Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:03] Two days after I found out I had a fatal tumor on my spine, 两天前我发现我有癌症
[00:05] a spinal surgeon fell out of the sky. 接着突然出现了一个外科医生
[00:08] We had such a wonderful plan to break you, Jack. 我们有一个很好的击败你的计划
[00:10] My wonderful plan got shot to sunshine 我完美的计划曝光了
[00:13] when you saw my damned x-rays and figured out I was dying. 当你看到我的X光片发现我快死了的时候
[00:16] You want me to save your life? 你想让我救你的命?
[00:18] I want you to want to save my life. 我想让你自己想救我的命
[00:22] All I can ask is that you think about it. 你考虑一下好吗
[01:15] Police. Open the door. 警察 开门
[01:17] Everything’s all right in here. 我这里没有什么情况
[01:21] Ma’am, we have reason to believe 女士 我们有证据表明
[01:22] someone extremely dangerous is in the motel. 酒店里有很危险的任务
[01:24] -We’re conducting a room-to-room search.-I’m alone, officer. -我们正在搜查每个房间-屋里只有我一个人 警官
[01:28] This person could be holding you at gunpoint, 这个人可能正拿枪指着你
[01:29] forcing you to say that. Please open the door. 强迫你说只有你一个人 请开门
[01:32] I don’t think I should. 我不认为我应该开门
[01:34] Ma’am, you have three seconds before I break this door down 三秒钟后不开门我就把门撞开
[01:37] 1… One…
[01:39] 2… two…
[01:45] Hey.Wanna get it on? 想兴奋一下吗?
[01:49] Hell, yeah. 当然
[01:56] Warning. (警告)
[02:01] Warning. (警告)
[02:06] Hey. 你好
[02:09] Hey yourself. 你也好
[02:12] Warning. (警告)
[02:14] Whatcha doing? 你在干什么?
[02:16] Throwing rocks. 扔石块
[02:18] Warning. (警告)
[02:21] I thought you had to pull the lever. 我觉得你应该推那个摇杆
[02:22] I know how to get a damn fish biscuit. 我知道怎么得到鱼形饼干
[02:25] Then get me one 那就给我弄一块
[02:29] What, you trying to keep me feeling productive? 你想让我觉得自己很能干?
[02:54] You took these blood tests,made all the notations? 你做了这份验血报告 然后在上面标注符号?
[02:59] How old are the x-rays? 这些X光片是什么时候拍的
[03:01] A week. 一周前
[03:04] The tumor on your spine is borderline inoperable, 从这张片上看你脊柱上的肿瘤有边缘形 不宜动手术
[03:07] and at the rate it’s growing, 按照肿瘤扩展的速率来看
[03:08] that borderline goes away in about…one week. 边缘形一个星期就会消失
[03:22] The O. R.We were in– is that fully equipped? 那天那个手术室–设备齐全吗?
[03:25] Yes. 是
[03:26] Anesthesia? Sterile? 麻醉药? 消毒剂?
[03:28] Yes. 有
[03:34] You need to be in surgery yesterday. 你明天就该动手术
[03:42] All right, then. 好 那么
[03:44] Whatever you need,it’s yours. I’m ready. 你想要什么都行 我准备好了
[03:49] No, I think you misunderstood me. 不 我认为你误会我的意思了
[03:52] I didn’t say I was gonna do it. 我没有说我会给你动手术
[03:54] I just wanted you to understand how you’re gonna die. 我只是想让你知道你会怎么死
[04:01] You think I believe you people? 你认为我相信你们的人吗?
[04:04] You think I trust you, 你认为我信任你吗?
[04:05] that I’m gonna just do the surgery 相信只要我动了手术
[04:07] and hope that you let me go? 然后 希望 你会放我走?
[04:09] Jack– Jack–
[04:11] Don’t! 别!
[04:24] Well, Jack, 好吧 Jack
[04:26] I’m very disappointed in your decision. 我对你的决定感到很失望
[04:32] Well, Ben, 是吗 Ben
[04:34] at least you won’t have to be disappointed for very long. 还好你不会失望太长时间
[05:04] You shouldn’t have come here. 你不该来这里
[05:08] Yeah, you’re right. 嗯 你说得对
[05:11] I’ve made a huge mistake. 我犯了一个错误
[05:13] I am just full of regret right now. 我现在十分后
[05:15] Seriously. 真的吗?
[05:17] it’s bad luck to see the bride before the wedding. 婚礼之前看到新娘会倒霉的
[05:21] It’s bad luck to see the bride 婚礼前看到新娘
[05:22] in her dress before the wedding. 穿着衣服才会倒霉
[05:25] You, my friend, are naked. 而你呢 没穿衣服
[05:31] Have you tried it on? 你试过了吗?
[05:33] I have to hold my breath 我要摒住呼吸
[05:34] to get the claspy things to clasp, 才能扣上扣子
[05:38] so I’m waiting till the absolute last minute. 所以还是等到婚礼前几分钟才穿吧
[05:40] It’s in about 12 hours.You might wanna get clasping. 还有12个小时了 可能你应该试穿一下了
[05:55] I know it’s… 我知道这…
[05:58] It’s been fast 这太快了
[06:01] but… this is right. 但是…这没有错
[06:06] I know it’s real… 我能感觉到…
[06:10] and I love you, Monica. 我爱你 Monica
[06:14] I love you too, Kevin. 我也爱你 Kevin
[06:32] Come on. Time for work. 来吧 该干活了
[06:39] What about him? 他呢?
[06:40] He’s got the day off. 他今天休假
[06:44] Well, if he’s not working, neither am I. 如果他不干活 我也不
[06:45] – Oh, you’re not?- Just go, Freckles. -你也不?-去吧 小妞
[06:48] Man wants to give me a day off, 老板想给我一天假
[06:51] let him give me a day off. 就让他给我一天假
[06:53] No, Sawyer. We’re a team. 不Sawyer 我们是一个团队
[06:55] You break the rocks, I haul ’em. 你敲碎石块 我运送
[06:58] All right.Fine. 好吧 没问题
[07:12] Lord knows I wouldn’t want to break up the team. 上帝知道我不会拆散团队
[07:42] What happened to him? 他怎么了?
[07:44] Must have been an animal, 应该是被动物袭击了
[07:46] maybe one of the bears. 可能是一只熊
[07:47] Are we gonna carry him back? 我们把他抬回去吗?
[07:49] No We’re gonna bury him here. 不 我们就把他埋在这里
[07:54] Are we? 是吗?
[07:55] The people back at camp… 露营地的人…
[07:56] there’s just been a few too many funerals lately. 最近经历了太多葬礼
[08:00] Nobody needs to see him like this. 没有人需要看到他这个样子
[08:02] I’ll slip back to the beach and get a couple shovels. 我会溜回露营地拿几个铲子
[08:04] I’ll come with you.- No, I’ll be back in an hour… -我和你一起去-不 我一小时后回来
[08:06] it’s not safe to go alone, John. 一个人走不安全 John
[08:12] I appreciate your concern. 谢谢你的关心
[08:25] So what killed Eko? 到底是什么东西杀了Eko?
[08:30] Folks back at the beach call it the “monster.” 露营地的人们管它叫”怪物”
[08:33] I don’t really have a name for it. 我不知道那应该叫什么
[08:36] You don’t believe in monsters. 你不相信有怪物
[08:38] I believe in what I can see. 我相信我看到的
[08:42] But obviously, you have. 很明显你知道那是什么
[08:46] So why don’t you tell me what you think it is? 为什么不告诉我你的看法?
[08:48] It might be what brought us here. 那可能是带我们来这里的东西
[08:50] So you believe that this monster 你确定那是怪物?
[08:52] decided that Eko was meant to die?-I believe Eko died for a reason. -所以你认为这个怪物决定了Eko注定要死?-我相信Eko的死是有原因的
[08:56] I just don’t know what it is yet. 只是现在我还不知道是什么原因
[08:59] Is that why you lied? 所以你就说谎吗?
[09:02] We’re not headed back towards the camp,are we, John? 我们不是回露营地对吗 John?
[09:07] Sure, we are. 当然是
[09:08] Just need to take a little detour first. 只是需要绕几个道
[09:21] Compound breach. (围墙被破坏)
[09:23] Compound breach.Where is she? -(围墙被破坏)-她在哪里?
[09:25] Someone’s on the grid.I want him on the ground, her too. 有人在输电网那里 让他趴下 她也是
[09:28] If he moves, you shoot him. 如果他乱动就开枪
[09:31] – Yeah, they’re here.-– Okay. -对 他们在这里-好的
[09:33] Did the doctor get out again?You sure? 医生又出来了? 你确定?
[09:37] Well, does he know? 那他知道吗?
[09:39] How the hell did she get over here?! 她是怎么到这里来的
[09:44] Get up! Come on! Get up! Go! 站起来 快 站起来 快跑
[09:46] Alex! Alex! Alex!Alex!
[09:48] -What the hell do you think you’re doing?-What, you gonna shoot me? -你知不知道你在干什么?-怎么? 你会开枪打我吗?
[09:51] You know you’re not supposed to be here,so let’s just calm… 你知道你不应该来这里的 现在冷–
[09:54] what did you do to him, Danny?!Where is he? Danny 你把他怎么样了? 他现在在哪?
[09:58] I want to talk to Ben. 我要跟Ben谈谈
[09:59] Sure.That sounds like a great idea. 没问题 这听起来是个好主意
[10:02] So why don’t we just lower our little sling– 现在我们应该把弹弓放下来–
[10:04] where is he? Tell me! 他在哪里! 告诉我!
[10:06] Don’t– no! Get off of me! -不! 放开我!-带她离开这里
[10:10] – What do I do with her?- Get her out of here. -怎么处理她-带她离开!
[10:11] Put me down!Listen, whatever they say,don’t believe them. 放开我! 听着 他们说的任何话都不能相信
[10:15] They’re gonna kill your boyfriend 他们会杀了你的男朋友
[10:17] just like they killed mine. 就像杀了我的男朋友一样
[10:39] I don’t understand.It’s supposed to be two weeks. 我不明白 应该还有两周的
[10:41] -Our schedule’s been moved up.- Is that an order? -我们的计划提前了-什么? 这是命令吗
[10:43] -It’s coming from him.- That’s stupid. -是他的计划-真蠢
[10:45] It’s not my call. 不是我说的
[10:47] That’s the way it is, Danny. 没有办法 Danny
[10:51] All right. 好吧
[10:54] I would like for you to put this on 你可以带上这个–
[10:55] and come with me, please. 跟我来吗?
[10:59] You think I’m gonna put a hood over my head 你认为我会带上一个麻袋
[11:00] ’cause you said “please”? No, I think you’re going to put a hood over your head -就因为你说了一个”请”-不 Kate 我认为你会带上麻袋
[11:04] because the man standing behind me,the one who’s burning a hole in my back– 因为站在我身后的人 在我身后凶神恶煞的那个–
[11:09] that man is going to kill Sawyer. 他会杀了Sawyer
[11:11] But if you put this on and you come with me, 但如果你带上这个跟我来
[11:14] there’s something you can do for us 你就可以为我们做点事情
[11:16] that will save his life. 并且救他的命
[12:00] Come in. 进来
[12:05] Oh, sweetheart. 甜心
[12:07] You’re beautiful. 你真美
[12:10] Absolutely beautiful. 太美了
[12:15] How is it out there? 外面怎么样了?
[12:16] There are a lot of excited policemen. 外面有很大一群兴奋的警察
[12:20] Don’t worry. I have asked them 别担心 我告诉过他们
[12:21] not to shoot their guns in the air when you say “I do.” 当你说”我原意”的时候不准朝天上开枪
[12:25] You know, mothers-in-law aren’t supposed to be so nice. 想不到婆婆对人这么好
[12:32] Monica… Monica…
[12:34] I have something for you. 我有东西要送给你
[12:39] Suzanne, you shouldn’t have. Suzanne 你不应该这样
[12:41] My mother gave that to me on my wedding day. 这是我结婚时我妈妈给我的
[12:45] She told me someday I’d give it to my daughter, 她说有一天我会把这个给我的女儿
[12:48] but since I had four boys… 但我生了四个男孩…
[12:53] here. 给
[13:12] It’s perfect. 太美了
[13:16] You know,Kevin’s been coming to the church here Kevin第一次来这个教堂的时候
[13:17] since he was about yea high. 还只有这么点高
[13:20] When I first met you, Monica, 当我第一次看到你的时候 Monica
[13:22] I was struck by your honesty and devotion to Kevin. 我被你的诚恳和对Kevin的忠诚打动了
[13:26] And when I asked him what he loved most about you, 我问她最爱你哪个地方的时候
[13:29] he said,”because what you see is what you get.” 他说”所见即所得”
[13:33] That being said, 好了
[13:35] we’ve got the rings, 你们都准备好了戒指
[13:37] you’ve vowed your vows, 也立下了誓言
[13:39] and I now pronounce you husband and wife. 现在我宣布你们结为夫妻
[14:28] Watch the Step. 抬脚
[15:08] I’ll give you two some privacy. 我尊重你们的隐私
[15:17] You okay? 你还好吗
[15:21] Yeah. You? 是的 你呢
[15:25] Yeah, I’m…I’m great. 我…我好极了
[15:31] Where are they keeping you? 他们把你关在哪里?
[15:34] Outside, in a cage. 外面 一个笼子里
[15:39] Sawyer? Sawyer?
[15:41] He’s in a cage, too. 他也在笼子里
[15:45] They’re making us work. 他们让我们工作
[15:47] Work? On what? 工作? 为什么工作?
[15:50] I don’t know what it is,but it’s big. 我不知道为什么 但很累
[15:57] We’re hauling rocks and– 我们搬运石块–
[16:01] Did they hurt you? 他们伤害你了吗?
[16:09] Kate Kate
[16:11] Hey, it’s gonna…it’s gonna be all right. 没事的–不会有事的
[16:14] It’s gonna– 都过去了
[16:17] Jack, you have to do it. Jack 你必须照办
[16:21] What? 什么?
[16:22] This thing that they told you to do…this operation. 他们给你说的 动手术
[16:28] She said that if you do it,then that they would… 她说如果你不这样 他们就–
[16:30] What did they do to you? 他们给你说了什么?
[16:31] What did they do to you?-Nothing. -他们对你做了什么?-什么都没有
[16:33] How did they get you to ask me?-Jack Please -他们是怎么让你来求我的?-JACK 别这样
[16:35] What did they offer you?- Nothing. -他们给你什么好处?-什么都没有
[16:36] – Then what are you doing here?They’re gonna kill Sawyer! -那你来这里干什么?-他们要杀了Sawyer!
[16:45] I’m sorry. 对不起
[16:50] I’m so sorry,but she said that if you do it, 对不起 她说如果你肯动手术
[16:53] and if you do it soon,they’ll let us go. 如果你做了 他们很快就会让我们走
[16:56] And you believe them? 你相信他们?
[17:01] I have to. 我别无选择
[17:11] Jack… Jack…
[17:14] Please. 求你了
[17:16] We’re done here. 我们说完了
[17:19] Jack Jack
[17:22] We’re done in here! 我们说完了
[17:24] Jack, I’m sorry. 对不起 Jack
[17:28] You have to do this.They said that they couldn’t– Jack你必须做 他们说他们会
[17:34] Get her out of there. 把她带出来
[17:37] Jack… Jack…
[17:40] Jack, please! 求你了 Jack
[18:00] Hey, you. 你好
[18:02] Hey, what’s for dinner, gorgeous? 晚餐吃什么 丰盛吗?
[18:04] It’s taco night. 玉米面豆卷
[18:05] You’re making tacos? 你在做玉米面豆卷
[18:08] Yes, and you better like ’em. 是的 你最好喜欢吃
[18:11] Or what? 不然呢
[18:12] Or no dessert. 不然就没有甜点
[18:15] I’m leaving now. I’ll be home soon. 我要挂了 很快就回家
[18:17] Love you. 我爱你
[18:18] I love you, too. 我也爱你
[18:51] Agent Mars. Mars特工
[18:53] It’s me. 是我
[19:04] Well, I’m glad. 我很高兴
[19:06] I realized this morning 今天早上我才发现
[19:07] that it was the feast of the ascension, 今天是耶稣升天日
[19:08] and I was feeling bad. 这让我很不爽
[19:10] A lot of holy days have come and gone since you last called. 从你上次打电话算起已经过了很多个神圣的节日了
[19:12] I thought you and I were friends.I don’t want to run anymore. -我觉得我们是朋友-我不想再逃跑了
[19:16] What’s his name? 他叫什么名字
[19:22] Does he know who you are? 他知道你是什么人吗?
[19:25] Edward, please. Edward 别这样
[19:27] I know you don’t want 我知道你不想
[19:28] to spend the rest of your life chasing me 今后一直追踪我
[19:31] Please, I love this guy.Just let me go. 求你了 我爱他 放过我
[19:35] I’ll tell you what. 告诉你
[19:40] If you can really stay put, 如果你真的改过了
[19:43] you really settle down, 如果你真的定居了
[19:46] then I’ll stop chasing you. 我就不在追捕你了
[19:55] But you and I both know that’s not gonna happen. 但你知道那不可能
[20:21] Sawyer… Sawyer…
[20:24] You really care about him, huh? 你真的关心他吗?
[20:27] Where is he? 他在哪里?
[20:30] I’m sorry you weren’t able to help us, Kate. 我很抱歉你不能帮我们
[20:33] Move it, Ford. 快走 Ford
[20:49] Danny? Danny.
[20:50] Danny.-Son of a bitch! -Danny!-混蛋!
[20:57] Right. Sorry, Jules. 对不起 Jules
[21:01] You got anything you wanna say to your girl, 你有什么想对这个女孩说
[21:04] you’d best say it tonight. 最好今晚就说完
[21:25] And how was your day, honey? 今天过得怎么样? 宝贝
[21:30] When the hatch exploded, 舱门爆炸的时候
[21:32] your prayer stick fell out of a tree right on top of me. 你用来祈祷的棒子从书上掉到我面前
[21:36] So Sayid and I went out to get it, 我和Sayid把它找来
[21:38] because it didn’t feel right to bury you without it. 因为我们觉得应该把它和你埋在一起
[21:42] I’d like to think you died for a reason,Mr. Eko. 我认为你的死是有原因的Eko先生
[21:46] Just hope it’s not too long before we find out 希望我们不久会知道
[21:48] what the heck it might be. 它到底是什么
[22:03] Rest in peace, Mr. Eko. 安息 Eko先生
[22:09] Thank you for helping me find my… 谢谢你帮助我找到我的–
[22:29] I saw Jack. 我看到Jack了
[22:35] They brought me in to see him. 他们带我去见他
[22:38] -They want him to do surgery on Ben.-Who the hell’s Ben? -他们想让他给Ben做手术-Ben是谁?
[22:41] Henry, the guy who brought us in.He’s sick. Henry 把我们关进来的人 他病了
[22:45] And they say that if he does it,they’re gonna let us all go. 他们说如果他做了 他们就会让我们走
[22:48] And you and me are what,bait?- Somethin’ like that. -那我们是什么 诱饵?-差不多
[22:53] At least the doc ain’t dumb enough to do it. 医生自己知道决定
[22:56] I told him he had to. 我告诉他他必须做
[23:00] Why the hell would you do something so stupid? 你为什么做这么傻的事?
[23:02] -To save your life.-My life don’t need saving. -就你的命-我不需要你救我
[23:05] You wanna die?! 你想死?!
[23:06] ‘Cause that’s what’s gonna happen. 他们会杀了你
[23:09] Pickett is just waiting for his chance. Pickett一直在等机会
[23:12] I’ve seen him look at you. 我看到他瞪着你
[23:13] Damn it, Freckles, stay put. 混蛋 小妞 别动
[23:15] And you know what he’s gonna do. 你知道他会做什么
[23:17] So don’t pretend like you don’t care. 所以别装作你不在乎
[23:21] Get down, Freckles!We already been through this. 下来 小妞 我们试过了 这没用
[23:23] Shut up, James. 闭嘴 James
[23:31] You don’t want Jack to save your life? 你不想Jack救你的命
[23:33] Then you’re gonna save your own. 那你自己救你的命
[23:35] We’re getting outta here now. 我们现在就离开这里
[23:37] Stop it! Damn it, Kate. 停下 混蛋 Kate!
[23:43] Go. Get outta here. Run! 走 离开这里 快跑!
[23:45] You’re out of your cage.Why don’t you run, Kate? 你走出了笼子 你为什么不逃跑 Kate?
[23:48] ‘Cause me…I ain’t running… 我–我不逃跑…
[23:53] ’cause there ain’t no place to go. 因为我们根本逃不掉
[23:57] What are you talking about? 你在说什么?
[24:00] We ain’t on our island. 我们不是在以前的那个岛上
[24:02] We’re on another island, 我们在另外一个岛
[24:04] like Alcatraz,couple miles offshore. 就像恶魔岛一样 中间隔了几英里
[24:07] So unless you’re a mermaid,or you got a boat, 除非你是美人鱼 或者你会游泳
[24:11] there ain’t no point. 我们是跑不掉的
[24:13] When were you planning on telling me this? 你之前准备什么时候告诉我这些
[24:16] Never 不告诉你
[24:17] Why not?!Why wouldn’t you?! 为什么?!为什么你要这样?
[24:25] ’cause I wanted you to believe 因为我想让你觉得
[24:26] that we had a damn chance. 我们还有希望
[24:51] What was that for? 这是干什么?
[24:53] I don’t know. 我不知道
[25:01] I don’t know. 我不知道
[26:15] Very nice. 真不错
[26:18] Okay, now it’s your turn. 现在轮到你了
[26:22] Look under your place mat. 看看你桌布下面
[26:24] What did you do? 你干了什么?
[26:25] Just look. 看看就知道了
[26:28] What is it?You know that honeymoon -这是什么? -记得我们的蜜月吗?
[26:30] I’ve been promising you for six months? 我已经拖了六个月了?
[26:32] You are holding in your hand two tickets to Costa Rica. 你现在手上拿的是两张到哥斯达黎加的机票
[26:35] So get your passport ready, baby. 准备好你的护照吧 宝贝
[26:44] What’s wrong? 怎么了?
[26:47] Nothing. 没什么
[26:50] I just love you so much. 我太爱你了
[26:56] Come here. 过来
[27:29] Let me ask you something. 我问你点事情 小妞
[27:34] The day blockhead was beating on me, 上次那家伙打我的时候
[27:37] and you said… 你说…
[27:39] “I love you.” “我爱你”
[27:41] That was just…to get him to stop, right? 只是为了…让他停止 是吗?
[28:22] I love you, too. 我也爱你
[28:53] Who is this? 谁在那边?
[28:56] Hello? 喂?
[28:59] Hello? 喂!
[29:03] Try it… the door. 去检查一下门
[30:39] If it helps, I was surprised, too. 想不到这样能促进感情 我也很惊讶
[30:43] If I were a betting man, 如果我是个赌徒
[30:44] -I would have picked her and you.- Shut up! -我会下注把你和她关进去更有可能-闭嘴
[30:51] Well,I suppose this would be 我想这个东西
[30:54] the proverbial nail in my coffin,wouldn’t it? 用来钉我的棺材更合适
[31:06] Tomorrow. 明天
[31:09] Sorry? 什么?
[31:10] Tomorrow morning, first thing. 明天早上 首先
[31:15] Get everything I mentioned before, 准备好我以前说过的东西–
[31:18] the instruments,the anesthesia, 仪器 麻醉药
[31:20] and someone who can hold a damn clamp. 还有一个能拿镊子的人
[31:22] Of course. 好
[31:23] I’ll get it out…your tumor, 我会把它取出来–你的肿瘤
[31:26] and I’ll keep you alive. 让你活下去
[31:35] But I need your word. 但我要你保证
[31:38] I need what you promised me before. 你以前承诺我的东西都要给我
[31:42] I need to get the hell off this island. 我要离开这个岛
[31:50] Done. 成交
[32:53] What you working on? 你在忙什么?
[32:55] Just finishing 整理一些
[32:56] some I.R.S on that fugitive recovery out of Tampa. 从坦帕市逃脱的犯人的资料
[32:58] That’s what being a cop is…just endless paperwork. 这就是警察的工作–做不完的文件
[33:00] Thank you, sweetie. 谢谢你 甜心
[33:09] What if I told you I was a fugitive? 其实我也是一个逃犯
[33:15] What if I told you I was on the run 其实我也在逃
[33:17] for blowing up my father, 我把我的父亲炸死了
[33:18] and it was only a matter of time before you found out? 你知道这些只是时间问题
[33:23] This isn’t funny. 这不好笑
[33:24] It’s not a joke. 我没有开玩笑
[33:27] I almost had a baby, Kev. 我差点就怀孕了
[33:29] Me. A baby. 我 差点有宝宝
[33:33] I can’t do this. 我不能再继续了
[33:35] Taco night?I don’t do taco night! 玉米面豆卷? 我不会做玉米面豆卷
[33:38] Calm down, Monica.My name’s not Monica! 冷静Monica 我的名字不是Monica
[33:48] I love you… 我爱你…
[33:52] but I can’t stay. 但我不能留下来了
[33:58] Wait. Hang on. 等一下 别走
[34:03] Kev… Kev…
[34:04] -Something’s wrong with me.-I drugged you. -我有点不对劲 -我给你下药了
[34:07] You what? 你做了什么?
[34:08] I had to.Otherwise, they would think you knew. 我必须这样 不然他们就会认为你知道我是逃犯
[34:11] People are gonna be asking a lot of questions, 而且会问你很多问题
[34:13] and I didn’t want you to lose your job. Kev! 我不想你失去工作 Kev
[34:56] This is gonna be a very tricky procedure. 这会是个很谨慎的过程
[34:59] If I tell you to do something, 如果我叫你做什么
[35:00] I need you to do it then and there,no questions asked. 我要你马上就做 不要问问题
[35:03] Is that understood? 明白了吗?
[35:05] You may find this hard to believe, 你可能难以相信
[35:06] but I’ve always been very good at just following orders. 但我很擅长遵守命令
[35:11] Is that a yes? 这个回答代表”是”吗?
[35:14] Yes. 是
[35:16] Good. 很好
[35:18] Let’s go. 开始吧
[35:30] Do you get nervous… 你会紧张吗…
[35:34] before you do surgery? 在做手术之前
[35:36] I used to,but not anymore, no. 以前会 现在不了
[35:51] Whatever happens, 不管发生了什么
[35:53] everything will be very different,won’t it? 局势都会大变 不是吗?
[35:56] No doubt about it. 毫无疑问
[36:03] Juliet… Juliet…
[36:06] did Alex ask about me? Alex问过我的情况吗?
[36:09] No We took her home last night. 没有 昨晚我们送她回家了
[36:13] I don’t know where she is now. 我不知道她现在在哪里
[36:15] Well, see you on the other side. 另一边见
[36:25] I’m ready. 我准备好了
[36:27] I need you to count down from 20. 我需要你倒数20秒
[36:31] 20… 二十
[36:33] 19… 十九
[36:37] 10… 十…
[36:42] Scalpel. 手术刀
[37:01] Let’s go. 我们走
[37:05] Ben’s just gone into surgery. Ben才刚刚开始动手术
[37:06] Ben just put his life in the hands of one of them. Ben是开始把性命交给他们中的一个人
[37:10] Shephard wasn’t even on Jacob’s list. Jacob的名单上没有Shephard
[37:15] -Sawyer Sawyer-Well, well, well,look who got out of her cage. -Sawyer Sawyer-看看是谁逃出笼子了
[37:19] You two should’ve run when you had the chance.- Let’s go, James. 你们有机会时应该逃跑的 我们走James
[37:22] -Don’t. Please.-You don’t have to do this.He’s coming with me, -不 请不要 你们没有必要这么做 -他必须跟我们走
[37:25] and you can do anything about it!Step away. 你不能阻止我们
[37:34] Give me another hemostat. 再给他打针止血剂
[37:54] Swab again. 擦血
[38:00] Clamp. 镊子
[38:22] What happened? Is he okay? 怎么了 他没事吧?
[38:23] His blood pressure’s dropping.Should he be bleeding like that? 他的血压降低了 我们应该输血吗?
[38:27] No. No, he shouldn’t. 不 不 不用
[38:32] Back away from the table.-Jack -离桌子远点 -Jack
[38:33] Back away from the table now! 离桌子远点 马上!
[38:48] Can you hear me in there? 你在那里能听到我吗?
[38:50] Yeah 能
[38:52] Good. 很好
[38:53] I just made a small incision in Ben’s kidney sack. 我刚刚在Ben的肾脏旁边切了一个口
[38:57] Now if I don’t stitch that back up in the next hour, 如果我一个小时之内不把他缝上 —
[39:01] he’s dead. 他就会死
[39:06] Now get in here and bring that walkie-talkie! 把对讲机那进来!
[39:09] -Step away!-No -闪开 -不
[39:24] You let go, or I do her, too. 你动手 我就杀了她
[39:29] -Let go!-Don’t you let go! -放手 -别放手
[39:34] Don’t even think about it, Sawyer.You fight! 别放手 打他
[39:37] No No Sawyer 不! 不! Sawyer!
[39:40] No Don’t 不! 别这样
[39:43] No 不!
[39:45] Sawyer, please! 求你了 Sawyer
[39:46] You get your hands off of him! 别碰他
[39:48] Down on your knees! 跪下!
[39:51] Please! 别!
[39:53] I’ll do anything you want! 要我做什么都行
[39:54] I want you to watch. 我要你看着
[39:57] Close your eyes, Freckles. 闭上眼睛 小妞
[39:59] Stand up. 站起来
[40:00] Close your eyes! 闭上眼睛!
[40:05] Don’t you give up! 别放弃!
[40:08] No No 不! 不!
[40:10] NO! 不!
[40:12] This is for Colleen,you son of a bitch! 这一枪是为了Colleen 你这个狗娘养的
[40:21] No 不
[40:26] Danny, are you there?Pick it up. Danny 听到了吗? 快接
[40:29] Pick it up, Danny 快接!
[40:33] I’m here! What?! 听到了! 什么事!
[40:34] You anywhere near the cages? 你在笼子附近吗?
[40:37] Yeah, you could say that. 没错
[40:39] Give your walkie to Kate. 把对讲机给Kate
[40:41] Now why the hell would I do that?! 为什么我要这样做?!
[40:48] Because if you don’t, 因为如果你不这样做
[40:49] the doctor’s gonna let Ben die. 医生就会让Ben死
[40:51] What are you talking about?What’s that beeping? 你在说什么? 你那边是什么声音?
[40:54] Just hand her the damn walkie, Danny. 把对讲机给他 Danny!
[41:00] Do it! Just do it now! 快! 现在给她!
[41:09] Let go of her! 放开她
[41:12] Jack! Jack!
[41:14] Jack? Jack!
[41:27] You have about an hour head start before they come after you. Kate 你们有大约一个小时的时间逃走 他们不会去追你
[41:34] Jack, where are you? 等等 你在哪里? 你在哪?
[41:39] You remember what I told you on the beach? 记住我在海滩上跟你说的话吗?
[41:42] The day of the crash?Do you remember what story I told you when you were stitching me up? 空难那天 你帮我缝针的时候 我给你讲的故事
[41:48] You remember it? 你记得吗?
[41:49] Yes Jack, I remember. 是的! 我记得
[41:55] When you get safe…you radio me and you tell me that story. 当你安全了 你用对讲机给我讲那个故事
[42:01] Jack, please… Jack 不要挂
[42:06] If don’t get a call from you in the next hour 如果一个小时后我听不到你的声音
[42:08] I’m gonna know something went wrong,and he dies! 我就知道事情不对 他就死定了
[42:14] I can’t leave without you. 我不能抛下你 自己走
[42:15] It’s time, go.Jack, I can’t… – 不 你一定要这样做- Jack 我做不到
[42:17] Go, now!I can’t! – 现在就走吧- 不 我做不到
[42:20] Kate, damn-it, run! Kate 不要说了 快跑
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme