Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:03] -Stop! Or I’ll shoot! -No, you won’t Sun. -站住 我会开枪的 -你不会 Sun
[00:10] Jack, I need your help. Jack 我需要你的帮助
[00:13] They’re not hers. 这些不是她的
[00:18] She’s gone. 她死了
[00:22] The plane was loaded with heroin. 这架飞机装满了海洛因
[00:27] Where did you find this? 你在哪里找到的?
[00:29] -In the jungle.I found it in the jungle. -Take me there. -丛林里 我在丛林里找到的 -带我去
[00:42] Eko? Who’s that? Eko 他是谁?
[00:45] He’s my brother. 他是我兄弟
[00:50] Forgive me. Forgive me. 原谅我 原谅我
[01:10] Here, eat. 吃吧
[01:13] It’s okay, Yemi. 不会有事的 Yemi
[01:31] All right, Eko. Go. 好了 去吧 Eko
[01:38] Did you hear me? Go. 你没听到吗? 快去
[01:40] Confess that you have stolen. 为你的偷窃忏悔
[01:43] Yemi was hungry. Yemi当时很饿
[01:45] That is not an excuse. 这不是理由
[01:47] You have sinned, Eko. 你有罪 Eko
[01:50] Hunger does not matter. 饿也不能偷东西
[01:57] Now go.Ask God for forgiveness. 去吧 去请求上帝原谅
[02:23] Confess! 忏悔
[02:37] How long has he been like this? 他像这样多久了?
[02:39] Couple days, now. 有几天了
[02:44] Eko, can you hear me? Eko 听得到我说话吗?
[02:52] What happened to him? 他发生了什么事?
[02:54] Before or after we saved him from the polar bear cave? 在我们从北极熊洞穴 救他之前还是之后?
[02:58] Come on. Locke will want to know you guys are back. 走吧 Locke想确认你们都回来了
[03:07] Stay alive, dude. 坚持下去老兄
[03:08] Okay? 好吗?
[03:20] What are you doing here? 你来这里干什么?
[03:23] I have come to give my confession. 我来忏悔
[03:27] Hello, Eko. 你好 Eko
[03:28] Hello, brother. 你好 兄弟
[03:30] I have some merchandise 我有些货
[03:31] -that I need to get out of the country. -You mean drugs. -需要运到国外去 -毒品
[03:34] You make us priests and we will fly the drugs out ourselves. 你把我们打扮成牧师 我们自己把货运出去
[03:37] My signature does not make you a priest, Eko. 即使我签了名 你们也不是牧师
[03:40] You could never be a priest. 你永远都不会成为牧师
[03:45] -No more! Stop now! -Yemi -别开枪 停下来 -Yemi
[04:02] Father. 神父
[04:05] Are you okay, father? 你还好吗 神父
[04:09] Eko, wake up. Eko 醒醒
[04:27] It is time to confess… 该做忏悔了…
[04:32] to be judged, brother. 你会被审判 兄弟
[04:38] I will be waiting. 我会等你的
[04:41] You know where to find me. 你知道在哪里可以找到我
[04:47] You guys smell smoke? 你们闻到烟味了吗?
[04:51] Get him clear! 把他拖出来
[04:52] Help me! 帮帮我
[04:57] Bring him out. Bring him out. 快 把他拖出来
[04:59] -We gotta get outta here. -我们得离开这里 -把他拖出来 快点
[05:01] Cover him with this. Be careful! 用这个盖住他 小心点
[05:03] Be careful! 小心点
[05:08] Lay him down. 把他放下来 把他放下来
[05:12] You’re okay. 没事了
[05:14] You’re all right. 你不会有事的
[05:17] My brother… 我的兄弟…
[05:20] My… brother. 我的….兄弟
[05:22] You’re all right.It’s okay. Okay. 你没事的 没事的
[05:25] You’re all right. 你没事
[05:26] I’ll be back. 我会回来的
[05:28] Brother… Yemi… 兄弟…. Yemi… .Yemi…
[05:31] Charlie! Is everyone okay? Charlie 大家都没事吗?
[05:34] Yeah. We’re good. 对 我们很好
[05:35] Where’s Eko? Eko到哪里去了?
[05:36] Hurley and I pulled him out over… Hurley和我把他放在…
[05:42] he was right there. 他刚刚还在这里
[06:26] Good evening, Jack. 晚上好 Jack
[06:30] Good evening, Ben. 晚上好 Ben
[06:31] I was hoping you might join me for a walk. 我希望你愿意和我一起散步
[06:35] What? 你的意思是
[06:37] Well,you say that like you’re not gonna just throw a bag over my head 如果我说不你也不会 在我头上带上袋子
[06:40] and drag me outta here if I say no. 然后拖我出去吗
[06:44] Then don’t say no. 那就别说不
[06:47] Why don’t you put this on? 把这个穿上好吗?
[06:55] I’ll wait outside. 我在外面等
[06:59] Does it hurt? 会痛吗?
[07:03] Sorry? 什么?
[07:08] Your neck, does it hurt? 你的脖子 会痛吗?
[07:11] Any numbness in your fingers and toes, 会不会感到手指和脚趾麻木
[07:14] like pins and needles when your foot falls asleep, 脚好像睡着了一般
[07:17] but permanent? 经常的?
[07:22] Why are you asking me these questions, Jack? 你为什么问我这些问题 Jack?
[07:25] Because, Ben,you have a tumor on your spine 因为 Ben 你脊柱附近有个肿瘤
[07:28] an aggressive tumor…that is going to kill you. 一个迅速蔓延的肿瘤… 它会要了你的命
[07:36] I don’t know when those X-rays were taken that I saw, 我不知道我看的那张X光片是什么时候照的
[07:38] but unless they were very recent 除非那是最近才照的
[07:43] you’re not gonna be taking walks much longer. 不然你以后都不能散步了
[07:48] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[07:50] Okay. My mistake, then. 好吧 那我道歉
[07:57] I’m ready whenever you are. 我准备好了
[08:19] Stay here. 别走了
[08:36] As we prepare to send Colleen on her way, 在我们送Colleen上路之前
[08:39] I’d like to take a moment… 我想占用点时间…
[08:40] I hate funerals. 我讨厌葬礼
[08:43] He let you out? 他让你出来了?
[08:47] Gave me a new shirt, too. 还给了我一件新衣服
[08:54] Bye, Jack. 再见 Jack
[09:29] Why did you show him my X-rays? 你为什么给他看我的X光片?
[09:32] I didn’t tell him they were yours. 我没告诉他那是你的
[09:36] But I guess you did. 但我猜他知道了
[09:50] I think I know how to find Jack, Kate and Sawyer. 我想我知道该怎么找Jack Kate和Sawyer了
[09:54] Can I ask why he’s being included in the conversation? 我能问问为什么 他也被邀请来谈话了吗?
[09:57] Is that supposed to hurt my feelings? 是为了伤害我的感情吗?
[09:59] Tell him what you told me. 把你告诉我的告诉他
[10:01] The computer in the hatch 舱门下面的电脑
[10:03] wasn’t only for pushing the button. 不只是用来按按钮
[10:06] I’m pretty sure 我相信它可以用来
[10:09] that it can be used to communicate with other stations. 和其他站交流
[10:12] This is fascinating,but you just told me the hatch exploded. 这太棒了 不过你刚才不是说舱门下面被炸了吗
[10:16] One of them did. 只有其中一个
[10:19] You want to try and communicate with the others. 你想试着和其他站联系
[10:21] Yep. 对
[10:23] No luck, dudes. 不好了老兄
[10:25] We looked everywhere.Eko’s gone. 我们都找遍了 Eko不见了
[10:28] There was no trail. 没有发现痕迹
[10:29] Not that we, like, know what a trail looks like. 没有我们能识别的痕迹
[10:32] When you pulled him out of the tent, did he say anything? 你们把他从帐篷拖出来的时候 他说了什么吗?
[10:34] Nothing coherent. 断断续续的
[10:36] He was just mumbling “my brother, my brother.” 他迷迷糊糊的说 “我的兄弟 我的兄弟”
[10:41] Sayid, pack your gear.We’re going to that computer. Sayid 带上你的装备 我们去找那个电脑
[10:45] Wait. What about Eko? 等一下 Eko怎么办?
[10:46] We’ll catch up to him. 我们能追上他
[10:47] We’re all going to the same place. 我们要去的是同一个地方
[11:20] You’re home, father. 你到家了 神父
[12:30] Father? 神父?
[12:34] I was looking for father Yemi. 我在找Yemi
[12:43] Father Yemi is… Is gone. Yemi神父他…离开了
[12:46] He was called away quite suddenly… 他突然被叫走了…
[12:49] an emergency at the refugee camp down south. 南方的难民露营地出了紧急事故
[12:53] I am Amina.I work at the clinic. 我是Amina 我在诊所工作
[12:57] This is my son Daniel. 这是我儿子Daniel
[12:59] He’s the altar boy here. 他在这里当祭坛男孩
[13:03] Are you taking his place? 你替他的班?
[13:06] Yes. 是
[13:08] Will father Yemi still go to London? Yemi神父还会去伦敦吗?
[13:11] London? 伦敦?
[13:12] He was leaving at the end of the week. 他计划这个周末就出发
[13:14] He was going to continue his studies. 他去完成学业
[13:16] I will take his place there, too. 我会替他去
[14:09] Don’t! No! 不 别
[14:10] Please! 求你了
[14:19] Confess. 忏悔
[14:36] We’re headed now to the Pearl station.There’s a computer there that might help us find our people. 我们要去的珍珠站 有台电脑可能会帮助我们找到我们的人
[14:40] Anybody want to come along? 有人愿意和我们一起去吗?
[14:43] What do you mean:”Anybody wanna come along”? 你说”有人愿意和我们一起去吗”是什么意思?
[14:44] I mean, if you’d like to join us,it’s a free island. 我的意思是 想来就来 岛上的景点都是免费的
[14:49] Yeah, see, Jack would go and do stuff alone 没错 但是Jack都是一个人做事情
[14:53] or he’d take Sayid or Kate. 或者他带上Sayid或者Kate
[14:56] Yeah, well, I’m not Jack. 是的 没错 但我不是Jack
[15:02] The more the merrier. 人多力量大
[15:03] -I’ll go. -Great. -我去 -很好
[15:05] What? 什么?
[15:06] Anybody else wanna come, meet us at the tree line in ten minutes. 其他想来的人十分钟以后在树那里集合
[15:09] Bring water. 带上水
[15:11] You’re not serious. 你不是认真的吧
[15:13] What? You always whine about not being included. 你不是总抱怨他们不带上我们吗?
[15:16] Now’s our chance. 现在机会来了
[15:24] Do you mind if I ask you a question, brother? 你介意我问你一些问题吗 兄弟?
[15:26] Shoot. 说
[15:27] Are we going off to poke at a computer, 我们是去找电脑
[15:30] or are we going after your man Eko? 还是去找你们的Eko?
[15:33] Two birds, one stone. 一箭双雕
[15:37] Eko’s heading for the plane that crashed Eko去了飞机坠毁的地方
[15:39] on top of the entrance to the Pearl station. 就在舱门的上面
[15:42] Well, that’s quite a coincidence. 是吗 太巧了
[15:46] Don’t mistake coincidence for fate. 不要把命运和巧合搞混了
[16:31] You’re not supposed to do that. 你不该那样做
[16:33] That’s holy water. 那是圣水
[16:35] I’m washing away my sins. 我用它洗去罪恶
[16:38] Father Yemi would never… Yemi神父从来不…
[16:39] I’m not father Yemi. 我不是Yemi神父
[16:45] Wait there! 别动
[17:01] Where… Where is father Yemi? Yemi神父在哪里?
[17:03] Who wants to know? 谁想知道?
[17:14] Perhaps you did not hear me. 也许你没听清楚
[17:16] I said,where is father Yemi? 我说 Yemi神父在哪里?
[17:17] The shipment is late.I just got off the telephone. 货还没到 我刚接到电话
[17:20] They assure me it will arrive on Friday. 他们保证星期五会到的
[17:22] What shipment? 什么货?
[17:24] You should explain our arrangement to your new priest. 你应该告诉你们的新神父我们之间的协议
[17:28] We receive shipments of vaccines from the Red Cross. 收到的红十字会疫苗中…
[17:30] We are allowed to keep 20%. 我们保留20%
[17:32] The rest, we give to Emeka and his men. 剩下的给Emeka和他的人
[17:34] In exchange for protection. 这是保护费
[17:39] So you see, father… 那么…你看 神父
[17:41] everybody is happy, huh? 大家都很高兴吧
[17:44] Everybody’s happy. 大家都很高兴
[17:47] Everybody benefits. 大家都得到了好处
[17:50] So I hope you will continue to honor our arrangement. 所以我希望你继续我们的协议
[17:56] I am not afraid of you. 我不怕你
[18:16] I’ll be back for the vaccine on Friday, father. 我星期五来取疫苗 神父
[18:19] You don’t want more lives on your conscience. 你不想再死人了吧
[19:41] You wanna guess what’s for lunch? 猜猜午餐吃什么?
[19:45] I’m not…I’m not big on mysteries. 我不擅长猜谜
[19:48] Of course you’re not. 当然
[19:55] You people have cheeseburgers? 你们有干酪汉堡?
[19:58] You have no idea 你不知道
[20:00] what I went through to make this for you. 为了做这个给你我费了多少心
[20:02] I killed the cow,processed the meat, 我杀了牛 割下肉
[20:05] baked the bun. 烘烤芝麻
[20:07] And the fries… 还有面包…
[20:09] try rendering animal fat. 用动物油炸的
[20:13] No ketchup? 没有调味番茄酱吗?
[20:23] -I’d like to talk to him. -Okay, so talk to him. -我想和他谈谈 -好 谈吧
[20:28] Alone, please. 可以单独谈吗
[20:29] I’m fine with her being here. 我不介意她听
[20:31] And I’m thrilled that you’re fine, Jack, 我知道你不介意 Jack
[20:32] but it’s private. 但这是隐私
[20:34] Doctor-patient confidentiality? 医生和病人之间的秘密?
[20:41] Sure.Of course. 当然 没问题
[20:50] Mind if I eat? 介意我吃东西吗?
[20:59] We had such a wonderful plan to break you, Jack. 我们有一个很好的击败你的计划 Jack
[21:06] Break me? 击败我?
[21:07] Wear you down 骗过你
[21:08] until you were convinced we weren’t your enemies. 等到你相信我们不是你的敌人
[21:11] Get you to trust us. 得到你的信任
[21:14] And then, of course,we’d lead you to believe 到时候 我们让你相信
[21:16] that you were choosing to do whatever we asked you to do. 你做的事都是上天安排的
[21:20] All of this assumed, of course,that you would get invested. 当然这都是计划 你自己会思考
[21:25] Invested in what? 思考什么?
[21:27] Has it not occurred to you 你发现了吗?
[21:29] that Juliet bears a striking resemblance to your ex-wife? Juliet和你的前妻很像
[21:39] Why are you telling me this? 为什么给我说这些?
[21:41] I’m telling you this, Jack, 这是因为 Jack
[21:42] because my wonderful plan got shot to sunshine 我完美的计划曝光了
[21:47] when you saw my damned X-rays and figured out I was dying. 当你看到我的X光片发现我快死了的时候
[21:54] All of this… 这一切…
[21:56] you brought me here to operate on you. 你为了让我给你动手术把我带到这里
[21:58] You… 你…
[22:00] you want me to save your life. 你想我救你的命
[22:03] No, I want you to want to save my life. 不 我让你想要救我的命
[22:08] But we’re beyond that now, so… 但现在已经不行了
[22:14] all I can ask is that you think about it. 我想说的就是你能否考虑一下
[22:29] Do you believe in God, Jack? 你相信上帝吗 Jack?
[22:33] Do you? 你呢?
[22:36] Two days after I found out 两天前我发现
[22:37] I had a fatal tumor on my spine, 我脊柱附近有个致命的肿瘤之后
[22:39] a spinal surgeon fell out of the sky. 突然出现了一个外科医生
[22:45] And if that’s not proof of God, 如果这不是有上帝的证据
[22:48] I don’t know what is. 那是什么
[23:09] You sure you’re all right? 你真的没事吗?
[23:13] We can stop for a bit and catch our breaths. 我们可以停下来喘口气
[23:16] I’m fine. 我没事
[23:21] You’re heading for the plane wreckage, aren’t you? 你要去飞机坠毁的地方 是吗?
[23:24] Charlie heard you call out for your brother Charlie听到你在叫你的兄弟
[23:25] before you left the camp. 在你离开帐篷之前
[23:29] Is that what you’re doing out here, 那就是你来这里的原因吗?
[23:30] looking for Yemi? 找Yemi?
[23:34] Do not speak my brother’s name again. 不要再说我兄弟的名字
[23:39] What are you so afraid of, Eko? 你怎么这么害怕 Eko?
[23:48] You need to come back in two days. 两天之内再回来检查一下
[23:50] Father. 神父
[23:51] What can I do for you? 我能为你做什么?
[23:53] It’s that the vaccines that you spoke of… 那就是你说的疫苗吗
[23:55] how often do the shipments come? 货什么时候到一次?
[23:57] Every six months,if we are lucky. 六个月一次 如果我们运气好的话
[24:03] What makes you so interested 你怎么对我们的
[24:04] in our shipments of vaccine, father? 疫苗这么感兴趣?
[24:09] You agreed to give most of it to the militia? 你同意把大部分都给土匪?
[24:13] The vaccines fetch a high price on the black market. 疫苗在黑市上售价很高
[24:18] Whatever you are thinking, do not cross these men. 不管你在想什么 别惹那些人
[24:21] Before father Yemi,we got nothing. Yemi神父来之前 我们什么都没有
[24:24] We owe whatever vaccines we have to his work. 这些疫苗都是他的功劳
[24:29] You remind me of him,you know. 你让我想起了他
[24:32] You are a good man, too. 你也是个好人
[24:54] I hear you have some vaccine to sell. 听说你想卖些疫苗
[24:57] I do, but it has to be done by Sunday. 对 但星期天之前必须成交
[24:59] I’m leaving the country. 我要离开这个国家了
[25:02] No problem. 没问题
[25:15] The hatch is over here by the plane. 舱门就在飞机下面
[25:16] Why don’t you take everybody down? 你把大家带下去好吗?
[25:18] And you? 你呢?
[25:20] I’ll be there in a minute. 我暂时不下去
[25:25] What’s Eko looking for? Eko在找什么?
[25:27] His brother’s body’s in that plane. 飞机里那具他兄弟的尸体
[25:54] So… 告诉我…
[25:55] what exactly did you see back there? 你到底看到了什么?
[26:00] I saw it once, you know. 我也看到过
[26:02] What did you see? 你看到了什么?
[26:03] I saw a very bright light. 我看到一道很亮的光
[26:08] It was beautiful. 它很美
[26:13] That is not what I saw. 我看到的不是那个
[26:59] My brother’s gone. 我兄弟不见了
[27:05] You set the plane on fire.Yemi’s body could have burned. 你把飞机烧了 Yime的尸体可能烧化了
[27:09] Not to mention animals or… 或者..或者是有动物…
[27:22] so… you don’t wanna come down there with us? 那么…你想和我们一起下去吗?
[27:31] No, I will wait here. 不 我在这里等你们
[27:34] Well… 好吧
[27:37] Oh, I forgot. 差点忘记了
[27:40] I found this when I was looking for you. 找你的时候我发现了这个
[28:30] Hello, father. 你好 神父
[28:34] I hear you have a shipment of vaccine for sale. 我听说你有一批疫苗要卖
[28:38] If you thought 如果你认为
[28:39] you could do this without me knowing, 你可以背着我干这些事情
[28:41] you don’t know who I am. 那么你不了解我
[28:47] You know… 知道吗…
[28:49] you’re lucky, father. 你很幸运 神父
[28:51] I’m a superstitious man. 我是个迷信的人
[28:54] I don’t relish taking the life of a holy man. 我不喜欢夺走神职人员的性命
[28:57] That is why, today, 所以今天
[29:00] I’m only going to cut off your hands. 我要砍了你的手
[29:20] Please! No! 求你了 别这样
[29:24] You do not know who I am. 你不知道我是谁
[30:03] I’m Dr.Mark Wickmund, and this is the orientation film 我是Mark Wickmund博士 这是…
[30:06] for station five of Dharma Initiative. 达摩启动计划第五站的介绍电影
[30:09] Station five, or the Pearl, 第五站 或者说珍珠
[30:12] is a monitoring station 是一个监视站
[30:14] where the activities of participants 用来监视和记录
[30:15] in Dharma Initiative projects can be observed and recorded… 达摩计划参与者的活动…
[30:20] Well? 怎么样?
[30:21] The wiring is only one way. 只有一根导线
[30:24] It’s a closed system,a dead end. 这是个闭合系统 死胡同
[30:26] Hey, guys? 伙计们?
[30:28] What are these other TVs for? 其他的影片讲的是什么?
[30:31] Sorry? 什么?
[30:33] All these TVs. 所有的影片
[30:35] This guy says that there’s six stations. 这个人说这里有六个站
[30:38] All right, here.Check it out. 就在这里 看吧
[30:45] …is a monitoring station …是一个监视站
[30:46] where the activities of the participants 用来监视和记录
[30:48] in Dharma Initiative projects 达摩启动计划
[30:50] can be observed and recorded… 参与者的活动…
[30:52] Projects. More than one. “计划”不只一个
[30:55] So maybe some of these TVs are connected to the other hatches. 所以这里的其他一些影片 可能和其他舱门有联系
[30:58] Well, I’m suddenly feeling very stupid. 我突然觉得自己很笨
[31:01] Perhaps I could patch in one of the other feeds, 也许我可以接上另一根线
[31:03] see if we can get another picture. 看看能不能得到其他影像
[31:05] Your tour of duty in the Pearl will last three weeks… 你们在珍珠的任务持续三个星期…
[31:16] The toilet still works. 厕所还是好的
[31:22] Anything yet? 有图像吗?
[31:26] Nothing. 没有
[31:28] What about now? 现在呢?
[31:34] -John? -Yeah, we got something. -John? -有图像了
[31:41] What is it? 这是什么?
[31:43] That’s a good question. 这个问题提得不错
[31:45] Those are computers. 这些是电脑
[31:47] Great. That’s what you’re looking for. 太好了 这就是你们要找的东西
[31:50] Now we can get out of here. 现在我们可以离开这里了
[32:08] I guess he’ll be expecting us. 我想他会期待我们的到访
[32:24] You don’t trust me anymore? 你不再相信我了吗?
[32:25] I trust you just fine.Just thought I’d put a movie in. 我相信你 我只是来放电影的
[32:29] You know what? I’m gonna pass on the movie. 你知道吗 我很不想看电影
[32:30] You’ll like this one, Jack.It’s “To kill a mockingbird.” 你会喜欢的 这是”杀掉一只知更鸟”
[32:33] -It’s a classic. -I don’t wanna watch a movie right now. -是部经典片 -我现在真的不想看
[32:36] I’ll turn the sound down, then. 那我把声音关了吧
[32:41] I felt like I should apologize,say I’m sorry. 我觉得我应该向你道歉
[32:46] I’m sorry for bringing you here 我很抱歉带你来这里
[32:49] and for everything that’s been done to you 也对我们做的所有事情
[32:51] and your friends. 以及你的朋友道歉
[32:54] But you have to know… 但你必须知道…
[32:57] we were desperate. 我们情非得以
[32:59] It was also we could save his life. 为了拯救他的生命我们只能这么做 (别管我在说什么)
[33:09] he’s a great man. 他是个很好的人
[33:13] I know you find that hard to believe,but he is. 我知道你很难相信 但是真的 (Ben是个骗子)
[33:23] You probably feel like…you don’t have a choice, 也许你会觉得…你没有选择 (而且他很危险)
[33:28] but you do, Jack. 其实不是的 Jack
[33:33] Free will is all we’ve really got, right? 大家都有自由选择的权力对吗? (我们想要反抗他 但必须让别人以为是事故)
[33:42] Anyway… 无论如何…
[33:44] just wanted to put in my two cents. 只是想告诉你我的想法 (看起来我们好像要救他 剩下的就靠你了)
[33:54] I told you before you can trust me. 我以前告诉过你你可以相信我
[34:00] I want you to trust me now, 现在我希望你能相信我
[34:03] when I tell you that doing the surgery is 我希望你做外科手术
[34:05] absolutely the right thing for you to do. 对你来说这是件好事 (这是个很复杂的外科手术 其他人不会知道)
[34:15] It’s the right thing,because he deserves to live. 因为他应该活下去 (我会保护你的)
[34:31] Turn the movie off. 关掉电影
[34:33] Turn it off. Now. 关了 马上
[34:39] All right. It’s off. 好的 关了
[34:54] Think about what I said…please. 请你考虑一下我的建议
[35:10] Where are you going? 你去哪里?
[35:12] London. 伦敦
[35:14] Are you a bad man? 你是坏人吗?
[35:20] My mom says you are a bad man. 妈妈说你是个坏人
[35:25] Only God knows. 上帝才知道
[35:35] I see you have your vaccine. 你拿到疫苗了
[35:37] Do you expect me to be grateful? 你想我感谢你吗?
[35:40] I know what you were planning to do. 我知道你想干什么
[35:42] Those men, I helped… 那些人 我帮助他们…
[35:43] Those men will be replaced by other men. 会有其他人代替他们的
[35:50] What are they doing?What is the meaning of this? 他们在干什么? 他们这是什么意思?
[35:54] They are boarding up the church. 他们正在封教堂
[35:57] We can no longer use it. 我们不能再用它了
[36:00] This is Yemi’s church.You have no right to do this. 这是Yemi的教堂 你们没有权力这么做
[36:03] It is no longer sacred, 它已经不神圣了
[36:06] and one day, you’ll be judged for what you did. 有一天你因为你做的事遭到报应的
[36:10] If I were you, 如果我是你
[36:12] I would start making my peace now. 我会开始过安宁的生活
[36:14] I would go to London and begin to repent, 我会去伦敦然后开始反悔
[36:17] because you owe God for every life you’ve taken. 因为你欠了上帝你带走的那几条人命
[36:21] And you truly believe this is Yemi’s? 你真的觉得这是Yemi的吗?
[36:27] You owe him one church. 你还欠了他一座教堂
[36:54] Wait. 等一下
[37:05] You say you want to hear my confession. 你说过你想听我忏悔
[37:08] Why? Why now, eh? 为什么? 为什么是现在?
[37:12] Show yourself! 快出来
[37:13] Where are you? 你在哪里?
[37:15] Where? 哪里?
[37:37] Are you ready, Eko? 准备好了吗 Eko?
[37:43] Yes. 是的
[37:45] I am ready, Yemi. 我准备好了 Yemi
[38:03] I ask for no forgiveness,father… 我不希望得到原谅 神父…
[38:08] for I have not sinned. 因为我没有罪
[38:11] I have only done what I needed to do to survive. 我只是做了为了活下来所必须做的事
[38:21] A small boy once asked me 一个小男孩曾经问我
[38:23] if I was a bad man. 我是不是坏人
[38:27] If I could answer him now, 如果我现在可以回答他
[38:30] I would tell him 我会告诉他
[38:32] that when I was a young boy, 我还是个小男孩的时候
[38:35] I killed a man to save my brother’s life. 为了救我的兄弟我杀了一个人
[38:43] I am not sorry for this. 我不为这感到抱歉
[38:47] I am proud of this. 我为此感到自豪
[38:58] I did not ask for the life that I was given, 我没有要求得到上帝给我的生命
[39:02] but it was given nonetheless. 虽然如此我还是得到生命了
[39:07] I did my best. 我尽力生活
[39:18] You speak to me as if I were your brother. 你对我说话就像对你兄弟一样
[39:27] Who are you? 你是谁?
[39:36] Who are you? 你是谁?
[39:38] Who are you? 你是谁?
[39:48] Who are you? 你是谁?
[40:10] The Lord is my shepherd.I shall not want… 上帝是我的引导者 我不会…
[41:11] It’s okay. It’s okay. 没事了 没事了
[42:19] What did he say, John? 他说什么? John
[42:25] He said…we’re next. 接下来就轮到我们了
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme