Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:03] I was in a wheelchair,paralyzed for four years. 因为瘫痪我坐了四年轮椅
[00:06] This island, it changed me. 这座岛改变了我
[00:07] It made me whole. 让我充实
[00:09] I’m so thankful for you, John. 十分感谢你 John
[00:11] You stole my kidney. 你偷走了我的肾
[00:13] You needed a father and I needed a kidney, 你需要一个父亲而我需要一个肾
[00:15] and that’s what happened. 这就是现实
[00:17] Get over it. 忘了它吧
[00:18] I don’t care what Jack said. 我不在乎Jack怎么说
[00:19] They’ve got him, and we have to get him back. I owe him that. 我们必须救他回来这是我欠他的
[00:22] How did you get onto this island? 你是怎么来这座岛的?
[00:23] They brought me on the submarine. 他们有一艘潜艇
[00:25] So your people, they can just come and go whenever they want? 你们的人可以自由的来去吗?
[00:28] You never know when a little c4 might come in handy. 你永远不会知道一颗C4也能派上用处
[00:42] Name? 姓名?
[00:46] Marital status, Mr. Locke? 婚姻状况呢 Locke先生?
[00:49] Single. 单身
[00:50] Girlfriend? 有女朋友吗?
[00:52] No 没有
[00:56] Are your parents living? 你的父母还活着吗?
[00:59] I was raised in foster care.I never really knew my parents. 我是被领养的 我从来没见过自己的父母
[01:04] Have you ever considered seeking out your biological parents? 你有没有想过 要寻找自己的亲生父母?
[01:10] I don’t see how that’s relevant. 我认为这并不重要
[01:11] It’s relevant, Mr. Locke,because if the government’s 这很重要Locke先生 因为如果政府要
[01:14] gonna continue paying your disability insurance, 继续支付你的残疾保险的话
[01:16] I have to figure out whether or not your condition has improved. 那我就要知道你的情况 是否有所改善
[01:21] So… How’s your appetite? 那么…你的胃口怎么样?
[01:26] Fine. 很好
[01:29] I see you stopped submitting your therapy bills for reimbursement. 我发现你已经 停止支付你的医疗帐单了
[01:32] It’s ’cause I stopped going. 因为我已经不去了
[01:35] Waste of time. 那只是浪费时间
[01:42] It’s just a temporary suspension,Mr. Locke. 这只是临时的 Locke先生(停止残疾人保险)
[01:45] As soon as you resume your sessions,you can reapply. 一旦你重新接受治疗 你可以再来申请
[01:48] You think I’m temporarily disabled? 你认为我是暂时的残疾?
[01:50] Depression can be temporary, yes. 沮丧是暂时的 所以是的
[01:52] And since you see fit to stop going to therapy,I guess you’re all better. 停止接受治疗真是明智之举
[02:00] Guess I am. 我猜是这样的
[02:05] Next! 下一个!
[02:17] Over here! 这边!
[02:25] What is he doing? 他在做什么?
[02:30] Good hands! 好身手!
[02:39] Nice. 接的好
[02:42] She’s the one who helped me and Sawyer escape. 她就是那个 帮助我和Sawyer逃跑的人
[02:46] What’s up? 怎么了?
[02:47] I think it’s gonna be a while… 我想还有段时间…
[02:57] Hey, what? 怎么了?
[03:03] John, Rousseau’s gone. John, Rousseau走了
[03:49] This is gonna be more complicated than we thought. 这比我们想象的要复杂的多
[04:11] So you saying, we simply start shooting people and hope for the best? 我们就这样冲进去吗?
[04:14] We came here to rescue Jack,and we’re gonna do it. 我们是来救Jack的 现在可以行动了
[04:16] But obviously the circumstances have changed. 很明显情况有所改变
[04:18] -He may not want to be rescued. -That is not him. -他也许不想回来了 -那不是他
[04:20] That’s not Jack. 那不是Jack
[04:21] They must have done some thing to him.When they captured us, they drugged us. 他们一定对他做了什么 我们被抓时也被下了药
[04:24] -He didn’t appear to be drugged. -They kidnapped him, held him prisoner. -他好像很清醒的样子 -他们绑架了他 把他当作囚犯
[04:27] -He wouldn’t just forget that. -I agree, -他是不会忘记的 -我同意
[04:29] but until we know why,we’re putting our lives at risk. 但在没弄清楚前 我们不能冒生命危险
[04:32] I’m not leaving him, Sayid. 我不会留下他不管的 Sayid
[04:33] -We may not have a choice. -It’s Jack. -我们还有选择 -这就是Jack
[04:37] The first time I saw him,he was risking his life 第一次见到他时 他冒着生命危险
[04:40] pulling people out of burning airplane wreckage. 把受伤的人拖出飞机的残骸
[04:43] If he’s shaking hands with the others,I’m sure he has a good reason. 如果他现在和”the others”握手的话 我相信他有自己的理由
[04:46] We just have to go down there and find out what it is. 我们只须过去查个究竟
[04:54] What do you suggest? 你有什么建议?
[04:55] We wait till it’s dark.We approach Jack when he’s alone… 等天黑的时候 当Jack一个人时我们过去…
[05:00] And if he wants out, we get him out. 如果他想回来 我们就把他弄出来
[05:04] Here’s what we know, Crystal. 这就是我们所知道的
[05:05] The bolivian coal deposits were stolen last night around 2:00 a.m. 昨晚两点左右 那笔玻利维亚的保险金被盗了
[05:10] Oh, that means the cobra…he’s back. 那就意味着”眼镜蛇”又回来了
[05:15] Has he been shot? 他被击中了吗?
[05:17] I can’t find him! 我找不到他
[05:21] He’s armed! I can’t get up! 他有武器 我动不了了
[05:26] Hello. John Locke? 你好 你是John Locke?
[05:29] I’m sorry. No solicitors. 抱歉 谢绝推销
[05:31] -I have a sign. -I’m not trying to sell you… -有门上有标志 -我不是想要卖…
[05:35] Listen, my name’s Peter Talbot. 听着 我叫Peter Talbot
[05:37] I just need a couple minutes to talk to you. 我只想和你谈谈
[05:39] Talk about what? 关于什么?
[05:40] My mother, actually. 实际上 是我的母亲
[05:43] I think she might be in some trouble. 我认为她和你遇到了同样的麻烦
[05:45] You got the wrong John Locke. 我不是你要找的John Locke
[05:46] How many kidneys do you have? 你有几个肾脏?
[05:53] She met him two months ago. 她是两个月前认识他的
[05:55] “Love at first sight,” is what she said. “一见钟情” 她是这样说的
[05:57] The guy was charming, sweet, funny. 那人很有魅力 很幽默
[06:01] His name’s Adam Seward. 他叫Adam Seward
[06:02] He’s a retired computer entrepreneur from Ontario. 他是一个从安大略湖来的退休电脑承包商
[06:08] Anyway, Adam had something… special. Adam很特别
[06:12] My mom just went gaga for him right out of the gate. 没过多久 我母亲就为他着迷了
[06:15] After two months of knowing him,she agree to marry the guy. 在认识他两个月后 她答应嫁给他
[06:18] And something about him… 而他的一些事情…
[06:21] Something in my gut told me that he was after something, 我认为他另有所图
[06:23] so I had to check him out. 所以我就开始调查他
[06:27] Well, I’m not sure I know what any of this has to do with me. 我还是不知道 这和我有什么关系
[06:30] Well, what this has to do with you, Mr. Locke, 这和你的确有关系 Locke先生
[06:33] is that you donated one of your kidneys to Adam Seward, 因为你捐了一个肾脏给Adam Seward
[06:37] only his name was different back then. 只是那时他的名字不同罢了
[06:40] He used to be “Anthony Cooper.” 他曾用过”Anthony Cooper”这个名字
[06:48] All I could find were his medical records, 我能找到的只有他的医疗记录
[06:52] and I saw that he was the recipient 我发现了他是一个肾脏移植的
[06:54] of a kidney transplant from You. 接受者 当然是从你那里
[06:58] So I figured, hey,someone gave the guy his kidney. 我想 他骗走了别人的肾脏
[07:01] How bad could he be? 那该有多糟啊
[07:04] Right? 是吗?
[07:11] Well, it..it was an anonymous donation. 那是一个匿名捐赠
[07:14] I never met him. 我从来没见过他
[07:21] Are you sure? 你确定吗?
[07:22] Yeah, I’m sorry. I can’t help you. 我很抱歉我帮不了你
[08:09] Sayid, you guard the front. Sayid你守着前面
[08:11] I’ll go around and cover the back. 我到后面去掩护
[08:12] You head in through the side door. 你从侧门进去
[08:14] I’m going in alone? 就我一个人进去?
[08:15] It’s better if you’re the first one he sees. 他第一个见到你更好
[08:18] All right. 好吧
[09:43] What are you doing here? 你在这里干什么?
[09:45] I came to get you. 我是来救你的
[09:47] Get out of here 马上离开这里
[09:49] right now. Go. 快走
[09:50] Kate, they’re watching me! Kate 他们在监视我!
[09:53] -Get out of here! -I’m not leaving you. -快离开这里! -我不会离开你的
[09:55] -Yes, you are! -Get down! -是的 你快走! -趴下! 趴下!
[09:56] Don’t hurt her! 别伤害她!
[09:58] Step back, doc. 退后 医生
[09:59] Step back. 退后
[10:04] Hold him still. 看住他
[10:08] Who else is with you? 和你们在一起的还有谁?
[10:16] Just answer the question, Kate. 回答他的问题 Kate
[10:19] Okay, one more time–who else is with you? 再给你一次机会,还有谁?
[10:29] Nobody. 没人了
[10:31] Nobody else. It was just us. 没人了 就我们两个
[11:09] Keep your voice down. 小声点
[11:11] All right. 好吧
[11:14] It’s all right, John. 没关系的 John
[11:15] You don’t have to point the gun at me. 你不必用枪指着我
[11:17] I can tell you where Jack is. 我会告诉你Jack在哪儿的
[11:20] I’m not looking for Jack. 我不是来找Jack的
[11:25] I’m looking for the submarine. 我是来找那潜艇的
[11:31] The submarine… 那艘潜艇
[11:33] where is it? 它在哪儿?
[11:35] I’m not sure what you mean, John. 我不知道你在说什么 John
[11:37] What submarine? 什么潜艇?
[11:38] The one you use to travel to and from the island… 那个可以帮你们离开这座岛的潜艇…
[11:42] The one your man Mikhail told me about 你们中的Mikhail告诉我的
[11:45] right before I killed him. 在他被我杀掉前
[11:47] Dad? Who are you talking to? 爸爸? 你在和谁说话?
[11:49] Alex, don’t come in here! Alex 别进来!
[11:56] Tell her to be quiet. 让她安静点
[11:57] Alex, please. Alex 求你了
[11:59] Ben, you awake? Ben 你醒了吗?
[12:07] I’m coming in. 我要进来了
[12:11] What is it? 什么事?
[12:12] It’s Austen and Jarrah. 是Austen和Jarrah
[12:14] They’re here. Somehow they found us. 他们在这里他们找到我们了
[12:18] Where are they now? 他们现在在哪里?
[12:19] We captured them.We’re holding ’em over at my place. 我们把他们关押在我的地方
[12:21] Want me to help you get out… 要我帮你…
[12:23] Separate them.I want to know how they found us. 不 把他们分开 我要知道他们是怎么找到我们的
[12:25] What about Juliet and Shepard? 那Juliet和Shepard呢?
[12:27] -Tomorrow… -Let me worry about that. Just go. -明天… -你别操心了 走吧
[12:29] Got it. 好吧
[12:31] Richard, wait a minute. Richard 等一下
[12:32] I’ll wait outside. 我在外面等你
[12:39] I want you to bring me the man from Tallahassee. 我要你把从Tallahassee来的人带来
[12:44] -What do you need him for? -Just do it. Now. -你要他做什么? -照做就是了
[12:47] All right. 好吧
[12:57] “The man from Tallahassee”? What is that “从tallahassee来的人”? 这是什么
[13:00] Some kind of code? 一种暗号吗?
[13:01] No,John,unfortunately,we don’t have a code 不 John 我们没有
[13:03] for”there’s a man in my closet with a gun to my daughter’s head,” “有个男人在衣橱里用枪指着我女儿”这种暗号
[13:06] although we obviously should. 很明显 我们应该有的
[13:09] He had a pack with him. Sayid身上有个背包
[13:14] I want her to retrieve it. 我要她帮我拿来
[13:17] Okay. 好的
[13:19] But you should know,John,my daughter currently hates me, 但你应该知道John 我女儿最近很恨我
[13:21] so I’m not sure holding me hostage is your best option… 我不认为用她做人质 是明智的选择
[13:24] Dad! 爸爸!
[13:27] I’ll get your bag. 我会帮你去拿的
[13:40] I’m looking for something really stunning, 我在找那种惊艳的
[13:42] something that would grab everyone’s attention on the table. 能吸引所有人眼球的那种
[13:45] Honey? What do you think of this one? 亲爱的 你觉得这朵怎么样?
[13:50] Oh, it looks good. What do you think? 这看上去不错 你认为呢?
[13:52] I like it.Maybe just a little larger. 我也很喜欢 但是是不是太大了
[14:00] Larger would be good. 还是大点的好
[14:03] I’ll go over there and take a look. 我去那边看看
[14:11] Hello, John. 你好 John
[14:13] Gonna be a big to-do or just the two of you and a preacher? 你最近有喜事要办?
[14:17] I guess you couldn’t invite me, huh?That would make for… 我猜你不会邀请我的 因为当你介绍我时…
[14:21] awkward introductions. 会很尴尬的
[14:22] How did you even know that I… 你是怎么知道我…
[14:23] I know because her son came to me 那是因为她儿子告诉我的
[14:26] and asked why I gave you a kidney. 还问我 我是怎么给你我的肾脏的
[14:29] He’s on to you,but he doesn’t have any proof. 他知道你不怀好意 只是还没有证据
[14:32] So he came to me hoping I would vouch for you. 所以他来找我 让我作证
[14:35] What did you say to him? 你和他说了什么?
[14:39] You’re conning her, aren’t you? 你在欺骗她 不是吗?
[14:43] You’re gonna marry her for her money, right? 你和她结婚是为了她的钱
[14:46] What is it you want, John? 你想干什么John?
[14:48] I want you to end it. 我要你结束这一切
[14:50] I want you to call off the wedding. 我要你取消婚礼
[14:54] Why are you doing this? 你为什么要这样做?
[14:55] Because it’s not fair. 因为这不公平
[14:58] You make people think that you’re their family, 你让他们信任你
[15:01] and then you leave their life in ruins, 然后逃之夭夭 还毁了他们的生活
[15:03] and I’m not gonna let you do it again. 我是不会让你再这么做的
[15:07] You’re gonna call off your engagement and go, 你必须取消婚礼 然后离开
[15:11] or I’m gonna tell her the truth. 否则我就告诉她真相
[15:15] I want to hear you say it. 我想听你自己说出来
[15:18] You say you’re gonna leave. 你说你会离开的
[15:27] Okay, John. 好吧 John
[15:29] You got it. 我会的
[15:45] Would you mind helping me get into my chair? 能帮我拿一下轮椅吗?
[15:50] No tricks, I promise. 我保证不耍花招
[15:55] I just want some dignity. 我只想得到些尊严
[15:59] You of all people should understand what it means to want some dignity. 你应该比任何人都明白我的意思吧
[16:11] Thank you. 谢谢你
[16:16] So tell me, John, 告诉我 John
[16:18] how do you expect to pilot our submarine? 你想怎么驾驶那潜艇?
[16:20] I mean, it’s a complicated piece of machinery. 那是个很复杂的机械设备
[16:23] You don’t just press “submerge.” 不单单就是按”潜入”这么简单
[16:25] I’ll figure something out. 我会想办法的
[16:28] For all you know,I was a commander in the navy. 你知道 我曾是海军长官
[16:35] Put your arm around my neck.I’ll lift under your knees. 抓住我的脖子 我来帮你起来
[16:38] What’s in the pack, John? 那个包里是什么 John?
[16:41] If you’ve met Mikhail, that means 如果你见到了Mikhail 那就意味着你…
[16:43] you were in the communications station… 去过那个通讯站…
[16:46] Which means you found the explosives. 你就会找到炸药
[16:51] So you’re not planning to pilot the submarine anywhere, are you? 你不是想驾驶那潜艇离开这里 对吗?
[16:56] You’re planning to destroy it. 你是想炸毁它
[17:02] I know you, John Locke. 我了解你 John Locke
[17:08] You don’t know me at all. 你什么都不知道
[17:11] I know you were born in California. 我知道你在加州出生
[17:14] I know you were raised in foster care. 然后被领养
[17:17] I know you wasted a big part of your life in Tustin 你在Tustin浪费了很多时间
[17:20] pushing papers at a company that manufactured industrial boxes. 只是在一个盒子公司里消磨自己的人生
[17:26] I know you spent the four years 我还知道 在你没来这座岛的前四年间
[17:27] prior to your arrival on this island in a wheelchair. 一直是靠坐轮椅的
[17:34] And I know how you ended up in it. 而且我知道是什么让你坐上那轮椅的
[17:43] Tell me, John… 告诉我 John…
[17:45] Did it hurt? 你痛苦吗?
[17:55] I felt my back break. 我感到我的背被撕开了
[18:00] What do you think? 你认为呢?
[18:27] I didn’t think I’d see you again so soon, Kate. 没想到那么快又见面了 Kate
[18:34] Be careful in here. 小心点
[18:37] Thanks. 谢谢
[18:57] Did they hurt you? 他们伤害你了吗?
[19:00] No 没有
[19:02] Did they hurt you? 你呢?
[19:05] No 没有
[19:11] What is all this? 这些都是什么?
[19:14] This is where they live. 这就是他们住的地方
[19:18] And the people they took? 那他们抓的人呢?
[19:21] The kids? 孩子们呢?
[19:23] They’re all safe. 他们都很安全
[19:27] “Safe”? “安全”?
[19:34] So you’re with them now? 你和他们现在是一伙的吗?
[19:39] I’m not with anyone, Kate. 我不属于任何一方 Kate
[19:45] What did they do to you? 他们对你做了什么?
[19:48] -Nothing. -Then why are you acting like this? -什么都没有 -那你为什么要这样?
[19:51] There’s no way… 没有办法…
[19:53] You… There’s no way that I could… 你…我没办法…
[19:55] I came here to help you! 我是来帮你的
[19:56] So why don’t you tell me… 你为什么不告诉我…
[19:57] I told you not to come back here for me. 我告诉你不要回来找我
[20:01] I didn’t think you meant it. 我不认为你是真心的
[20:40] What did they do to you, Jack? 他们对你做了什么 Jack?
[20:49] I made a deal with them. 我和他们做了笔交易
[20:52] They’re gonna let me go. 他们会放我走的
[20:57] Where? 去哪儿?
[21:01] Home. 回家
[21:10] When? 什么时候?
[21:12] First thing in the morning. 早晨的第一件事
[21:17] I can bring back help.It’s our best chance. 我会去找救援的 这是唯一的机会
[21:19] You trust these people? 你相信这些人?
[21:20] They are liars. Why would you believe… 他们是骗子 你为什么会相信…
[21:22] I trust them because you told me to, Kate… 当你求我救Swayer的时候
[21:27] When you asked me to save Sawyer’s life. 是你让我相信他们的 Kate
[21:39] What did they tell you? 他们和你说了什么?
[21:46] Jack, we need to go. Jack 我们要走了
[21:51] I’ll be right there. 我一会儿就去
[22:02] I asked you not to come back here for me, and I wish… 我让你不要回来找我 我也希望…
[22:08] I wish that you hadn’t. 希望你不会来
[22:16] But I will come back here for you. 但我一定会回来找你的
[22:55] Detective Mason. Mason探长
[22:56] That’s detective Reed. Do you mind if we ask you a few questions? 这位是Reed探长 介意我们问你几个问题吗?
[22:59] No, of course not. 当然不
[23:00] Do you know a man named Peter Talbot? 你认识一个叫Peter Talbot的人吗?
[23:06] No, I don’t think so. 不 我不认识
[23:07] Thin, brown hair, 20. 偏瘦 棕色头发 大约20岁
[23:10] If it’ll be helpful,we believe he was here in your apartment two days ago. 我们知道两天前他来过你的公寓
[23:15] Yeah, he was a solicitor. 是的 他是个推销员
[23:17] I sent him away. 我把他轰走了
[23:19] Mr.Talbot’s family is worth somewhere in the neighborhood of $200 million. Talbot先生家的资产有大约200万
[23:23] So I’m curious. What exactly was he selling you door-to-door? 我很好奇 他怎么会去做推销员呢?
[23:26] Well, I…Look, I told you I don’t know him. 我告诉过你了 我不认识他
[23:28] Then why was your name and address on a piece of paper in his pocket? 那为什么他口袋里的纸上写着你的地址呢?
[23:35] Why were you… would you be looking through his pockets? 你们为什么会找他的口袋?
[23:38] Because Peter Talbot’s dead. 因为Peter Talbot’s已经死了
[23:46] It wasn’t easy, you know… 这不容易…
[23:50] Being in that hatch with you all that time… 整天和你在你的舱里…
[23:52] Knowing you had no business walking around, 你总是走来走去
[23:55] knowing I couldn’t even ask you about it without telling you who I really was. 如果我不告诉你我的真实身份 就连问你的资格都没有
[23:59] So ask me now… 现在你可以问我了…
[24:03] Now that I know who you really are. 我已经知道你的真实身份了
[24:10] Was it immediate? 那很快吗?
[24:11] It started the moment you got here? 你一来这个地方就开始了吗?
[24:15] And you were just walking,the feeling returned 你就这样能走路了 就像人生的回归
[24:17] right after the crash, that day? 就是坠机那天 对吗?
[24:19] That’s what “immediate” means, Ben. 那就是”快”的意思 Ben
[24:24] You’re wondering why it hasn’t happened for you. 你在想为什么你还不能恢复
[24:27] You’re not recovering as fast as you like. 你的伤只能慢慢恢复
[24:32] How long’s it been since Jack fixed you? Jack帮你手术到现在多久了?
[24:34] A week? 一个星期?
[24:36] Now that I think about it, 我仔细一想
[24:38] how did you get sick in the first place? 原来你是怎么得病的?
[24:40] Are you afraid it’ll go away, John? 你害怕那会消失吗 John?
[24:43] Is that why you want to destroy the submarine? 这就是你想炸毁那潜艇的原因吧!
[24:45] ‘Cause you know if you leave the island, 因为你知道如果你离开这座岛
[24:47] you’ll be back in the chair? 你又得回到轮椅上了
[24:53] You got anything to eat? 你有吃的东西吗?
[25:16] Go on home,kid.You know you’re not supposed to be here. 回家去吧 孩子 你知道你不该在这儿的
[25:19] My father sent me to get his pack. 我父亲要我来拿他的包
[25:25] Why? 为什么?
[25:26] I don’t know,Ryan,but he told me to get it. 我不知道Ryan 但是他叫我来拿的
[25:29] All right. 好吧
[25:32] Here you go. 拿去吧
[25:38] You’re Alex, aren’t you? 你是Alex 对吗?
[25:43] How do you know my name? 你是怎么知道我名字的?
[25:46] Because you look like your mother. 因为你和你母亲长的很像
[25:51] My mother is dead. 我母亲已经死了
[25:54] I’m sure that’s what they told you. 我相信他们是这么和你说的
[25:59] Get going, Alex! 快走吧 Alex!
[26:08] Keep your mouth shut. 你给我闭嘴
[26:18] Where do you get electricity? 你们的电是从哪里来的?
[26:19] We have two giant hamsters running on a massive wheel 我们有两个巨大的”仓鼠”来转动那个发电盘
[26:22] -at our secret underground lair. -Yeah, that’s funny. -我们地下有个秘密的兽穴 -这真有趣
[26:25] There’s leftovers in the refrigerator.Help yourself. 冰箱里还有一些剩菜 你自便吧
[26:39] I ate most of the dark meat. Sorry. 很抱歉我喜欢吃禽类
[26:46] I never really appreciated chicken until right now. 我好久没品尝鸡的味道了
[26:52] I know you think you need to do this, John, 我知道你要这么做 John
[26:55] but if you blow up my submarine, 但如果你炸了我的潜艇
[26:56] I’ll have a big problem with my people. 我就要遇到很大的麻烦了
[26:59] Is that supposed to be an incentive not to blow it up? 你这是在奉劝我不要这么做吗?
[27:05] I was born on this island. 我出生在这个岛上
[27:07] Not many of my people can say that. 没有几个人和我是一样的
[27:09] Most of them were recruited and brought here. 大多数人都是因招募而被带到这里来的
[27:11] And as much as they love this place, 他们越爱这座岛
[27:13] as much as they would do anything to defend it, 就越会不惜一切代价来保护这座岛
[27:15] they need to know they can leave if they want to. 他们需要知道他们能离开这里
[27:19] The sub maintains that illusion. 而那艘潜艇维系着他们的希望
[27:22] So you’re lying to ’em. 那你是在欺骗他们
[27:23] No. They’re here because they want to be here. 不 他们是自愿留下的
[27:26] Some of them are just not ready to make a full… commitment yet. 有些人只是还没有完全接受
[27:31] But you, John… 但你 John…
[27:34] You’ve already made that commitment, 你已经做出了选择
[27:36] and now you have a choice. 而现在你有一个选择
[27:38] Because if you stop and if you think, 停下好好想想
[27:40] I can show you things… 我能给你看样东西
[27:42] things I know you want to see very badly. 那样你想了很久的东西
[27:47] Let me put it so you’ll understand. 让我说的明白一点
[27:53] Picture a box. 想象一下这里有个盒子
[27:56] You know something about boxes,don’t you, John? 你很了解盒子的 是吗 John?
[27:59] What if I told you that somewhere on this island 如果我告诉你在这座岛的某处
[28:01] there’s a very large box, 有一个巨大的盒子
[28:05] and whatever you imagined,whatever you wanted to be in it, 无论你怎么想象 无论你希望那里面是什么
[28:09] when you opened at box,there it would be. 当你打开它时 它就会出现在你的眼前
[28:15] What would you say about that, John? 你怎么说 John?
[28:20] I’d say I hope that box is big enough to imagine yourself up a new submarine. 我说那个盒子里最好是一艘新的潜艇
[28:28] -Why are you so angry, John? -Because you’re cheating. -你为什么这么愤怒John? -因为你在撒谎
[28:31] You and your people 你和你的人
[28:32] communicate with the outside world whenever you want to. 能无限制的和外界联系
[28:35] You come and go as you please. 你们来去自如
[28:37] You use electricity and running water and guns. 你们用电和水 还有枪
[28:40] You’re a hypocrite, a Pharisee. 你是一个伪君子
[28:43] You don’t deserve to be on this island. 你不配生活在这岛上
[28:45] If you had any idea what this place really was, 如果你真的知道这个地方的奇妙之处
[28:50] you wouldn’t be putting chicken in your refrigerator. 你就不会把鸡放进你的冰箱了
[28:53] You’ve been here 80 days, John. 你才来了80天 John
[28:54] I’ve been here my entire life. 我的一生都在这座岛上
[28:57] So how is it that you think you know this island better than I do? 是什么让你认为你比我更了解这座岛的?
[29:01] Because you’re in the wheelchair, 因为现在坐在轮椅上的人是你
[29:05] and I’m not. 而不是我
[29:24] Did you have any problems? 遇到什么麻烦了吗?
[29:32] Okay, here’s how this is gonna work… 现在照我说的做
[29:34] she’s gonna take me to the sub. 她要带我去潜艇那里
[29:36] Once we’re there, I let her go. 一到那里 我就放她走
[29:37] John, she’s done enough. John你可以让她走了
[29:38] Let me take you. 让我带你去吧
[29:39] I don’t want you to slow me down. 我不想让你拖累我
[29:42] Come on. Let’s go. 快 我们走
[29:45] John, before you go, you should know… John 在你走之前 你应该知道…
[29:48] Jack and I made a deal. Jack和我做了笔交易
[29:51] In less than an hour he’s leaving this island 不到一小时内他就会离开这里的
[29:53] on that submarine,and it’s a 1-way ticket. 而那艘潜艇只是单程的
[29:55] The anomaly wiped out our communications. 异常现象破坏了我们的通讯系统
[29:57] We have no way of contacting the outside world… 我们和外界失去了联系…
[30:01] Which means when that sub leaves, 那意味着一旦潜艇出发
[30:04] it can never come back. 它就永远回不来了
[30:06] So whether you destroy the submarine 你炸毁它也好
[30:08] or whether you let it go,the end result is the same 让它走也好 都是一个结果
[30:11] no one will find this island. 没人会找到这座岛的
[30:16] Let’s go. 我们走
[30:19] Come on. 快点
[30:23] You know he’s manipulating you, right? 你知道他是在操纵你对吗?
[30:25] How’s that? 怎么说?
[30:27] That’s what my father does.He manipulates people. 我父亲就是这样的人
[30:28] He manipulates people. 他能操纵别人
[30:30] He makes you think it’s your idea,but it’s his. 他让你感觉那是你的主意 其实那是他的
[30:33] I’ll have to keep that in mind. 那我要牢记在心了
[30:45] Submarine’s down there… 潜艇就在那儿…
[30:46] At the end of the dock. 在码头的尽头
[30:50] I’m sorry I had to involve you in this. 我很抱歉把你圈进来
[32:06] Look, I know you don’t owe me anything, 我知道你不欠我什么
[32:08] but I need to ask you for one last favor. 但我需要你最后帮我一次
[32:17] You don’t knock? 你还想怎么样?
[32:22] I need you to let my friends go 你要放了我的朋友
[32:24] after I’m gone. 在我走之后
[32:27] And if I said no,would that stop you from leaving? 如果我说不 那会阻止你走吗?
[32:30] Of course it would. 当然会的
[32:36] Your friends are only here to rescue you. 你的朋友只是来救你的
[32:39] But you seem to be doing a good job of rescuing yourself, so… 而你好像是在挽救你自己 那么…
[32:46] I suppose there’s no reason to keep them here. 我也没有理由把他们留在这儿了
[32:49] Do I have your word on that? 你能保证吗?
[32:54] You have my word. 我保证
[32:57] I’ll let them go just as soon as you’ve left the island. 你走之后我一定会放了他们的
[33:09] Well, I guess this is it. 我想就这样了
[33:16] Thank you, Ben,for keeping your promise. 谢谢你遵守你的诺言 Ben
[33:58] Hold it right there! 站在那里别动!
[33:59] Get your hands up! 把手举起来!
[34:01] Get down! I said get down! 趴下!我说趴下!
[34:15] What are you doing here, John? 你在这里干什么 John?
[34:17] I’m sorry, Jack. 我很抱歉 Jack
[34:22] Sorry for what? 为什么?
[34:50] What did you do? 你干了什么?
[34:53] Tell me you didn’t do it. 告诉我不是你干的
[34:55] What are you talking about? 你在说什么?
[34:57] Tell me that you didn’t kill that kid! 告诉我你没有杀那个孩子
[34:59] What? 什么?
[35:00] You think I had something to do with Peter’s death? 你认为我和Peter的死有关吗?
[35:02] I tell you to end things with his mother, 我告诉你结束这一切
[35:04] and the next thing you know, he’s dead! 接下来 他就死了!
[35:06] John, now calm down, please. John请你冷静一点
[35:07] Think about what you’re saying.Why would I kill Peter? 想想你自己说的 我为什么要杀Peter呢?
[35:10] He was on to you! 他盯上你了!
[35:11] I’ve been doing this for a long time.I’m not sweating some rich kid. 我干这行很久了 我不会害怕一个毛头小子的
[35:15] Then why are you still here? 那为什么你还在这里?
[35:16] -What do you mean? -I tell you to leave. -你的意思是? -我让你离开这里
[35:18] You tell me you’re gonna leave town. 你告诉我你会离开的
[35:19] Why are you still here? 为什么你还在这里?!
[35:22] Now listen, John,I’ll be honest with you. 听着John 老实对你说
[35:26] I didn’t end it. 我没有兑现诺言
[35:27] I was looking for an angle. 我想干下去
[35:29] I wanted to make some money before I skipped out. 我想在我退休前捞一笔
[35:32] But then all this happened. 但后来发生了这事
[35:34] Peter died, and everything just went straight into the tank. Peter死了 一切都落空了
[35:39] She’s devastated. 她受到很大的打击
[35:41] She’s called off the wedding. 她取消了婚礼
[35:44] There’s no profit in it, John. 已经无利可图了 John
[35:46] I’m a con man, not a murder. 我是一个骗子 但不是杀人犯
[35:51] She called off the wedding? 她取消了婚礼?
[35:54] She said she couldn’t deal with it. 她说她做不到
[35:57] She needs to be alone. 她需要独自面对
[35:58] So if I were to call her right now, 如果我现在打电话给她
[36:01] that’s what she would tell me? 这就是她要告诉我的?
[36:06] Phone’s right over there, John. 电话就在那边 John
[36:14] What’s her numb… 她的号码是…
[36:24] Mr. Locke, we know this isn’t what you want to hear, but… Locke我们知道你不想听到这个消息 但是…
[36:28] Your father’s gone. 你父亲逃走了
[36:30] We know he fled to Mexico shortly after your… 他去了墨西哥 在你们那次相遇后…
[36:33] encounter, then he disappeared. 然后就消失了
[36:36] I’m sorry, but he could be anywhere in the world right now. 我很抱歉 他也许在这个世界的任何地方
[36:42] All right, detectives,that’s enough. 好了 探长们 今天就到此为止
[36:44] Mr. Locke has work to do today. Locke先生 今天有活干了
[36:48] We’ll let you know if anything develops. 如果有什么消息我们会通知你的
[36:53] We have got ourselves quite a day ahead of us, my friend. 今天我们有好多事要做
[36:57] It’s finally time to get you up out of that bed. 你终于可以起床了
[37:00] No. I don’t want to. 不 我不想
[37:01] I don’t remember asking. 这可没有选择
[37:08] Now… 现在
[37:10] Most people struggle with this at first, 大多数人一开始都不想坐这玩意儿
[37:12] but don’t worry. 但别担心
[37:14] You’ll get used to it. 你会习惯的
[37:17] No, please. I can’t do this. 不 求你了 我做不到
[37:20] You fell eight stories and survived. 你从八楼摔下来 并幸存了下来
[37:24] I don’t want to hear about what you can’t do. 我不想听到 有什么你做不到的
[37:26] Now let’s go. 好了
[37:27] It’s gonna be all right. 会没事的
[37:28] It’s gonna be fine, John. 一切都会好的 John
[37:29] -Come on. -No, I can’t… -来吧 -不 我不能…
[37:37] You’re fine… 很好
[37:41] There we go. 行了
[37:43] There you go, buddy. 行了 伙计
[37:46] See? 看见了?
[37:48] Wasn’t that bad, was it? 也没那么糟 不是吗?
[37:50] Be right back, buddy. 我一会儿就回来 伙计
[38:30] Well, John,you’ve really gone and done it now. John你真的说到做到了
[38:34] You don’t have to pretend to be disappointed anymore. 你不必装的很失望
[38:37] We both know you wanted it to happen. 我们都知道你想让这一切发生
[38:41] That’s why you left the c4 in Sayid’s bag 这就是为什么你留下了Sayid包里的C-4
[38:43] Because you wanted me to make it happen. 因为你想让这一切发生
[38:47] Uncuff him, please, Richard. 拜托你解开他 Richard
[38:55] You gonna do anything stupid? 你会做傻事吗?
[38:58] No, sir. 不 先生
[39:05] Do you remember earlier, John,when you called me a cheater… 你还记得吗?John 当你叫我骗子的时候…
[39:09] When you said I didn’t deserve to live on this island? Well, get this– 当你说我不配待在这岛上的时候…
[39:13] There I was, shaking hands with Jack 当我和Jack握手的时候
[39:16] and thinking I’d give almost anything to come up with a way to stop him from leaving, 我想方设法不让他离开这座岛
[39:18] because to let him go 因为如果他离开的话
[39:21] would be a sign a weakness,of failure, of defeat. 那会是一个软弱的信号 一个失败的信号
[39:24] My people would see that. 我的人都看在眼里
[39:25] They would know it, 他们会知道的
[39:27] and that, John, would be the end of me. 然后John 所有的错误都会归咎于我
[39:30] But to kill him… 但如果我杀了他…
[39:33] That would be cheating, 那才是欺骗
[39:35] because my people also heard me make a promise, 因为我的人知道 我许下诺言
[39:37] and to break my word… 如果我打破诺言…
[39:40] that would be the end of me, too. 他们还是会归咎于我的
[39:46] And then you came striding out of the jungle, John… 而这时你出现了 John…
[39:52] to you make my dream come true. 并实现了我的梦想
[39:57] You’re not gonna start talking about the magic box again, are you? 你不是又想和我说那个神奇的盒子了吧?
[40:03] I’m gonna show you what came out of it. 不John 我要带你去看那里面到底有什么
[40:19] When I asked you earlier if it hurt 当我那时问你 你是否很痛苦
[40:21] when you suffered your injury,I think you misunderstood me. 当你忍受伤痛时 你一定误解我的意思了
[40:25] It seems fairly obvious that when a person’s back smashes 很明显 当一个人被扔下高楼
[40:28] into a hard surface after being thrown from a building, 背部撞击地面时
[40:30] that’s gonna sting a little. 会有很强烈的剧痛
[40:32] But I really wasn’t asking about the physical pain. 但我问的不是肉体上的伤痛
[40:36] What, do you want to know if it hurt my feelings? 你想知道那是否伤了我的感情?
[40:38] No, John.I wanted to know what it felt like 不John 我想知道当你亲身父亲
[40:41] when your own father tried to kill you. 想要杀你时你的感受
[40:47] He’s the reason you destroyed the submarine, isn’t he? 他就是你要炸毁潜艇的原因 是吗?
[40:51] You’re afraid. 你害怕了
[40:53] You’re afraid of him, and this is the one place he can never find you. 你怕他了 而这是唯一一个他找不到你的地方
[40:56] This is the one place he can never get to. 这是唯一他来不了的地方
[40:58] What do you want from me? 你想要我做什么?
[41:03] I don’t know how it happened… 我不知道这是怎么发生的…
[41:07] But you seem to have some communion with this island, John, 但你能和这座岛交流 John
[41:11] and that makes you very, very important. 而这让你变的特别重要
[41:15] You have no idea what you’re talking about, of course, 你不知道自己在说什么
[41:17] but in time you’ll have a better understanding of things. 但经过一段时间你会更好的去理解事物的
[41:22] So what do I want? 那么我想要什么呢?
[41:25] I want to help you, John. 我想帮助你 John
[41:29] Why? 为什么?
[41:31] Because I’m in a wheelchair,and you’re not. 因为我在轮椅上 而你不是
[41:40] Are you ready to see? 你准备好了吗?
[42:23] Dad? 爸爸?
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme