了 到时会有很高的潮水
[23:54] Whatever it is you’re hiding, 不管你在藏什么
[23:55] make sure you pick a spot that won’t wash away. 去选一个好地方 以便不会被冲走
[23:59] See you back at camp. 营地见
[24:52] Who left this open? 谁开的舱门?
[24:53] Tom was down here a couple of days ago. Tom几天前来过
[24:55] Well, have him cover it up with the plane. 让他用飞机把这里掩盖起来
[25:06] That him? Shephard? 那是他吗 Shephard?
[25:08] Yes. 是的
[25:12] He’s cute. 他好帅
[25:16] Why are we doing this? 我们为什么要这样做?
[25:18] Shephard will never agree to do the surgery. Shephard不会答应给你做手术的
[25:20] -No. I can convince him to do it. -How? – 不 我能说服他的 – 怎么说?
[25:23] Same way I get anybody to do anything. 我让他们为我做事的那一套办法
[25:27] I find out what he’s emotionally iested in, 我知道他的精神很脆弱
[25:30] and I exploit it. 这正好被我利用
[25:34] So what, 那又如何
[25:35] we just grab all three of them,Ford and Austen, too? 我们就抓他们3个 还有Ford和Austen吗?
[25:38] No, they need to come to us. 不 他们自己会来的
[25:40] And how do we make that happen? 我们怎么办?
[25:42] Michael, of course. 当然是利用Michael
[25:46] Are we done here?This place gives me the creeps. 这里没事了吧? 这个地方让我很难受
[26:21] Desmond Desmond
[26:23] You hear about what happened to Nikki and Paulo? 你听说了Nikki和Paulo的事吗?
[26:25] Aye. Tragic. 真是悲剧
[26:27] So… do you know anything? 那你知道些什么吗?
[26:31] How do you mean? 你什么意思?
[26:32] Can you… you know,use your psychic powers? 你能…用你的精神力量吗?
[26:36] Doesn’t work like that. 那不是这样的
[26:38] I only see flashes. 我只能看到些片段
[26:40] No offense, dude, but… 没有冒犯的意思 但…
[26:42] as far as superpowers go… 你的超能力…
[26:45] yours is just kinda lame.Thanks anyway. 真是够蹩脚的 还是谢谢你
[26:50] I do know she was with your mate this morning. 我知道早上她和你的兄弟在一起
[26:54] My mate? 我兄弟?
[26:56] I saw her with your boy Sawyer… 我看见她和你的伙计 Sawyer…
[27:01] The dead girl, Nikki. 那个死者 Nikki
[27:04] He said he didn’t know her. 他说他不认识她
[27:06] -Then why was she yelling at him? -Yelling? – 那她为什么朝他大喊大叫? – 大喊大叫?
[27:10] Aye. 是的
[27:11] At Sawyer, this morning? 是Sawyer 今天早上?
[27:16] Right before she died. 就在她死之前
[27:30] Vincent! Dude! Vincent 伙计
[27:33] So he saw Sawyer and Nikki fightin’. 他看见Sawyer和Nikki在吵架?
[27:35] That doesn’t prove athing. 那不能证明什么
[27:36] Look at the facts and ask yourself, 你自己想想
[27:39] why is Sawyer so gung how about investigating this? 为什么Sawyer对此事那么起劲?
[27:41] What’s in it for him? 这对他有什么好处?
[27:43] He pretended he didn’t know their names, 他假装不知道他们的名字
[27:45] -but then he was fighting with Nikki. -Sawyer’s not a murderer. – 但后来他和Nikki吵了起来 – Sawyer不是杀人犯
[27:48] He went all the way across the island to help Michael. 他穿越这座岛去救Michael
[27:52] It is the others.I know what they can do. 是”the others”干的 我知道他们的所作所为
[27:55] Okay, you know what?I’ll go get Desmond. 你知道吗? 我去找Desmond
[27:57] He’ll tell you exactly what he saw. 他会把他看见的告诉你们
[28:03] Sun Sun?
[28:08] It was me. 其实是我
[28:11] What? 什么
[28:14] It was me who took you, 是我抓了你
[28:17] not the others. 不是”the others”
[28:24] I wasn’t myself. 那不是真正的我
[28:26] After Locke hit me… 那是在Locke打了我以后
[28:28] After he humiliated me… 在他侮辱了我以后…
[28:32] Sawyer told me I could get even by helping him steal the guns. Sawyer告诉我如果我帮他拿到枪 他会让他出丑的
[28:35] We just made it… 我们只是让这些…
[28:36] look like… the others. 看起来像”the others”
[28:42] I didn’t mean to hurt you. 我并不想伤害你
[28:49] Sorry. 抱歉
[28:56] Hey, everybody. 各位
[28:57] We’re heading out to the pearl station. 我们正要去珍珠舱
[28:59] There’s a computer there that might help us find our people. 那里有台电脑 可能会帮助我们找到他们
[29:01] -Anybody wanna come along? -I’ll go. – 谁愿意一起来? – 我去
[29:03] -Great. -What? – 太好了 – 什么?
[29:05] Anybody else wanna come, meet us at the tree line in ten minutes, 谁想和我们一起去的 10分钟后在那棵树下集合
[29:08] -and bring water. -You’re not serious. – 别忘了带上水 – 你不是认真的吧
[29:11] What? You always whine about not being included. 什么? 你一直认为我们参与的事太少
[29:15] Now’s our chance. 现在这是一个很好的机会
[29:23] what are these other tvs for? 那其他的电视是用来干什么的?
[29:27] Sorry? 抱歉?
[29:29] All these tvs. 这些电视
[29:31] This guy says that there’s six stations… 那个人说有6个站…
[29:55] So maybe some of these tvs 也许这些电视
[29:56] are connected to the other hatches. 与其他舱相连接
[29:58] Well, I’m suddenly feeling very stupid. 突然我觉得我很笨
[30:00] Perhaps I could patch in one of the other feeds, 或许有一个是”the other”的老巢
[30:03] see if we can get another picture. 看看能不能得到图像
[30:16] The toilet still works. 马桶还能用
[30:35] Give me the gun. 把枪给我
[30:37] What the hell you talking about? 你在说什么?
[30:38] Give it to me. 把它给我
[30:43] It ain’t even loaded. 它还没上膛呢
[30:45] Then how are you sweeping the perimeter? 你是怎么区域侦察的?
[30:48] Quit lying, dude. 别装傻了 伙计
[30:49] Desmond saw you fighting with Nikki this morning. Desmond今天早上看见你和Nikki在争吵
[30:55] Oh, I see what this is. 我知道这是怎么一回事了
[30:58] The villagers have got themselves some torches. 村民们想要他们自己的火把
[31:01] Did you kill them? 是你杀了他们吗?
[31:03] No, 不
[31:06] I didn’t kill them. 不是我干的
[31:10] Yeah, me and Nikki went at it this morning… 是啊 Nikki早上来找我
[31:14] ’cause she wanted a gun. 因为她想要把枪
[31:15] Why didn’t you tell us this before? 为什么你当时没说呢?
[31:22] ’cause of the dirt under her nails. 因为她指甲下有尘土
[31:24] -What? -She was digging, – 什么? – 她当时在挖东西
[31:27] and when we found him, I saw a fresh mound of dirt. 当我们发现他时 我看见地上有个新的土堆
[31:30] She was burying somethin’, 她在埋什么东西
[31:32] and if you take the time to dig a hole 如果在你死之前
[31:33] right before you die, 还有时间来挖东西的话
[31:35] then what you’re hiding’s probably pretty damn good. 那她藏的东西一定很值钱
[31:38] So what was it?What did she hide? 那是什么? 她藏了什么?
[31:55] Go ahead. Take ’em. 都拿走吧
[31:58] ’cause whatever happened to those two, 因为发生在他们身上的一切
[31:59] I had nothing to do with it. 和我没有一点关系
[32:26] Did you know thanksgiving was two weeks ago? 你知道感恩节已经过了两个星期了吗?
[32:32] We missed it, Paulo, 我们错过了 Paulo
[32:33] just like we’re gonna miss everything. 就像我们错过了一切
[32:36] They’re going to find us. 他们会找到我们的
[32:38] We’ll get rescued.You’ll see. 我们会得救的 相信我
[32:41] Okay, where did this sudden burst of optimism come from? 这突如其来的乐观主义是从哪里来的?
[32:47] I don’t know. I guess… 我不知道 我猜…
[32:49] It’s how you look at things… 是你看待事物的角度…
[32:52] Like the bag. 比如说那个包
[32:54] I mean, maybe not finding it was good for us. 也许找不到它对我们都好
[32:59] How do you figure that? 怎么说?
[33:00] Look what it did. 看它做的好事
[33:04] It might have… torn us apart. 这让我们不和
[33:09] Yeah. 是啊
[33:16] Wait here. 待在这
[33:18] I’m gonna get us some breakfast. 我去弄点早餐
[33:21] Okay, 好吧
[33:50] I know you have them. 我知道你有那个
[33:52] Give me a gun. 给我把枪
[33:54] I don’t have the guns. A-team took’em all. 已经没有了 A小队全拿走了
[33:57] Right, except for the ones you kept for yourself. 除了你自己的那把
[34:00] Even if I had a gun, I wouldn’t give it to you. 我有也不会给你的
[34:03] Judging by the fire you’re breathin’, 考虑到你这么生气
[34:05] I got a feeling no good would come of it. 我觉得不会有好事发生
[34:07] Sawyer, give me a gun. Sawyer 把枪给我
[34:10] I got a better idea, sister. 我有个更好的主意
[34:12] How about you go stick your head 跳下大海去
[34:14] -in the ocean and cool yourself off? -Thanks for nothin’. – 让自己冷静一下? – 谢谢你什么也没给我
[34:21] And who the hell are you? 你到底是谁?
[34:32] Thanks for nothin’. 谢谢你什么也没给我
[34:50] Charlie told me it was your idea… Charlie告诉我那是你的主意…
[34:54] to kidnap me. 劫持我
[35:04] You gonna tell Jin? 你会告诉Jin吗?
[35:06] No. 不
[35:15] Why not? 为什么不?
[35:17] Because then we’d have to dig another grave. 因为如果这样我们又要多一具尸体了
[35:28] Why are you giving me these? 你为什么要给我?
[35:30] Because they’re worthless here. 因为这些在这里毫无价值
[35:33] See, I thought I was gonna get out of this without a… 我以为我会…
[35:47] Nikki and Paulo… Nikki和Paulo…
[35:50] I guess we didn’t really know you very well, 我们不怎么很熟
[35:54] and it appears you killed each other for diamonds. 现在你们为了钻石而自相惨杀
[35:59] But I know there are good parts to you, too. 但我知道你们也有好的一面
[36:02] You were always nice to me, 你们一直对我很好
[36:06] and you were a member of the camp. 你们是营地的一员
[36:09] And… 还有…
[36:12] I really loved Expos? 我真的很喜欢”Expos”
[36:18] Okay, then. 好吧
[36:19] -Goodbye. -Wait. – 再见了 – 等等
[36:34] Rest in peace, Nikki and Paulo. 安息吧 Nikki和Paulo
[36:44] Come on, Nikki, just tell me. 快点Nikki 告诉我吧
[36:45] It’s a surprise. 这是一个惊喜
[36:47] We’re almost there. 我们快到了
[36:50] Okay, ready? 准备好了吗?
[36:53] Yeah 是的
[36:55] I found the diamonds. 我找到钻石了 Paulo
[36:59] What? Where? 什么? 在哪儿?
[37:02] Right here. 就在这里
[37:06] Give them to me. 把他们给我
[37:10] What are you talking about? 你在说什么?
[37:12] What am I talking about? 我在说什么?
[37:15] What’s this? 这是什么?
[37:16] Your nicotine gum? 你的尼古丁口香糖?
[37:18] You wanted to stop looking for the bag 你不想再找那个包
[37:19] because you’d already found it. 是因为你已经找到了
[37:22] I know you have them, Paulo, so where are they? 我知道他们在你这里 Paulo 他们在哪里?!
[37:24] Calm down, okay? 冷静一点好吗?
[37:28] What the hell is that? 这该死的是什么?
[37:32] Are you out of your mind? 你疯了吗?
[37:34] You remember Dr. Arzt’s friend. 你记得Arzt博士的朋友
[37:36] Did it bite you? 它咬你了吗?
[37:39] Does it hurt? 那很疼吧?
[37:41] He told me why they call it “the medusa spider.” 他告诉我为什么他们叫它”美杜莎蜘蛛”
[37:44] Wanna know why? 想知道为什么吗?
[37:48] What did you do? 你干了什么?
[37:53] Because one look from medusa would turn anyone to stone, 因为看了美杜莎的人就会变成石头
[37:57] just like one bite from the spider will paralyze you… 就像它咬你一口能让你瘫痪…
[38:00] For… oh, about eight hours. 大概是8个小时
[38:03] It won’t kill you. 这不会致命
[38:04] It’ll just…slow your heart rate down to the point 只会让你的心跳减慢
[38:07] where even a doctor would have a hard time… 这个连医生也没办法…
[38:10] hearing it beat. 听到你的心还在跳
[38:13] You won’t be able to move a muscle, 你一动一不能动
[38:15] so I’ll be able to do all sorts of nasty things to you. 我就能在你身上做一切肮脏的事
[38:20] And since it bit you on your neck, 自从它咬了你之后
[38:22] I’d say paralysis will happen fast. 效果还真是快啊
[38:31] I’m guessing that you have the diamonds on you. 我猜钻石就在你身上
[38:43] In a shoe, maybe? 也许在鞋子里?
[38:53] I think I know where. 我想我知道了
[39:05] Son of a bitch. 狗娘养的东西
[39:09] I’m sorry. 我很抱歉
[39:11] You’re only sorry ’cause you got caught. 你被抓到了 当然要抱歉
[39:16] I was… afraid… 我… 很害怕…
[39:20] of losing you. 失去你
[39:25] If you found the diamonds… 如果你找到了那些钻石…
[39:28] you wouldn’t need me anymore. 你就再也不需要我了
[40:08] Damn it! 该死的!
[40:35] You okay? 你还好吗?
[40:45] Hey, what happened? 发生了什么事?
[40:47] I’m paralyzed. 我瘫痪了
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme