Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:11] Beach camp’s right over there. 露营地就在那边
[00:12] Can you get me some clothes? 你可以帮我拿些衣服过来吗?
[00:14] What happened to yours? 你的衣服呢?
[00:16] I woke up in the jungle like this. 我在丛林里醒来就这样了
[00:17] Well, F.Y.I.,the whole island vibrated, 整个岛都震动了
[00:21] Kate, Jack and Sawyer saw it, too, Kate Jack 和 Sawyer 也看到了
[00:23] right before they had bags pulled over their heads– 在他们被抓走之前
[00:25] Don’t worry. 别担心
[00:26] Locke’s gonna go after them. Locke 在演讲的时候
[00:28] He said so in his speech. 说了会去找他们
[00:30] What speech? 什么演讲?
[00:32] I’m gonna find our friends. 我会找到我们的朋友
[00:34] We’re gonna find them– all of them. 我们会找到他们的
[00:37] I don’t know how yet, but I will. 我现在还不知道怎么办 但我会想到的
[00:42] You’ve got a problem with your roof. 你的屋顶有什么问题吗?
[00:46] Roof ? 屋顶?
[01:12] Dude, I don’t know about this. 伙计 对这事我还不确定
[01:15] See, you’re looking at this all wrong. 你把这事全看错了
[01:18] He would want us to do this. 他会让我们这样做的
[01:20] He would want us to ransack is tent and stash? 他会让我们洗劫他的帐篷偷走他的东西?
[01:23] Yeah, that’s sounds exactly like Sawyer. 对 那听起来简直就是 sawyer
[01:25] He stole all this. 这些也是他原本就偷来的
[01:26] I mean, people need food. 人们需要食物
[01:28] They need medical supplies. 需要医疗补给
[01:29] They need… 他们需要…
[01:31] shocking amounts of pornography. 成堆的色情杂志
[01:35] Desmondo! 哦 Desmondo
[01:39] I need you to come with me. 我要你跟我来
[01:40] You guys find Eko? 你们找到 Eko 了?
[01:42] Both of you. 你们两个一起来
[02:09] What happened? 怎么了?
[02:12] Eko is dead. Eko 死了
[02:15] We found his body in the jungle… 我们在丛林里发现了他的尸体…
[02:18] buried him yesterday. 昨天埋葬了他
[02:20] How did he died? 他是怎么死的?
[02:24] The island killed him. 是这座岛害死了他
[02:27] What do you mean”the island killed him”? 这是什么意思?
[02:31] What do you mean”the island killed him”? 这到底是什么意思?
[02:34] You know what it means. 你应该知道的
[02:36] With the doctor gone the camp is on edge 医生被抓走了 整个营地都很惊慌
[02:38] enough without people having to worry about what’s out here in the jungle. 当人们开始担心丛林里发生的一切
[02:42] They are gonna look to you two.See how you react. 他们会看你们的反应
[02:45] So when I tell everyone what happened,I need you to… help keep things calm. 所以当我告诉他们时 你们最好保持冷静
[02:51] Dude, you okay? 你还好吗 伙计?
[02:54] Hey, guys. What’s wrong with Desmond? 嘿 你们看 Desmond 怎么了?
[03:18] What is he doing? 他在干什么?
[03:26] There is someone else out there. 海里好像有个人
[03:34] Where’s Claire? Claire 在哪里?
[03:36] Just went for a walk. 她只是去散步了
[03:37] I offered to watch the baby. 我帮她照顾孩子
[03:51] Claire! Claire!
[03:55] – I’ve got her.- Is she okay? – 没事了 – 她还好吗?
[03:56] I save she 我救到她了
[03:57] Claire! Claire!
[03:59] What happened? 怎么了?!
[04:00] Stand back. just give me some room! 都站开点 给我们些空间
[04:01] Claire! Claire!
[04:03] Get back Charlie, I know what I’m doing. 后退 charlie 我知道我在做什么
[04:05] Is she breathing? 她有呼吸吗?
[04:06] She’s not breathing? 她没呼吸了?
[04:14] Quickly 快点
[04:16] Do you want me to help you? 要我帮你吗?
[04:18] Quickly Claire 快点 Claire?
[04:20] Quickly Claire 快点 Claire…
[04:23] Oh Ckaire! 哦 Claire!
[04:25] You all right? 你还好吗?
[04:27] Quickly Claire 快点 Claire
[04:29] Okay, let’s get her back to the tent. 好了 我带你回你的帐篷
[04:30] It’s all right, Charlie. 没关系的 Charlie
[04:32] Okay, let’s get her back to the tent. 我们一起回你的帐篷
[04:33] Is she okay? 她还好吗?
[04:34] Let me help. 让我来
[04:35] – Let me help.- I’ve got her, Charlie. – 我能行的 Charlie – 我来带她回去
[04:38] Where are you going? 你去哪儿?
[04:40] Hey, how did he know? 嘿 你是怎么知道的?
[04:44] How did he know she was drowning? 你怎么知道她溺水了?
[04:47] I’ll tell you how he knew. 我来告诉你
[04:51] That guy… 那个人…
[04:53] sees the future, dude. 能看见未来
[05:31] She’s beautiful. 她真美
[05:35] Aye. 是啊
[05:37] Thanks. 谢谢
[05:39] What’s her name? 她叫什么名字?
[05:41] Penny… Penelop. Penny–呃 Penelop
[05:47] How are you feeling? 你感觉如何?
[05:49] Still a little shaken up. 还是有些紧张
[05:52] I go to swimming almost every day and… 我每天都去游泳 然后…
[05:55] the undertow just grabbed me. 回流抓住了我
[05:57] You know, if you… 我的意思是 如果…
[05:59] You know, if you hadn’t… 如果你没有…
[06:00] Claire? Claire?
[06:03] I thought you were only goanna be five minutes. Aaron’s starving. 我以为你只说5分钟的 Aaron 饿坏了
[06:06] Yeah, um… sorry. 是啊…抱歉
[06:12] Anyway, I just really wanted to say… 我只想说…
[06:16] thank you. 谢谢你
[06:17] Thank you so much… 十分谢谢你…
[06:20] for being there. 救了我
[06:23] It was my pleasure. 不用谢的
[06:31] Locke doesn’t know about anything except knives and fishing. Locke 除了刀和打鱼就什么也不知道了
[06:35] There’s nothing to know. 没什么可知道的
[06:36] I don’t buy this precognitive insanity rubbish. 我才不相信什么预感…精神错乱的废话
[06:39] Look, if the bearded wonder could predict the future, 如果他真的能预知未来
[06:41] he wouldn’t have ended up here, would he? 他也不会上这来
[06:44] Well, whatever happened to him,we’re gonna have to find out what it is. 不论他发生了什么 我们去查个究竟
[06:48] You do realize he’s gonna know your plan before you even come up with it, dude. 你知道他会预感到你的计划的
[06:52] In that case… 那种情况…
[06:55] we’re goanna have to get him really bloody drunk. 我们要让他喝的烂醉
[07:10] Beautiful evening. 好美的夜色
[07:14] – Aye – Say it, dude. – 是啊 – 说啊 伙计
[07:20] Say it, dude. 今天早上…
[07:23] I’m sorry I wasn’t more… grateful. 我很抱歉 我很没有礼貌
[07:27] Thank you for helping Claire not drown. 谢谢你救了 Claire
[07:31] No harm done. 小事一桩
[07:33] Excellent. 很好
[07:35] Brought a peace offering. 我带来了和解的礼物
[07:38] You know, make the truce official. 来把停战搞的正式点
[07:41] Thanks, but no. 谢了 但我不能喝
[07:43] I’ve spent a wee bit too much time drunk as of late. 我平时不怎么喝酒的
[07:49] Too good for us, brother. 这样好吗 兄弟?
[07:53] All right, that’s fine. 那好吧 这也没关系
[07:55] We’ll take our drink and go somewhere else. 我们会到别处去喝的
[07:58] What kind of whiskey is that? 那威士忌什么牌子的?
[08:00] It’s, uh… just says “Maccutcheon”. 这 呃…上面写着”maccutcheon”
[08:15] All right, then. 那好吧
[08:17] Let’s have it. 让我们喝个痛快
[08:21] No, the bottle, brother. 不 给我瓶子 兄弟
[08:22] I mean, if you’ve come to drink, let’s drink. 如果你要喝的话 那就喝吧
[08:25] Hey, let’s drink. 是啊 我们喝吧
[08:34] cheers – 干杯 – 干杯
[08:40] She swore like a docker with a crackin’ set of knockers 她穿的衣服跟码头工人穿的工作服一样烂
[08:45] She was only the farmer’s daughter yahoo! 他是农场主的孩子 YAHOO!
[08:59] Dezzie? Cheers – Dezzie?(对Des的昵称) – 干杯
[09:01] Are all your songs about drinking 嘿 你唱的歌都是关于酒
[09:05] and fighting and girls with one leg? 打仗和一个腿的女孩?
[09:07] Well…girls with one leg and a heart of gold. 是啊…女孩子虽然是个瘸子,但是有一颗金子般的心
[09:20] So, Dezzie… 那么 Dezzie…
[09:23] let me ask you something. 问你个问题
[09:25] Anything, pal. 说吧 朋友
[09:27] How’d you know Claire was drowning? 你怎么知道 Claire 溺水了?
[09:34] I could hear her calling for help. 我听见她求救了
[09:36] Uh, no, you didn’t. 哦 那是不可能的
[09:38] You were, like, a mile away. 当时你还在1公里远的地方
[09:43] Well, I suppose I… I’ve got good hearing. 哦 那是因为…我的听力好吧
[09:52] You… hear the lightning as well? 那你也听到闪电了?
[09:57] Excuse me? 什么?
[09:59] The lightning. 那闪电
[10:01] Just by chance, you pitched your little rod outside Claire’s tent, 你碰巧在 Claire 的帐篷外面搭了那个竿子
[10:05] and two hours later, lightning strikes. 2小时后 闪电就来了
[10:18] Thanks for the drink, pal. 谢谢你的酒 朋友
[10:21] I don’t know what you’re doing. 嘿 我不知道你在做什么
[10:23] You’d best tell us. 你最好告诉我们 喂!
[10:25] You think because you turned some key, that makes you a hero? 你以为转动了那个钥匙 你就是英雄了?
[10:28] You’re no hero, brother. 你不是什么英雄 兄弟
[10:30] I don’t know how you’re doing 我不知道你到底在做什么
[10:32] but I know a coward when I see one. 但我却看到了个懦夫
[10:35] yes 是啊–
[10:37] You don’t want to know what happened to me when I turned that key! 你不会想知道在我转动那钥匙后 发生了什么!
[10:40] You don’t want to know– – 你不会想要知道的 – 伙计
[10:42] – You don’t want to know!- Get him off! – 放开我! – 你不会想要知道的!
[10:59] Wait! 等等!Desmond!
[11:01] I’ll see you in another life, brother. 我们来世再见 兄弟!
[11:22] I love you, Penny. 我爱你 Penny
[11:38] My god. 我的天啊…
[11:43] Des, are you all right? Des 你还好吗?
[11:46] Stay there. Hang on. 待在那儿别动
[11:48] I’m just getting ice. 我去拿些冰块
[11:50] OH, My God. 哦 上帝啊
[11:54] Are you all right? 你还好吗?
[11:58] – Sweetie, you okay? 宝贝 你没事吧?
[11:59] – What’s happening? 发生了什么?
[12:00] Well, what’s happening is the result of combining ladders, 你在粉刷天花板时
[12:02] painting the ceiling and alcohol. 你从梯子上摔下来了
[12:05] Are you okay? Are you nauseous? 你还好吗?
[12:09] This is my flat. – 这是我的公寓 – 对啊
[12:12] Although if you want me to feel at home here, 如果你想要我有家的感觉的话
[12:13] you might start calling it our flat. 你最好叫它我们的公寓
[12:18] How many fingers, Des? 几个手指 Des?
[12:22] Love, look at me. 亲爱的 看着我
[12:24] What’s wrong? 怎么了?
[12:34] Absolutely nothing. 没什么
[13:04] Here. Let me. 让我来
[13:09] – Thanks.- Hang on. – 谢谢 – 等会儿
[13:13] You’ve got paint on your neck. 脖子上还有油漆的痕迹
[13:17] How’s that concussion? 脑震荡好了吗?
[13:19] She swore like a docker with a crackin’ set of knockers 她穿的衣服跟码头工人穿的工作服一样烂
[13:23] you move into my humble… 你来到我的生活中来说…
[13:25] is… 根本就不算什么…
[13:28] “rat trap” accurate? 用”老鼠夹”来形容很恰当吗?
[13:41] All right 好了
[13:44] You know you don’t really need a job from my father, Des. 你不需要为我爸打工的 Des
[13:47] It’s not about the job. 那和工作无关
[13:49] I want him to respect me. 我想让他尊重我
[13:51] Then respect you he shall. 他会尊重你的
[13:54] But if for some reason he’s too daft to see how brilliant you are, 但如果是他太愚蠢而忽略了你的才华
[13:57] it’s not the end of the world. 那也不是世界末日
[14:01] What did you say? 你刚才说什么?
[14:20] Here you go, luv. 给你的 甜心
[14:23] You all right? 你还好吗?
[14:24] Yeah. Yeah, I’m fine. 是的 我没事
[14:26] 只是有点”情景重现”罢了
[14:42] Good afternoon. 下午好
[14:45] I’m here to see mr. Widmore. 我是来见 Wilmore先生的
[14:47] And you are? 你是?
[14:48] Hume, Mr. Desmond Hume. Hume…呃 Desmond hume
[14:51] Hello, luv. 你好 亲爱的
[14:54] Got a parcel here for 8-15. 有一件给815的包裹
[14:58] Excuse me. 什么?
[15:00] What did you say? 你刚才说什么?
[15:02] I said, “delivery for 8-15”. 我说”给815的快递”
[15:09] Mr. Hume? Mr. Widmore is ready for you. Hume先生 Widmore先生可以见你了
[15:16] Thank you. 谢谢
[15:24] Penny didn’t tell me you were an actor, Desmond. Penny 没告诉我你以前是个演员 Desmond
[15:27] No, it’s actually set design for the Royal Shakespeare Company. 其实只是给Royal Shakespeare公司搞点设计
[15:31] Impressive. 令人钦佩
[15:33] You didn’t graduate from university. 你大学没有毕业?
[15:35] No, Sir. 是的 先生
[15:37] I had to look after my 3 brothers after my father– 我要照顾三个兄弟在我父亲–
[15:39] Any military experience? 有过参军吗?
[15:43] No, Sir. 没有 先生
[15:48] She’s beautiful… 她真漂亮…
[15:51] your boat. 你的船
[15:53] My foundation is sponsoring a solo race around the world. 我的基金会正在资助一个个人环球计划
[16:02] Something wrong? 有问题吗?
[16:04] No, Sir. 没有 先生
[16:08] Well, Desmond, I’m going to see to it Desmond 我可以看看我们公司的
[16:09] that you have a position in our administrative department. 行政部门有没有位置给你
[16:13] Not the most glamorous duty, but it’s a start. 不是什么好差事…但这也是个起步
[16:16] I’ll speak to human resources. 我会给人事部打电话的
[16:18] With all due respect, Sir… 我很感激 先生…
[16:22] I haven’t come here to interview for a position in your company. 但我不是来应征工作的
[16:28] You haven’t? 你不是吗?
[16:29] No, Sir. 是的 先生
[16:33] I came here to ask for your daughter’s hand in marriage. 我来是想谈我和你女儿的婚姻大事
[16:37] We’ve been together two years now, and… 我们在一起已经两年了…
[16:42] Pen’s moving in… Pen 已经和我同居了…
[16:44] and… I love her. 还有…我爱她
[16:50] Your permission would mean everything to me. 只想得到你的许可(结婚)
[16:54] I’m impressed, Hume. 我很钦佩你 Hume
[16:58] Very noble gesture. 非常高尚的举止
[17:04] You know anything about whiskey? 你懂威士忌吗?
[17:06] No, I’m afraid not, Sir. 不 先生
[17:09] This is a 60-year MacCutcheon, named after Anderson MacCutcheon, 这是一瓶60年的maccutcheon 是以Anderson Maccutcheon命名的
[17:13] esteemed admiral from the Royal Navy. 他是一位受尊敬的 皇家海军上将
[17:16] He retired with more medals than any man before or since, 他拿的勋章比任何人都多
[17:22] moved to the Highlands to see out his remaining years. 然后到高原度过他的晚年
[17:25] Admiral MacCutcheon was a great man, Hume. Admiral maccutcheon是一个伟大的人
[17:29] This was his crowning achievement. 这是他完美的成就
[17:37] This swallow is worth more than you could make in a month. 这一咽比什么都来的有价值
[17:51] And to share it with you would be a waste 和你分享简直就是在浪费
[17:54] and a disgrace to the great man who made it, because you, 也会让创造它的人蒙羞 因为你
[17:58] Hume, will never be a great man. Hume 永远不会成为一个伟大的人
[18:08] Mr. Widmore… I know I’m not– Widmore先生…我知道我不–
[18:12] What you’re not is worthy of drinking my whiskey. 你只是不配喝我的威士忌
[18:20] How could you ever be worthy of my daughter? 那你又怎么配得上我的女儿?
[19:13] Thank you very much. A fiver! 非常感谢 一张5镑大钞!
[19:14] Thank you very much. 十分感谢
[19:16] I know you. That’s fine. See you later. – 我认识你 – 下次再见
[19:18] How do I know you? – 我是怎么认识你的? – 谢谢
[19:19] You can leave your number if you want. 可以的话可以给我你的号码
[19:20] How do I know you? 我是怎么认识你的?
[19:22] I don’t… Where do I know you from? – 我不…呃… – 我们在哪见过?
[19:26] I don’t know, but I’ll remember if I could get some help. 我不知道 也许你给我些帮助(钱) 我就会记起来的
[19:33] Hey, can I get some help? 嘿 你能帮我吗?
[19:36] You’re Charlie. 你是 Charlie
[19:38] Yeah, name’s on the sign. 对 标牌上有
[19:44] System failure. 系统失败
[19:45] No… 不…
[19:47] Thanks a lot. 多谢
[19:48] The… It was in the hatch. 那是在舱门里
[19:51] I remember seeing you. 我记得看见过你
[19:52] There was a computer, 那里有…一台电脑
[19:54] there was a button. We… 还有…一个按钮 我们…
[19:57] We were on an island. 我们在一座岛上
[19:59] We are on an island, mate.This is England. 我们是在岛上 伙计 我们在英格兰
[20:01] No, it was real, man, I remember! 不 那是真的 我记起来了!
[20:03] Hey, all right. 嘿 好吧!
[20:04] This is why we don’t do drugs. 这就是我们为什么不需要毒品了
[20:06] No, this… I remember this. 不 我全记起来了
[20:07] This all happened before. 这些从前发生过
[20:09] Today… This happened today. This… 今天…这个发生在今天…
[20:15] I remember that he said I wasn’t worthy, 我记得他说我没用
[20:17] and then I came down and I took off my tie, 我很失望 我脱下我的领带
[20:21] and then I lost my tie, and Penny said, “where was it”? 然后把它扔掉了 Penny 问我”领带去哪了?”
[20:24] And then it started to rain! 然后天开始下雨了
[20:40] Your thesis is a bit neat. The wild card, Partridge,is unpredictability. 山鴐(一种鸟)有不可预见的能力
[20:44] Run the same test ten times, you’ll get ten different outcomes. 把实验作十次 你就会发现不同之处了
[20:47] That’s what makes life so wonderfully– 生命是如此奇妙–
[20:48] Donovan! Case in point. Donovan!这种情况
[20:50] Who could have known that a drenched Scotsman would appear in this rotunda? 谁会料到一个浑身湿透的男人 出现在大厅里?
[20:56] You’ve looked better. Not much, but… 你看起来不错 Des 但–
[20:57] I need to ask you something. 我想问你些事
[20:59] By all means, do. 可以啊
[21:01] What do you know about time travel? 你知道时间旅行吗?
[21:17] Are you bloody insane? 你疯了吗?
[21:19] Just tell me if it’s possible. 你只要告诉我有没有这种可能
[21:21] Which part? 哪部分?
[21:22] The island full of mysterious hatches, 一座有许多舱门的岛屿
[21:24] or the computer which keeps the world from ending? 还有那台能够拯救世界的电脑?
[21:26] No 不
[21:28] Forget you’re my best mate, all right? 忘了我们是最好的朋友
[21:29] As a physicist, is it possible that I’ve somehow managed to go back in time 作为一个物理学家 有没有可能 我去到从前
[21:34] And am now living my life over again? 现在又回到现实生活了?
[21:41] It’s not funny, Donovan. 这不是开玩笑 Donovan
[21:42] Penny’s father berates you for not being a great man, Penny的父亲训斥你不会有出息
[21:45] and viol? You’ve dreamed a future where you push a button to save the world. 你就预见未来你去按那个 拯救世界的按钮?
[21:49] These things are not in my head,brother. 那些都是真的 兄弟
[21:52] I remember things. 我记起来了
[21:54] All right, then. 好吧
[21:58] What happens next? 那接下来会发生什么?
[21:59] It doesn’t work like that. 不是这样的
[22:02] I don’t remember everything, just… 我记不得所有事 只是…
[22:05] just bits and pieces. 零星的片段
[22:07] How wonderfully convenient. 那还真巧
[22:20] I remember this. 我记得这个
[22:23] I know this song. 我知道这首歌
[22:26] The jukebox… 那个点唱机…
[22:29] Des, you’re worrying me now. Des 我开始担心你了
[22:33] I remember this night. 我记得这个夜晚
[22:36] Graybridge comes back from two goals down in the final two minutes gray bridge在两球落后比赛只剩2分钟的情况下
[22:38] to win this game. 最后反败为胜
[22:39] It’s a bloody miracle! 真是个奇迹!
[22:42] Jimmy Lennon’s goanna come through that door 然后 Jimmy Lennon 从那扇门走进来
[22:45] and hit the bartender right in the head with a cricket bat, 用板球棍打伤了酒保的头
[22:47] ’cause he owes him money. 因为他欠了他钱
[22:48] – Seriously, Des- – 说实在的 Des–
[22:50] Just watch. 看好了
[22:52] He’ll score the first goal right now. 现在他要进球了
[22:57] Brilliant save by… 哦!完美的扑救…
[23:00] They came back. 不不–他们卷土重来
[23:03] They–they won. 他们–他们赢了
[23:05] Jimmy Lennon, cricket bat. Jimmy lennon和板球棍
[23:16] There’s no such thing as time travel, Des. 根本没什么时间旅行 Des
[23:25] And from what I understand, true love can be just as unlikely. 据我所知 真爱难求
[23:30] So, if you love Penny, stop messing about and marry her. 如果你真的爱 Penny 就马上和她结婚
[24:14] You smell like the pub. 你闻起来像去过酒吧
[24:17] That’s because I was at the pub. 那是因为我刚从那里回来
[24:22] You didn’t get the job. 你没有得到工作?
[24:23] yes 是的
[24:25] What did my father say? 我父亲对你说了什么?
[24:28] Your father… was lovely. 你父亲…很可爱
[24:33] We just both agreed that I wasn’t exactly qualified. 对于我没有资格的问题上 我们达成了共识
[24:39] I say we celebrate. 我说我们来庆祝
[24:41] I say we celebrate that fate has spared you a miserable existence 庆祝命运褪去了你痛苦的存在
[24:44] under the employ of Widmore industries. 于 widmore 公司里
[24:47] Let me take you out tomorrow. 明天让我带你出去吧
[24:48] Let’s go for lobsters on the pier, my treat. 我们去长提的龙虾馆 我请客
[24:50] I don’t think my failure to impress your father is any occasion to celebrate. 我们不应该庆祝 因为你父亲不喜欢我
[24:54] Well, the occasion is I love you. 但是我爱你
[25:01] Why? 为什么?
[25:04] Why do you love me? 你为什么爱我?
[25:07] ‘Cause you’re a good man. 因为你是个好人
[25:11] In my experience, they’re pretty hard to come by. 这就是我爱你的原因
[25:23] Hei, Des? 嘿 Des?
[25:28] Where are you? 你在哪?
[25:32] I’m right here. 我就在你身边
[25:46] Never done this before, have you? 第一次做这事吧?
[25:51] Is it that obvious? 那还不明显吗?
[25:53] I can always tell the first-timers. 我一向能看出来的
[25:57] Now then, may I ask your price range? 你能告诉我你的心理价位吗?
[26:02] I’m not a man of means. 我不是那种吝啬的人
[26:04] I hope to, you know, one day… 我希望 有一天…
[26:06] I have just the thing. 我正好有你想要的东西
[26:19] This won’t blind any queens, to be sure, but still, 这不会弄瞎女王的双眼
[26:23] it has the sparkle of life. 但那仍是生命之光
[26:35] I’ll take it. 我就要这个了
[26:36] I’m… sorry? 我…抱歉?
[26:37] It’s perfect. I’ll take it. 这个很完美 我买下了
[26:39] No, you won’t. 不 你不会的
[26:43] Give me the ring. Give it here. 把戒指还给我
[26:48] I don’t understand. 我不明白
[26:49] This is wrong. 这是不对的
[26:50] You don’t buy the ring. 你没买下这枚钻戒
[26:51] You–you have second thoughts. 你犹豫了
[26:53] You walk right out that door. 你从那扇门走出去了
[26:55] So come on. Let’s have it. 所以还是还给我吧
[26:59] I don’t know what you’re on about. 我不知道你是怎么了
[27:01] You don’t buy the ring, Desmond. 你没买这枚戒指 Desmond
[27:08] How do you know my name? 你怎么知道我的名字?
[27:09] I know your name as well as I know that you don’t ask Penny to marry you. 我不仅知道你的名字 还知道你没有向Penny求婚
[27:13] In fact, you break her heart. 事实上 你伤了她的心
[27:15] Well, breaking her heart, of course, 当然…
[27:16] is what drives you in a few short years from now 这驱使你几年后
[27:19] to enter that sailing race to prove her father wrong, 参加那个航海来证明她父亲是错的
[27:22] which brings you to the island 然后来到了那个岛上
[27:25] where you spend the next three years 花了三年来输入那些数字
[27:29] of your life entering numbers into the computer, until you are forced to turn that fail-safe key. 直到你被迫转动了那个应急钥匙
[27:35] And if you don’t do those things,Desmond David Hume, 如果你没做那些事的话 Desmond David Hume
[27:40] every single one of us is dead. 我们都会死的
[27:47] So give me that sodding ring. 所以还是把戒指还给我
[27:58] You’re going to be difficult about this, I can see. 我知道这对你很难
[28:02] Who are you? 你是谁?
[28:05] Do you like chestnuts? 你喜欢栗子吗?
[28:10] What? 什么?
[28:12] Thank you. 谢谢
[28:20] That man over there is wearing red shoes. 那个男人穿了双红色的鞋子
[28:26] So? What, then? 那又怎么样?
[28:29] Just thought it was a bold fashion choice worth noting. 只是想说他不怎么赶时髦
[28:39] This isn’t really happening, is it? 这些都不真的 是吗?
[28:40] Sorry? 什么?
[28:45] I’ve had a concussion. 我有过脑震荡
[28:49] You’re my subconscious. 你是我的潜意识
[28:52] Am I? 是吗?
[28:54] You’re here to… 你来这是…
[28:56] to talk me out of marrying Penny. 让我别向Penny求婚
[28:59] Well, it won’t bloody work. 那不会管用的
[29:03] Oh, yes, it will. 不 你错了
[29:04] No 不
[29:05] There is no island. 那里没什么岛
[29:06] There is no button. 没什么按钮
[29:08] It’s madness. 那太疯狂了
[29:09] I love her. She loves me. 我爱她 她也爱我
[29:11] I’m gonna spend the rest of my life with her. 我想和她度过余生
[29:16] No, Desmond… 不 Desmond…
[29:17] You won’t. 你不会的
[29:25] Oh,My God 哦 我的天
[29:32] You knew that was gonna happen, didn’t you? 你知道这会发生的 是吗?
[29:38] Then why didn’t you stop it? 那你为什么不制止他?
[29:38] Why didn’t you do anything? 为什么什么也不做?
[29:40] Because it wouldn’t matter. 因为我不能改变一切
[29:46] Had I warned him about the scaffolding, tomorrow he’d be hit by a taxi. 我告诉他那个脚手架 明天他还是会被出租车撞死
[29:51] If I warned him about the taxi, he’d fall in the shower and break his neck. 如果我警告他那个出租车 后天他在洗澡时滑倒摔断了脖子
[29:57] The universe, unfortunately,has a way of… 这个宇宙 很不幸 有某种…
[30:00] course-correcting. 流动的联系
[30:04] That man was supposed to die. 那个男人注定要死的
[30:07] That was his path. 这是他的路
[30:12] Just as it’s your path to go to the island. 你的路就是在那座岛上
[30:19] You don’t do it because you choose to, Desmond, 你这样做是没有选择的 Desmond
[30:22] you do it because you’re supposed to. 你原本就应该这样做
[30:28] I’m gonna meet Penny in an hour. 一小时后我要和 Penny 见面
[30:33] I’ve got the ring. 我要向她求婚
[30:35] She’ll say yes. 她会答应的
[30:37] I can choose whatever I want. 我可以选择我的路
[30:42] You may not like your path, Desmond, 你不一定喜欢你的那条路 Desmond
[30:46] but pushing that button is the only truly great thing that you will ever do. 但按那个按钮才是真理
[31:02] How much for the ring? 我要付你多少钱?
[31:53] -hai – 嗨! – 嘿
[31:55] – Am I late?- Right on time. – 我迟到了吗? – 你来的正好
[31:59] Take your photo, lovebirds? 可爱的恋人 拍张照吧?
[32:01] No, thanks, mate. 不 谢谢了 朋友
[32:02] Come on, something to show the grandkids. 你们总要那些给孙子看的
[32:05] Come on, Des, let’s do it for all those grandkids. 来吧 Des 拍给我们的孙子看
[32:07] You’ll do it? 是吗? 要拍吗?
[32:08] All right. 好吧
[32:09] Let’s see what we got for you here, eh? 让我看看什么适合你们?
[32:12] Ah, a beautiful desert scene. – 啊 美丽的沙漠 – 不
[32:14] No, not the desert? All right. 不是沙漠? 好吧
[32:16] I know. The Alps. 啊 我知道了 森林吧
[32:18] I love the Alps. 啊 我喜欢这森林
[32:19] I hate the Alps. 哦 我讨厌这个
[32:20] Yeah, not the alps. 是啊 也不是森林
[32:23] Here we go. Beautiful marina scene. 这张行了吧 迷人的marina景色
[32:25] – Yeah, let’s do that.- It’s the one, isn’t it? – 我们拍这幅吧 – 就是这幅没错吧?
[32:29] All right. 好了
[32:31] Take your coat off. It’s boiling. – 把上衣脱掉 – 你们站好位置了!
[32:32] There’s palm trees. 这样不错 还有棕树
[32:34] Here we go. 好 准备
[32:35] 1,2… one,two…
[32:39] An instant classic. 哦 真是经典
[32:43] – Only 5 quid.- Here we go, luv. – 只要5英镑 – 给你 亲爱的
[32:46] Here you go, mate. 这是你的 朋友
[32:49] Out of 20. 找你20
[32:51] You’re a lovely couple. Small price to pay for the memories, right? 小价钱换来欢乐的记忆
[33:06] I couldn’t go through with it. 我不能走过去
[33:09] What was that? 什么?
[33:13] I can’t do this. 我不能这样做
[33:16] You can’t do what? 你不能做什么?
[33:18] Us. 我们
[33:22] This… 这…
[33:25] This relationship. 这段感情
[33:29] What are you talking about? 你在说什么?
[33:32] How can I? 我怎么能? 我…
[33:35] I can’t look after you. I haven’t got a job. 我不能照顾你 我没有工作
[33:39] I don’t have any… 我没有…
[33:41] I can’t even afford 5quid for a bloody photograph. 我连5英镑的照相钱都付不起
[33:46] You deserve someone better. 你应该找到更好的
[33:48] I know what I deserve. I chose to be with you. I love you. 我应该?我选择和你在一起 因为我爱你
[33:51] Love’s not enough.Being a good man is not enough. 爱是不够的 做一个好人也是不够的
[33:54] What’s this about, Des? Where’s this coming from? 这是怎么了 Des? 这都是从哪里来的?
[33:57] It’s all happening too soon–you moving in, 这些发生的太快了–你搬了进来
[34:00] you’re painting rooms, you’re changing things. 你粉刷房间 改变一切
[34:03] I don’t even like red. 我甚至都不喜欢红色
[34:05] And why would you leave your flat–your expensive flat– 你为什么要离开你昂贵的公寓 来和我住?–
[34:07] Don’t do that. 别这样做
[34:09] Don’t you pretend you don’t care, and don’t you dare rewrite history. 别假装你不在意 别以为你能改写历史
[34:13] I left my expensive flat ’cause you were too proud to live there, remember? 我离开我的公寓是因为 你住在里面变的自大了
[34:19] If you want me to go, if you want me to leave, 如果你想要我离开
[34:23] then don’t make this about what I do or don’t deserve… 不要把这个说成 我做了什么 我应该怎样…
[34:31] and have the decency to admit that you’re doing this because you’re a coward. 而体面的承认你这样做 因为你是个懦夫!
[34:41] I’m sorry. But this… 对不起 Pen 但这…
[34:55] we’re not supposed to be together. 我们本不应该在一起的
[35:30] What’ll it be? 要什么?
[35:31] en… 呃…
[35:37] Just give me a pint of your cheapest. 就给我你们店最便宜的酒
[35:41] I’m celebratin’. 我在庆祝
[35:43] What’s the occasion? 哦?为了什么?
[35:45] I think I’ve made the biggest mistake of my life, and the worst part is… 我犯了人生最大的错误 最差的部分是…
[35:54] I’m pretty sure I’ve made it before. 我从前也犯过
[35:56] That’s what they call do?vu, mate. 那就叫做”情景再现”朋友
[35:59] Do they now? 是吗?
[36:24] I had the wrong night. 我弄错了一天
[36:25] I was right. 我是对的
[36:27] I was off by a night. I heard the song, and then… 我弄错了一天 我听到了歌声然后…
[36:30] I remember this. 我记起来了
[36:31] I’m not crazy! 我没疯!
[36:34] I can still change things. 我仍然能改变一切
[36:35] I can still change it. 我仍然能改变
[36:40] Jimmy lennon Jimmy Lennon.
[36:41] Where the hell’s my money? 我的钱到底在哪里?
[36:45] Hey, duck, brother! 嘿 躲开 兄弟!
[37:23] no 不
[37:49] oh,no 哦 不
[37:56] no 不
[38:14] Please… 求求你…
[38:17] let me go back. 让我回去
[38:20] Let me go back one more time. 让我再回去一次
[38:23] I’ll do it right. I’ll do it right this time. 我会改变一切的
[38:27] I’m sorry, Penny. 我很抱歉 Penny
[38:33] I’ll change it. 我会改变的
[38:36] I’ll change it. 我会改变的
[38:41] How’d you know Claire was drowning? 你怎么知道 claire 溺水了?
[38:44] Well, I could hear her calling for help. 因为我听见他求救了
[38:47] You, uh, hear the lightning as well? 那你也听见闪电了?
[38:52] Just by chance, you pitched your little rod outside Claire’s tent, 你碰巧在 claire 的帐篷外面 搭了那个竿子
[38:56] and two hours later, lightning strikes. 2小时后 闪电就来了
[39:05] I don’t know how you’re doing what it is you’re doing,but I know a coward when I see one. 嘿 我不知道你在做什么 但我却看到了个懦夫
[39:11] Yeah, a coward– 是啊 一个–!
[39:13] You don’t want to know what happened to me when I turned that key! 你不会想知道在我转动那钥匙后 发生了什么!
[39:16] Get off! 放开我!
[39:17] You don’t want to know! – 你不会想要知道的!! – 伙计!
[39:18] You don’t want to know what happened to me. 你不会想要知道的!
[39:20] You don’t want to know! 你不会想要知道的!
[39:23] You don’t want to know! 你不会想要知道的!
[39:27] It doesn’t matter what you do. 不论你做什么
[39:28] What the hell are you doing? 你到底在干什么?
[39:29] You can’t change it. 你改变不了的
[39:34] You can’t change it. 改变不了的
[39:35] No matter what you try to do, you just can’t change it. 不论你做什么 你还是改变不了的
[39:41] He’s wankered.Let’s get him to his tent. 他有点疯了 我们把他带回他的帐篷去
[39:46] All right, Des, come on. Give me your arm. 好了 Des 来 把手臂给我
[39:49] Come on. Stand up. Stand up! 来 站起来!
[39:53] ok 好了 好了
[39:56] You’re a good man, Charlie. 你是个好人 Charlie
[39:59] Listen, I’m sorry I tried to strangle you, all right? 很抱歉我掐了你
[40:02] Fair play, mate. Here we go. 我们扯平了 朋友
[40:09] Sorry I called you a coward. 很抱歉我叫你懦夫
[40:11] Ah, you’re all right, pal. 啊 没什么的 伙计
[40:14] Desmond… Desmond…
[40:19] You are gonna tell me what happened to you. 我想知道你到底发生了什么事?
[40:29] When I turned that key… 当我转动了那个钥匙…
[40:35] my life… 我的生活…
[40:39] flashed before my eyes, 又回到了从前
[40:43] and then I was back in the jungle, 然后我又回到了这丛林
[40:46] still on this bloody island. 还在这该死的岛上
[40:50] But those flashes, Charlie… 但那些片段 Charlie…
[40:54] those flashes–they didn’t stop. 那些片段–他们 没有停下
[40:57] So… 那么…
[40:59] you’re telling me you saw a flash of Claire drowning this morning? 你想告诉我你看见 Claire 溺水的片段了?
[41:04] That’s how you knew how to save her? 这就是你怎么会去救她?
[41:06] I wasn’t saving Claire, Charlie. 我不是在救 Claire,Charlie
[41:10] I was saving you. 我是在救你
[41:15] This morning, you dove in after Claire. 今天早上 你潜水去救 Claire
[41:23] You tried to save her, but… 你试图去救她 但…
[41:29] you drowned. 你却淹死了
[41:33] What are you talking about? 你在说什么?
[41:34] I didn’t drown. 我没有淹死
[41:36] When I saw the lightninghit the roof,you were electrocuted. 当我看到闪电击打屋顶 你被电着了
[41:43] And when you heard Claire was in the water, you… 当你听见 Claire 在水里 你…
[41:47] you drowned trying to save her. 跑去救她 你却淹死了
[41:51] I dove in myself, so you never went in. 我跑去救了她 所以你才没有下水
[41:53] I’ve tried, brother. I’ve tried twice to save you, but… 我努力了 兄弟 我救了你两次 但…
[41:57] the universe has a way of course-correcting, 宇宙中有流动的联系
[42:01] and I can’t stop it forever. 而我不能永远制止它
[42:06] I’m sorry. I’m sorry because… 我很抱歉 因为…
[42:13] no matter what I try to do… 不论我怎么努力…
[42:20] you’re gonna die, Charlie. 你都要死的 Charlie
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme