Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Lost… 剧情回顾……
[00:03] You want me to save your life? 你想让我救你的命?
[00:05] I want you to want to save my life. 我想让你自己想救我的命
[00:07] Just made a small incision in Ben’s kidney sac. 我刚在 Ben 的肾脏旁边切了个小口
[00:10] Now if I don’t stitch that back up in the next hour, he’s dead. 如果我一小时内不把他缝上 他就会死
[00:13] I would like for you to go back in there, 我希望你能进去
[00:15] put Ben under and finish the surgery. 完成他的手术
[00:17] And why would I want to do that? 我为什么要这样做?
[00:19] Because I’m going to go help your friends escape. 因为我能帮你的朋友逃跑
[00:23] – N0! – Danny! – 不! – Danny!
[00:51] Stop! 别唱了!
[00:52] What, you wanna turn steering? 怎么 你想驾驶吗?
[00:54] We have to go back. 我们必须回去
[00:55] What the hell are you talking about? 你到底在说什么?
[00:57] Turn the boat around, Sawyer,I mean it. 我们要回去 Sawyer
[00:58] Have you lost your mind? We just got away. 你疯了吗? 我们刚逃走
[01:00] Just do it. 照我说的做
[01:01] – You give me one good reason to turn… – Because we can’t leave Jack behind. – 请你给我一个理由 – 我们不能把 Jack 留在那里
[01:10] Yes, we can, Freckles… 是的 我们能 小妞…
[01:13] ’cause that’s what he asked us to do. 因为是他让我们这样做的
[01:15] I mean, think about it? We go back there, 你想想 如果我们回去
[01:17] what do you think captain bunnykiller’s gonna do if he catches us? 被那个白痴猎人Ben抓到 他会怎么对待我们?
[01:21] He’ll kill you. 他会杀了你们的
[01:25] God loves you as he loved Jacob. 上帝爱你像爱 Jacob 一样
[01:32] Thanks for the input. 谢谢你的建议
[01:36] Sorry, kiddo… 抱歉 小妞…
[01:40] Jack’s on his own. Jack 只能靠自己了
[01:45] Time to get up. 是时候了
[01:48] We’re moving you. 我们要把你转走
[01:52] – Moving me where? – Someplace else, Jack. – 去哪里? – 另外一个地方 Jack
[01:55] Why? 为什么?
[02:03] – So this is it, huh? -“It”? – 就这样了 是吗? – “这样”?
[02:06] You just helped me save his life. 你刚帮我救了他的命
[02:08] If you’re gonna kill me,pls,at least show me the respect of not calling it “moving.” 你要杀我的话就说的直接点
[02:13] Now why would we kill you? 我们为什么要杀你?
[02:16] Because you’re done with me. 因为我已经没有利用价值了
[02:18] What kind of people do you think we are? 你以为我们是什么人?
[02:20] I don’t know, Tom. 我不知道 Tom
[02:22] The kind of people that would 那种
[02:24] take a pregnant woman… 劫持孕妇…
[02:26] would hang Charlie from a tree… 把 Charlie 吊在树上…
[02:28] would drag our people out of the jungle… 把我们的人拖进丛林…
[02:31] would kidnap children? 还绑架儿童
[02:33] That’s the kind of people I think you are. 我就是这么想的
[02:47] You see this glass house you’re living in, Jack? 你看见你住的玻璃房了 Jack?
[02:51] How ’bout I get you some stones? 要不要去更舒服的地方?
[03:00] Let’s do this the easy way. What do you say? 这很简单 你怎么说?
[04:19] Dr. Jack? Hey, Dr. Jack? Jack 医生? Jack 医生?
[04:22] Dr. Jack want soda? 想要汽水吗 Jack医生?
[04:40] You know I can’t understand a word you’re saying, right? 你知道我不懂你说的话
[04:43] Dr. Jack Jack 医生
[04:46] You’re welcome. 别客气
[06:00] Thank you. 谢谢
[06:01] Thank you very much. 十分感谢你
[06:03] You’re not from around here, are you? 你不是这里的 是吗?
[06:08] No. No, I’m not. 对 我不是
[06:10] I’m… Jack. 我… 我叫 Jack
[06:12] Hi, Jack. I’m Achara. Jack 我叫 Achara
[06:39] Juliet grilled these for me. Juliet 为我做的?
[06:43] Who’s that woman? 那个女人是谁?
[06:46] That’d be the sheriff. 她是司法长官
[06:49] – You have a sheriff? – Not literally. – 你们有司法长官? – 不完全是 Jack
[06:51] Why are you moving Juliet into my room? 你们为什么要把 Juliet 转到我的房间?
[06:53] ‘Cause she’s in trouble. 因为她有麻烦了 Jack
[07:00] Now don’t try anything stupid. You stay put in this cage, okay? 你别干傻事 老实待着
[07:04] You say that like you’re not watching me from that camera right there. 你们不是有监视器吗?
[07:07] Oh, right. Ben told me you got into the surveillance room. 对了 Ben告诉我 你进过监控室
[07:24] Let me ask you something. 问你个问题
[07:26] You risk your neck to cut them loose, 你冒着生命危险
[07:29] and they run away and don’t ever look back… 帮他们逃走…
[07:31] Thanks for the sandwich. 谢谢你给我的三明治
[07:43] Never thought I’d be glad to get back to this rock again. 真没想到我又回来了
[07:45] What are you doing? 你在干吗?
[07:47] What’s it look like? I’m heading into shore. 你说在干吗 我们要上岸啊!
[07:49] Why? 为什么?
[07:49] If we just keep going, we can circle round. 如果我们沿着海岸继续划 可以划到我们的营地
[07:51] Sooner or later we’ll get to camp and tell Locke and Sayid what happened. 我们可以告诉 Locke 和 Sayid 发生了什么
[07:54] Oh, we will? 我们会的是吗?
[07:55] You got a map you ain’t showing me, Magellan? 你有地图吗 麦哲伦小妞?
[07:59] We got no food, no water, 我们没有水没有食物
[08:01] and I can’t steer in the dark. 在夜里我不能划这艘船
[08:03] – Then I’ll steer. – No. – 那么让我来 – 不行
[08:05] You’ll come ashore, and we’ll make camp. 我们上岸然后扎营
[08:10] You want to contribute?You can build a campfire while I carry the kid. 你想贡献的话就把篝火点起来
[08:15] Glad we agree. 很高兴我们达成共识
[08:30] – Sure you ain’t hungry? – No, James, I ain’t hungry. – 你不饿吗? – 不 James 我不饿
[08:36] You shouldn’t fight. 你们不该吵架
[08:38] When the hell did you wake up? 你什么时候醒的?
[08:41] You shouldn’t fight because you’re lucky to be alive. 你们不该吵架 因为你们幸运的活了下来
[08:45] Golly! I think he’s got a point! 我想他说到点子上了
[08:51] That island we were on… Is that where your people live? 你们住在那座岛上吗?
[08:54] – Just where we work. – Work on what? – 只是用来工作 – 什么工作?
[08:58] Projects. 一些工程
[09:00] Oh, sure, like the “steal the kid off the raft” project? 就像 “把孩子从木伐上偷走” 的工程?
[09:03] That was a humdinger. 干的真是出色
[09:05] So you don’t actually live on that island? 你们不是住在那座岛上的?
[09:08] Nope. 是的
[09:08] Do you live here… 你住在这里…
[09:10] on this island? 这座岛上吗?
[09:12] Yes, ma’am. 是的 女士
[09:17] And what did you do with the people that you took… 那你们为什么要抓那些人…
[09:20] the kids? 和孩子们?
[09:22] We give them a better life. 我们要给他们更好的生活
[09:23] Better than what? 相对什么?
[09:25] Better than yours. 相对你们的生活
[09:35] There’s not gonna be any moon tonight. 今晚不会有月亮了
[09:38] It’ll be dark. 将是一片黑暗
[09:40] Me and Alex used to lie in my backyard at night, 晚上我和 Alex 通常躺在 我家的后院
[09:43] make up names for the constellations. 给星座取名字
[09:45] You can’t see it yet, 你还看不见 但…
[09:47] but right there will be “Ursa Theodorus”… 那个是”ursa theodorus”…
[09:51] the teddy bear. 泰迪熊
[09:53] – You have backyards? -Yeah. – 你还有后院? – 是的
[09:58] Well, ain’t that quaint? 那听起来真诱人
[10:05] Warning! 警报
[10:12] Warning! 警报
[10:31] I thought you were locked up. 我以为你被关起来了
[10:33] They let me out to examine Ben. 他们让我检查 Ben
[10:35] His vitals are low, and he has a fever. 他的器官活动很底 还有高烧
[10:38] I took this about ten minutes ago. 这是我10分钟前拍的
[10:40] It’s of his stitches. 是他的缝针
[10:44] They’re infected, aren’t they? 他们被感染了?
[10:47] Yes. 是的
[10:48] Will you come look at them? 你能来看看他吗?
[10:50] No. 不行
[10:51] – Jack. -No. – Jack – 不行
[10:53] I’m not asking you for them… or him. 你不必为他们… 或他这么做
[10:55] I’m asking you as a personal favor to me. 就算是为了我
[11:01] You… want me to help him again? 你想让我再帮他一次?
[11:04] Yes. 是的
[11:06] Are you sure about that, Juliet? 你确定吗 Juliet?
[11:08] Yes… I’m sure. 是的 我很确定
[11:11] And this is because he said that he would let you go home? 这是因为他能让你回家吗?
[11:15] No. 不是的
[11:18] No, I… 不 我…
[11:22] It’s because I’m in trouble. 因为我遇到麻烦了
[11:25] – Trouble? For… – I just killed someone. – 麻烦? 为了… – 我杀了个人
[11:27] That’s why they put me in your room. 所以他们把我关起来了
[11:30] Who? 你杀了谁?
[11:34] It’s complicated. 这很复杂
[11:38] Well, then, let me simplify it for you. 让我直接和你说吧
[11:41] I’m not gonna help him… 我不会帮他的…
[11:45] and I’m not gonna help you. 我也不会帮你
[12:11] Special Thai dish for you. You try. 今日特别泰国菜 你尝尝
[12:26] Very brave, very brave. 非常勇敢!
[12:32] My brother likes you. 我哥哥喜欢你
[12:34] Well, I’m a very likeable guy. 我是一个受欢迎的人
[12:42] tell me something. 问你个问题
[12:44] Shoot. 说吧
[12:46] Why is it you don’t know how to fly a kite? 为什么你不懂怎么放风筝?
[12:51] – Just never learned, I guess. – That’s very sad. – 我从没学过 – 那真可惜
[12:54] Well, my dad worked a lot. 我爸工作很忙
[12:57] He wasn’t exactly the kite-flying type, anyway. 而且他也不是那种会喜欢放风筝的人
[13:01] – I mean, we never really… -Jack – 我的意思是 我们 – Jack
[13:02] – Yeah? – I have no interest in your father. – 怎么了? – 我对你父亲不感兴趣
[13:07] Well, that’s a relief,because I’m pretty tired of talking about him. 好吧 我也厌倦了总是说起他
[13:10] Some things are personal. 有些事可以放在心里
[13:19] So you’re in Phuket to… “find yourself”? 你来 Phuket 是 “找回自我”?
[13:25] – Why would you say that? – You’re an American. – 为什么这么说? – 你是个美国人
[13:49] I have… 我有…
[13:50] a gift. 一个天赋
[13:52] Must be one hell of a gift. 那一定很值得期待
[14:22] I was just reading your tattoos. 我在读你纹身上的字
[14:25] The “five” and the stars are very cute, “五” 和周围的星星都很漂亮
[14:28] But the Chinese I find… 但那上面的中文字…
[14:33] a bit ironic. 有点讽刺
[14:35] – You find what ironic? – What it says. – 什么讽刺? – 它所表达的
[14:40] You do know what it says? 你知道它表示什么?
[14:44] Yeah, I know what it says. 是的 我知道
[14:47] Are you sure? 你确定吗?
[14:49] Chinese is a very complicated language. 中文是一种很复杂的语言
[14:51] It’s fairly common for some things to get lost in translation. 我们往往会不能完全理解它的意思
[14:55] – I know what it says. – All right, then. – 我知道它表示什么 – 那好吧
[15:06] My name is Isabel. 我的名字叫 Isabel
[15:09] If you’ll come with me, 如果你跟我来
[15:12] I’d like to talk to you and ask you a few questions. 我要问你几个问题
[15:28] Why don’t you check on your father, sweetheart? I know he’d appreciate it. 你为什么不去看看你父亲 他会很高兴的
[15:46] Please, have a seat, Jack. 请坐 Jack
[15:48] As you may have gathered, 我们今天聚在一起
[15:50] we don’t live on this little island. 我们不住在这座小岛上
[15:52] In fact, most of us don’t really even like coming here. 我们也不喜欢来这里
[15:56] There’s been an incident that I’m investigating, 我在调查一起暴力事件
[15:59] and I need to ask you some questions, 我要问你几个问题
[16:01] so I was hoping you may help me clear up 希望你能解决这里的…
[16:06] a few of the… inconsistencies. 不安定因素
[16:08] Now correct me if I’m wrong, Tom, 如果我说错的话告诉我 Tom
[16:10] but you said, in the midst of a surgical procedure, 你说在手术过程中
[16:13] Jack made several comments indicating that Juliet had asked him to kill Ben. Jack 说 Juliet 让他杀死 Ben
[16:21] Yeah. That’s right. 对
[16:23] Is that true, Jack? 这是真的吗 Jack?
[16:25] Did Juliet ask you to kill Ben? Juliet 有没有叫你杀了 Ben?
[16:30] The question’s simple. Did Juliet ask you to kill Ben? 问题很简单 Juliet 有没有叫你杀了 Ben?
[16:42] No 没有
[16:43] No, I was lying. 没有 我撒了谎
[16:46] I would’ve done anything to get my friends out, 我会尽全力救我的伙伴
[16:48] and turning you people against each other 所以我制造混乱
[16:50] was my best chance of creating chaos. 让你们互相猜疑
[17:06] Why are you lying for her, Jack? 你为什么替她撒谎 Jack?
[17:20] I’d like to go back to my cage now. 我想回我的牢房
[17:33] Who’s there? 谁在那儿?
[17:37] Who do you think? 你认为呢?
[17:50] What time is it? 几点了?
[17:51] It’s late. 很晚了
[18:01] Salty. 好咸啊
[18:02] I went for a swim in the ocean. 我去大海游泳了
[18:05] Washing the day off of you, huh? 洗刷一天的疲劳?
[18:10] Is there something you’d like to ask me, Jack? 你想问我什么 Jack?
[18:12] No, not at all. 什么都没有
[18:15] I mean…it might be nice… 这样也好…
[18:18] after a month of you coming and going whenever you want, 已经一个月了
[18:22] to find out something about you. 我还对你一无所知
[18:29] There are things that happen here that you could never understand. 这里发生的事你永远不会了解
[18:43] Like your gift? 就像你的天赋?
[18:46] Yes… 是的…
[18:48] like my gift. 就像我的天赋
[19:13] Are you having fun with me, Jack? 你和我在一起快乐吗 Jack?
[19:17] Oh, yeah. 是的
[19:20] Then stop ask questions.Let’s have fun. 那就别问了 一起享受吧
[19:45] What? 怎么?!
[19:51] Hey… Jack 嘿… Jack
[19:57] Do I…do I know you? 我认识你吗?
[20:04] 815. You’re… 815航班 你是…
[20:08] – you were the stewardess. – Cindy. – 你是那个乘务员 – Cindy
[20:14] What are you doing here, with them?I thought you were taken. 你在这里干嘛? 我以为你被抓了
[20:18] – You were… You were captured. – They’re not… – 被劫持了 – 他们不是…
[20:22] it’s not that simple. 这没有那么简单
[20:25] What are they doing here right now? What are you doing here?! 他们在这里干嘛? 你在这里干什么?!
[20:30] We’re here to watch, Jack. 我们是来参观的 Jack
[20:33] Watch what? 参观什么?
[20:38] What is it, sweetheart? 怎么了 甜心?
[20:44] She… wants to know how Ana Lucia’s doing. 她想问 Ana Lucia 好吗
[20:54] Are you serious? 你是认真的?
[20:56] What? 什么?
[20:56] If you’ve got something to watch, Cindy, go watch it! 如果你有什么要去参观的话 Cindy 那就去吧!
[21:01] Go! 去呀!
[21:32] – Sawyer – What? – Sawyer – 怎么了?
[21:33] Sawyer, wake up. Sawyer 快起来
[21:37] He’s gone. 他跑了
[21:39] Karl’s gone. Karl 跑了
[21:41] Where? 去哪儿了?
[21:56] I got it. 我去吧
[21:57] No, let me talk to him. 不 让我和他谈谈
[21:59] No, I got it. 还是我去吧
[22:00] Boys only. 这是男生之间的事
[22:14] What the hell was that for? 你这是干嘛?
[22:16] So you’d cowboy up. 你得振作起来
[22:20] Crying in the jungle. 在丛林里哭泣
[22:22] I thought you people were supposed to be tough. 本以为你们都很坚强
[22:25] I am tough. 我很坚强
[22:28] Sure you are, Bobby. 是啊 Bobby
[22:32] Bobby? “The Brady bunch”? Bobby? “brady 帮”?
[22:35] What the hell’s “The Brady bunch”? 什么是”brady 帮”?
[22:39] Ok,anyway,look,Karl… 好吧 Karl…
[22:46] I’ve been with a lot of girls… 我和许多女孩交往过…
[22:52] some of them worth the trouble… 有些很值得…
[22:55] some not. 有些不是
[22:58] Every now and again… 直到现在…
[23:01] there’s one… 有那么一个人…
[23:08] one you name dumb stars with. 你叫她”沉默星座”
[23:16] So this girl, Sally Slingshot… 这个女孩 Sally Slingshot…
[23:20] – Alex. – Yeah. – Alex – 是啊
[23:22] You love her? 你爱她吗?
[23:25] More than anything. 胜过一切
[23:29] Then go back to wherever the hell your…yards are, and get her back. 那你就回去把她找回来
[23:37] If I get caught, 如果我被抓了
[23:40] they’ll kill me this time. 这次他们会杀了我的
[23:46] Well… 那…
[23:48] at least it’ll be worth it. 至少也值得
[24:09] I wanna ask you something. 我想问你些事
[24:12] They’re not watching anymore, so you can tell me the truth. 现在他们什么也看不到 你可以和我说真话
[24:17] Ok. 好吧
[24:21] Why’d you save his life? 你为什么要救他?
[24:24] All this time… 经历了这一切…
[24:26] After all he did to you and your people… 他对你的人的所作所为…
[24:28] you should hate him, 你应该恨他才对
[24:30] But you still fixed him up, 但你还是救了他的命
[24:32] even after your friends got away. Why? 甚至在你朋友逃跑后 为什么?
[24:36] You’re his daughter. 你是他女儿
[24:39] Answer the question. 回答我的问题
[24:41] I’ll answer your question if you answer one of mine. 那你也要给我些答案
[24:46] Where’s Juliet? Juliet 在哪里?
[24:47] She’s with the rest of them. They’re gonna read her verdict. 他和他们在一起 他们正在读她的判决书
[24:51] Her verdict? 她的判决书?
[24:53] And we all know what it’s gonna be. 我们都知道会发生什么
[24:55] We’re pretty strict about killing one of our own. 自相惨杀从不被允许
[25:01] Eye for an eye. 一命抵一命
[25:03] Who? Who did she kill? 她杀了谁?
[25:04] The man who was gonna murder your friends. 那个想要杀死你朋友的人
[25:14] No wonder you’re so worried about her. 没想到你还挺关心她的
[25:17] If it wasn’t for you, she never would have done it. 如果不是为了你 她不会这么做的
[25:21] That was three questions. 那是第三个问题了
[25:24] Your turn, Jack. 到你了 Jack
[25:27] I saved your father because I said I would. 我救你父亲 因为我答应过他
[25:40] Is he still in charge? 他还掌管吗?
[25:43] What? 什么?
[25:44] Ben, your father…Is he still in charge? Ben 你父亲– 他还在掌管吗?
[25:46] Will that woman Isabel do what he says? Isabel 会听他的吗?
[25:48] Yeah. 是的
[25:49] Get me out of this cage. 把我放出来
[25:56] I wouldn’t do that. 我不会这么做的
[26:03] The cavalry has arrived at last. 骑兵终于来了
[26:17] I’d be much more impressed with you people if you had a good surgeon. 如果你们有个出色外科医生就好了
[26:25] We had an excellent surgeon, Jack. 我们曾经有的 Jack
[26:29] His name was Ethan. 他叫 Ethan
[26:33] You have a very serious infection, Ben. 已经大面积感染了 Ben
[26:36] That infected tissue needs to be re-incised, debrided, 被感染的组织需要从新切开
[26:38] and you need to be very closely monitored from here on out. 你需要随时监控
[26:44] There might be nerve damage or any number of other complications. 不然也许会造成神经受损 或者会有其它炎症
[26:49] You might not walk again. 你可能永远不能走路了
[26:53] Your bedside manner leaves something to be desired. 这话告诉我你另有所图
[26:57] Well, then, it’s too bad you’re stuck with me. 谁让你和我困在一起了
[27:02] Am I? 是吗?
[27:03] You need a doctor, Ben. 你需要一名医生 Ben
[27:05] someone to stay with you 能和你待在一起
[27:08] bring you back to good health. 让你快点恢复
[27:13] And here we go again. 又来了
[27:17] I’ve already given you a ticket off this island. 我已经答应你 让你离开这座岛了 Jack
[27:20] What’s it gonna cost me this time? 这次你又要我做什么?
[27:23] Right now your people are in a room 现在你的人正在讨论
[27:27] deciding whether or not to execute Juliet. 是否要处决 Juliet
[27:34] You’re gonna stop it. 你可以阻止他们
[27:36] Juliet doesn’t care about you, Jack. Juliet 不在乎你的 Jack
[27:41] Doesn’t matter what she’s done, 不管她做了什么
[27:44] No matter what you think… 不论你怎么想…
[27:48] she’s one of us. 她还是我们的人
[27:52] Do we have a deal or not? 成交吗?
[28:03] Does Isabel have a walkie? Isabel 有对讲机吗?
[28:07] They’re already in the meeting. 他们已经在开会了
[28:16] Then get me something to write on. 那就拿纸过来写吧
[29:34] You following me. 你跟踪我
[29:41] What is all this? 这些都是什么?
[29:45] This is where I work, 这是我工作的地方
[29:47] and you shouldn’t be here. 你不该来这儿
[29:52] This is a… 这是…
[29:55] a tattoo parlor. This was your big secret? 纹身店 这就是你的秘密?
[29:59] The envelopes… your gift? 信封… 你的天赋?
[30:02] I am not a tattoo artist. 我不是纹身艺术家
[30:11] I’m able to see who people are. 我能看出你是怎样一个人
[30:15] My work is not decoration… 我的工作不是装饰…
[30:18] it is definition… 而是注释…
[30:22] and this… 而这…
[30:24] this is my gift. 才是我的天赋
[30:27] So… 那么…
[30:29] you see who people are. 你能看穿人们
[30:32] Yes… and I mark them. 是的… 然后帮他们做记号
[30:39] So tell me who I am. 那告诉我我是怎么样一个人
[30:42] – No. – Why not? – 不行 – 为什么?
[30:46] You are an outsider. 你是个外来者
[30:48] So you can sleep with me… 那你就可以和我上床…
[30:49] I’m not allowed. 我不可以这么做
[30:52] Do you see who I am, Achara? 你知道我是怎样一个人 是吗 Achara?
[30:56] Yes. 是的
[30:59] Who am I? 那告诉我
[31:01] You are a leader, 你是一个领袖
[31:03] a great man. 一个伟大的人
[31:06] But this… 但这…
[31:10] this makes you lonely… 会让你孤独…
[31:13] and frightened.. 恐惧…
[31:16] and angry. 暴怒
[31:27] Good. 好
[31:30] Now put it on me. 给我作标记吧
[31:33] Put it on me. 干吧!
[31:36] No. This… 不 这…
[31:38] this is against my people. 是在违背我们的人
[31:51] There will be consequences, Jack. 这会有报应的 Jack
[31:55] There always are. 当然会有
[32:21] Wait. No, you shouldn’t be here. 等等 你不该在这里的
[32:24] Just stand back. 退后
[32:26] Don’t say anything. 不要说话
[32:36] Alex, you… Alex 你…
[32:42] What the hell did you bring him here for?! 你把他带来干什么?!
[32:44] Let him go, Tom. 放开他 Tom
[32:48] What’s going on, Alex? 怎么了 Alex?
[32:52] This is from Ben. 这是 Ben 写的
[33:02] Ben has commuted Juliet’s sentence. Ben 减轻了 Juliet 的罪
[33:07] Execution is off the table. 免除死刑
[33:09] He says the rules don’t apply. 他说规章不能改变
[33:14] He has, however, ordered her to be marked. 但是 她必须被烙上印记
[33:55] Hey, where you going? 你去哪儿?
[34:10] Hey, I know you. 我认识你
[34:13] I’m Achara’s friend from… 我是 Achara 的朋友 从…
[34:16] Chet’s,from the restaurant. 我来过你的餐馆
[34:24] Let go of me, man. 放开我 兄弟
[34:49] You will get off our beach! 滚出我们的海滩!
[34:51] You leave this country! 然后滚出这个国家!
[34:52] Do you understand me? 你明白吗?!
[35:58] I heard you only liked them grilled. 听说你只喜欢烤的
[36:03] I missed the toothpicks, too. 我也想念这个牙签了
[36:15] – Let me see. – Jack… – 让我看看 – Jack…
[36:17] They marked you. Let me see it. 他们给你做记号 让我看看
[36:41] Break a branch off that aloe plant over there… 折一片芦荟给我…
[36:44] – It’s ok, Jack. – Please. – 没关系的 Jack – 求你了
[36:45] Please do it. 求你了
[37:03] All right, turn around. 好了 转过身
[37:27] Why did you help me? 为什么帮我?
[37:30] He told you he was gonna let you go home. 他告诉你会让你回家
[37:33] He told me the same thing. 他也许诺我同样的事
[37:36] We’re gonna make sure he keeps his word. 我们要保证他说到做到
[37:39] And how are we going to do that? 我们怎么做?
[37:41] Together. 一起面对
[37:55] They’ll be coming for you in a few minutes… All of them. 过几分钟他们都会来找你
[38:01] Your friends know where we are, 你的朋友知道我们在哪儿
[38:03] so we have to leave this island to go back to where we live. 所以我们要回去我们住的地方
[38:07] Go where? 去哪儿?
[38:10] Well, Ben calls it “home.” Ben 叫它”家园”
[38:18] – Where’s Karl? -I let him go. – Karl 在哪里? – 我让他走了
[38:22] – You what? – I let him go. – 什么? – 我让他走了
[38:25] He could have led us back to where they live. 他能带我们去他们住的地方
[38:27] What, you think I cut him loose ’cause I’m so damn sensitive? 你以为我放了他 是因为我很敏感吗?
[38:30] The kid’s a target. 那孩子是靶子
[38:32] Ben ain’t never gonna stop looking for him, so as long… Ben 不会放弃找到他 直到…
[38:36] All Ben wants is that kid as far from his daughter as possible. Ben 只想让他远离他女儿
[38:40] Let’s get back to camp. 我们回营地吧
[38:47] Are you coming or not? 你来不来啊?
[38:50] Should I walk beside you or ten paces behind you? 我是和你一起走 还是跟在你后面比较好?
[38:54] You’re so good at telling me what to do, I can’t think for myself anymore. 难道你就不觉得很自私么?
[38:57] Don’t take it out on me ’cause you feel guilty. 别因为你自己有罪恶感 就把这些盖到我头上
[39:00] – I don’t feel guilty. – The hell you don’t! – 我没感到罪恶 – 才怪!
[39:02] We had to leave Jack behind. I didn’t have a choice… 我们必须留下Jack 我没有选择…
[39:04] I’m not talking about leaving Jack behind. 我不是说这个
[39:11] I’m talking about you and me. 我是说你我的事
[39:22] I know you did it ’cause you thought I was a dead man… 你这么做是因为 你知道我死定了…
[39:26] so don’t beat yourself up ’cause the doc’s left behind. 不要因为医生还留在那里 而埋怨自己
[39:33] I’m not beating myself up. 我没有埋怨自己
[39:36] ‘Course you’re not. 当然
[39:43] So now that we got that out of the way, let’s go. 现在我们可以走了吗?
[40:12] “He walks amongst us, but he is not one of us.” “他与我们共同前进,但却不是我们的一员”
[40:18] Your tattoos…That’s what they say. 这就是你纹身的意义
[40:26] That’s what they say. 这是他们说的
[40:28] It’s not what they mean. 但不是这个意思
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme