Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:02] Previously on Lost… LOST剧情回顾
[00:03] Each one of us was brought here for a reason.-And who brought us here, John? 我们每一个人被带到这里来都是有原因的 -那么是谁把你带到这里的? John
[00:08] The island. 岛
[00:11] It’s destiny. 这是命运
[00:12] You and your partner will observe 你和你的拍档负责观察
[00:14] a psychological experiment,in progress. 一个正在进行的心理试验
[00:16] Your duty is to observe team members in another station on the island. 你们的责任是观察岛上的另一组成员
[00:20] These team members are not aware that they are under surveillance 他们不知道自己被监视以及自己是试验品
[00:23] or that they are the subjects of an experiment. 以及自己是试验品
[00:25] Every single second of my pathetic little life is as useless as that button! 我渺小可悲的生命中的每一秒钟都和那个按钮一样没用
[00:32] As long as you push it,we’ll never be free. 你坚持按下去我们都不会自由
[00:36] If you’re so sure it’s not real,then just stop pushing the button. 既然你坚信那是骗人的就别按那个按钮
[00:39] Well, I have, except, unfortunately,someone else decided to start. 我当然没有按了不幸的是 另外一个人要按
[00:45] Tomorrow we’re gonna find out what happens if that button doesn’t get pushed. 明天我们要查清楚如果不按按钮会发生什么事情
[00:58] Who is he, Box Man… 这个拳击手是谁?
[01:00] the man out there pounding on the door? His name is Mr. Eko. 在外面敲门的那个? 他的名字叫Mr.Eko
[01:05] Why does Mr. Eko carry around a stick covered in scripture? -Because he’s a priest. -为什么Mr.Eko带着一个刻着圣经片段的棒子? -因为他是一个神父
[01:10] – We need to push the button.- No, we don’t! -我们必须按按钮-不 没必要
[01:12] It’s all bloody real! Now push the damn button! 那是真的 快按那个按钮
[01:16] You’ve killed us all. 你害死我们了
[01:17] No, I just saved us all. 不 我救了我们
[01:25] System failure. (系统错误)
[01:27] System failure. (系统错误)
[01:29] System failure. (系统错误)
[01:31] System failure. (系统错误)
[01:32] System failure. (系统错误)
[01:34] I was wrong. 我错了
[03:01] When John get back? John什么时候回来的?
[03:08] What’s he doing? 他在干什么?
[03:14] Well, where’s he been?Where’s everyone else? 他刚才到哪里去了? 其他人在哪里?
[03:16] Don’t you think you should go find out? 你去问一下他好吗?
[03:26] So you’re gone for a whole day 从舱门那里发生爆炸算起
[03:28] after a massive hatch detonation. 你失踪一天了
[03:32] You don’t call, 你不给我们打电话
[03:33] you don’t write. 也不给我们写信
[03:36] Sorry. Am I interrupting something? 对不起 我打扰你了吗
[03:43] What, you… 什么? 你–
[03:45] you can’t speak, John? 你不能说话?
[03:47] You’re mute? 你哑了?
[03:51] I am sorry about that. 我很抱歉
[03:53] So where are Eko and Desmond? Eko和Desmond在哪里?
[03:55] Are they off being mute and building structures as well? 他们和你一样哑了而且在盖小屋吗?
[04:00] I know. You can’t speak. 我知道 你不能说话
[04:03] You need to speak. 你想说话吗?
[04:05] To me? What do you want to… 对我说?
[04:10] The sand. You need to speak to the sand. 沙子? 你想和沙子说话?
[04:15] Trees. Yeah, I’ve heard they’re wonderful conversationalists. 树? 不错 它们很健谈
[04:21] I don’t understand. 我不明白
[04:23] Who do you need to speak to? 你到底想和谁说话
[04:27] The… church. Sky. 教堂…天空?
[04:32] Island. 岛
[04:34] Island. 岛
[04:40] You need to speak… 你想和…
[04:42] to the island. 岛说话
[05:17] “I need your help.” “我需要你帮忙”
[05:19] Since when do you need my help? 你怎么会需要我帮忙?
[05:33] “I need you to stand guard.” “我需要你帮我站哨”
[05:36] Oh, yeah, so you can talk to the island. 知道了 你需要我保护你和岛说话
[05:39] Yeah. Sounds dangerous. 听起来很危险
[05:42] Well, amusing as the mute game invariably is… 装哑巴真好玩
[05:45] You are aware, John, that I detest you, aren’t you? 你是个聪明人 John你知道我讨厌你 对吧?
[05:51] You do remember repeatedly punching me in the face 记得你以前打我
[05:54] and accusing me of using heroin when I was not? 和胡乱指责我逞英雄吗?
[06:00] What the sodding hell is a “sweat lodge”? “sweat lodge”是什么意思?
[06:37] Where you headed? Eureka. -你要去哪里? -Eureka
[06:41] Well, I can get you as far as Bridgeville. 我可以载你一程 送你到Bridgeville那里
[06:44] Come on, hop in. Come on. 来吧 上车
[06:58] – My name’s John.- Eddie. -我叫John -Eddie
[07:00] – Hi, Eddie.- Hey. -你好 Eddie -你好
[07:01] – Nasty day to be hitching.- That’s for sure. -这天气太烦人了 -对啊
[07:07] If you don’t mind my asking,what’s in Eureka? 如果你不介意我想问问你到Eureka去干什么
[07:09] I heard there was some work there,cutting timber. 我听说那里能找到工作 有伐木场之类的
[07:12] Is that what you do? 你伐木工吗?
[07:14] That might be what I do. I don’t know. 可能吧 还没定下来
[07:16] All I know is that I had to get out of where I came from. 我必须出来工作
[07:19] Mom’s dead, dad’s a drunk. 妈妈死了爸爸又酗酒
[07:28] Hey, look at that. The rain is passing. 看 雨停了
[07:35] What, did you rob a bank? 你抢银行了吗?
[07:39] ‘Fraid so. 恐怕是
[07:47] Can I see your license and registration, please? 能给我看一下你的证件还有驾照吗
[07:49] Was I speeding, officer? 我超速行驶了吗? Tail light’s out.
[07:54] Could you both please step out of the vehicle? 你们两位下车来好吗
[08:04] What do you got back here? 车后面装的是什么
[08:06] Guns and groceries. 枪和一些杂货
[08:16] Now the transaction logs and the paperwork 账本和许可证都在后面
[08:19] for all of ’em’s in the red notebook right there in that duffel. 在那个红色的文件夹里面
[08:28] So are we free to go? 我们可以走了吗?
[08:32] I could still take you in for picking up a hitchhiker. 我还是可以逮捕你因为你载了一个搭便车的
[08:34] Oh, that’s my uncle. 他是我舅舅
[08:39] I called him, and he picked me up. 我叫他送我的
[08:48] Get outta here. 你们可以走了
[09:02] So what is with all the guns… 这些枪是干什么的?
[09:05] uncle? 舅舅?
[09:09] I like the indoor fireplace. 我喜欢门帘里面那个壁炉
[09:13] It’s very snazzy. 真了不起
[09:16] What’s that? 那是什么?
[09:19] You’re not…taking drugs, are you, John? 你不是在…吃药吧 JOHN?
[09:24] I only ask 我只是随便问问
[09:25] because of the strict zero-tolerance policy you’ve enacted. 因为你的规则太严格了
[09:27] I wouldn’t want you to have to start 我不希望你因为乱吃东西
[09:28] punching yourself in the face. 打自己的脸
[09:36] Yeah, I know. 知道了
[09:37] I get it. You’re gonna go in your little magic hut, 你会进入你的魔法小屋
[09:38] and I’m gonna stand out here in case you devolve into a monkey. 我站在外面防止你变成一只猴子
[09:46] “Don’t… come in.” “别–进来”
[09:50] Okay. I get it. 好 我知道了
[10:44] Hi, John. 你好 John
[10:49] It’s good to see you again. 真高兴能再见到你
[10:55] What’s that, John? 什么意思? JOHN?
[10:59] You’re sorry. 你很抱歉?
[11:03] That’s okay. 没关系
[11:05] I was the sacrifice the island demanded. 我是这个岛要求的祭品
[11:13] Don’t worry. 别着急
[11:14] You’ll speak when you have something worth saying. 你该说话时自然就可以说话了
[11:18] I’m here to help you find your way again,so you can bring the family back together. 我来帮你从新找到方向把家人找回来
[11:26] Come on.I want to show you something. 来吧 我给你看点东西
[11:42] You’re gonna need that. 你需要坐轮椅
[12:01] John, someone in this airport is in serious danger. John 这个机场里有些人现在很危险
[12:05] You are the only one who can save them. 你是唯一可以救他们的人
[12:12] Not them. They’ll be fine… 不是他们 他们没事
[12:14] for a while. 至少现在是这样
[12:23] I think Sayid’s got it. 我觉得sayid可以帮他们
[12:26] Next, please. 下一位
[12:37] Not Hurley. 不是Hurley
[12:47] Forget it. He’s helping himself. 别管他 他知道该怎么办
[13:16] There’s nothing you can do for them, 你帮不了他们
[13:18] not yet. 现在还不行
[13:19] First,you have to clean up your own mess. 你得先收拾你自己留下的残局
[13:21] Clean up your own mess… (收拾你自己留下的残局)
[13:23] first,you have to clean up your own mess. (收拾你自己留下的残局)
[13:26] first,you have to clean up your own mess. (收拾你自己留下的残局)
[13:42] Come up here, John. 上来啊John
[13:58] Clean it up, John. 把它擦干净JOHN
[14:00] They’ve got him. 他们把他抓走了
[14:02] You don’t have much time. 你时间不多
[14:22] What happened? 怎么了?
[14:26] Are you all right? 你还好吗?
[14:43] What are you doing? 你要干什么?
[14:48] I’m going to save Mr. Eko’s life. 我要去救Mr.Eko
[15:18] Eko’s cross. Eko的十字架
[15:20] He was dragged this way. 他是从这边被拖走的
[15:22] Dragged?By what? 拖? 被什么拖?
[15:24] By the polar bear. 北极熊
[15:27] Sawyer killed the polar bear. Sawyer不是杀了北极熊吗
[15:30] He killed a polar bear. Sawyer只杀了一只北极熊
[15:58] What’s that, John, blood? 那是什么 John 血?
[16:03] I’m gonna go on alone, Charlie.You go back to Claire. 我自己一个人去 Charlie 你回Claire那边去
[16:06] Well, I’ll take my chances. 我自己可以做决定
[16:08] You don’t want to go with me, Charlie. 你最好别和我一起 CHARLIE.
[16:10] Bad things happen to people who hang around with me. 我身边的人都没有好结果
[16:24] Hey, Bobby. 你好 Bobby
[16:48] What’s that? 那是什么?
[16:50] That, Eddie, is our sweat lodge. 那是我们的”sweat lodge”
[16:52] A what? 什么?
[16:54] Anybody who wants can go in there and light a fire 人们可以进去点一把火
[16:57] and get it nice and hot and meditate. -Then what? -认真的思考 -然后呢?
[17:01] And then you’re supposed to find what to do 然后你会知道该做什么
[17:03] with your life,you know, what– what direction to take. 关于你的人生–该选择什么方向
[17:05] Go on in there and figure out 进去找到方向
[17:07] if you’re a farmer or a hunter. 这里的农民和猎人都喜欢这样
[17:12] So which are you, John? 你是前者还是后者 John?
[17:18] Hey, John. 你好 John
[17:19] Hey, Mike. Jan, this is Eddie. 你好 Mike Jan 这是Eddie
[17:22] He’s looking for some logging work, 他准备找一份伐木工作
[17:23] but I convinced him to come home and have supper with us first. 我坚持让他到家里来和我们吃顿饭
[17:25] – Nice to meet you, Eddie. – Nice to meet you. -很高兴认识你Eddie -很高兴认识你
[17:28] Any friend of John’s is a friend of ours. John的朋友就是我们的朋友
[17:29] Right. John’s a very special guy. 没错 John是个很特别的人
[17:33] Grab a spot. 找个位置坐下吧
[17:36] So you like Geronimo Jackson, huh? 你喜欢Geronimo Jackson对吗?
[17:39] Yeah, yeah. They’re all right. 对 他们很棒
[17:41] It’s one of my dad’s old shirts. 这是我爸爸以前的衣服
[17:42] Your dad has excellent taste. 你爸爸很有品位
[17:45] Listen up, people. 大家注意
[17:48] John brought a guest to supper. John带了一位客人来和我们一起吃晚餐
[17:50] So, everyone, this is Eddie. 这是Eddie
[17:54] – Eddie, this is everyone. Eddie这是大家
[17:57] Nice to meet you. 很高兴见到你们
[17:59] John, you want to say some grace? John你来祷告好吗?
[18:01] Yeah. 好
[18:06] Thank you, Lord. 谢谢你 上帝
[18:08] Thank you for the food and the friends, 谢谢你给我这些食物和朋友
[18:12] and thanks for the rain today, 谢谢你今天下的雨
[18:14] so that Adam will stop grumbling about the drought. Adam终于可以停止抱怨干旱了
[18:17] And for me, thank you for helping me stop being so angry, 还有谢谢你帮我脱离困境
[18:23] And… and for… 然后–
[18:25] helping me find a real family. 帮助我找到一个真正的家庭
[18:32] Because they’re a hell of a lot better than the one I used to have, 他们比我以前那个家庭好多了
[18:34] so let’s eat. Amen. 大家开始吃吧 阿门
[18:37] Amen. (阿门)
[18:37] Potatoes? 要点土豆吗?
[18:42] Thank you. Thank you. 谢谢…谢谢
[19:11] Is that the hatch? 那是个舱口吗?
[19:13] What’s left of it. 它怎么变成这样的?
[19:14] What happened? 发生过什么事情?
[19:16] Looks like it… 这里看起来好像–
[19:19] imploded. 发生过爆炸
[19:56] What is that? 是什么?
[19:58] It’s an active kill. 捕食
[20:00] Meaning that whatever was eating this 意味着刚才在吃这个的动物
[20:02] is coming back for more. 会带更多同类回来
[20:04] If you want to say polar bear,you can just say it. 如果你的意思是”北极熊” 说”北极熊”就可以了
[20:09] All right. Polar bear. 没错 是北极熊
[20:18] Run! 快跑
[20:56] Dude. 老兄…
[21:01] They kept Jack, Kate and Sawyer, 他们留下了Jack Kate Sawyer
[21:03] And they sent me back to tell everyone else 放我回来告诉剩下的人
[21:06] that we can’t ever go over there. 叫我们别到他们的地方去
[21:09] Oh, and that dude we had in the hatch–Henry? 老兄 我在那边的时候看到Henry了
[21:13] He was there. He’s, like, their leader. 好像是他们的头
[21:20] So… what do we do? 那么…我们该怎么办
[21:24] Do what they told you. 照他们说的办
[21:25] Go back to the camp and tell the others. 回露营地去告诉剩下的人
[21:28] You’re not gonna do anything? 你不采取行动吗? 什么都不做?
[21:29] I am doing something.Go back to the beach, Hugo. 我正在行动 你回海滩去 HUGO
[21:33] Wait. Where are you guys going? 等一下 你们到哪里去
[21:35] The island told Locke he has to save Eko. 这个岛告诉Locke他得去救Eko
[21:38] Save him from what? 为什么要救他?
[21:39] Well, apparently a bear’s got him. 很显然他被一只熊抓了
[21:42] It’s just made an active kill. 而且那只熊刚刚还在捕食
[21:45] You may want to hustle. 你可能想快点回去了
[21:51] Bear? 熊?
[21:57] What bear? 什么熊?
[22:08] What’s that, more fur? 什么? 又是毛吗?
[22:12] This way. 走这边
[22:20] When I used to get high, 有一次我吸毒后
[22:22] I’d watch nature programs on the “beeb.” 看了”BEEB”(电视台)的自然节目
[22:26] Polar bears are meant to be quite clever. 节目里面说北极熊很聪明
[22:28] Very clever. 非常聪明
[22:30] They’re like the Einsteins of the bear community. 他们像是熊里面的–爱因斯坦
[23:02] She likes you, man. 她喜欢你 伙计
[23:03] Oh, yeah, she does. -嘘 -真的 她喜欢你
[23:04] – She does not. – Yeah, she does. -胡说 -真的
[23:06] She’s like half my age, man. You’d be better off with her. 她的年纪只有我的一半 你应该去约她
[23:09] No. Lizzie’s too granola for me. 不 Lizzie不是我喜欢的类型
[23:11] What she really wants is a daddy. 她真正需要的是父爱
[23:14] Like everyone else here. 就像这里其他人一样
[23:16] You should take advantage of that. 你应该利用你的优势
[23:17] That’s not real funny, Eddie. 这很无聊Eddie
[23:21] It was a joke.It was a joke! 开玩笑而已 只是开开玩笑
[23:24] I’m sorry. 对不起
[23:29] How come you never talk about your dad, John? 你怎么从来没有说起你父亲John
[23:32] Nothing worth talking about. 没什么好说的
[23:39] What’s going on in that greenhouse over there? 那边在干什么?
[23:44] Maybe they need a hand with that fertilizer. 我去帮他们搬肥料
[23:46] No, no, they’re okay. They’re okay. 不 不 不 他们自己能行
[23:48] Come on. We got orchard duty. 我们还是管好果园
[23:58] What’s the big secret, John? 你们到底有什么秘密John
[24:01] Sorry? 什么?
[24:02] The greenhouse. -什么? -温室
[24:04] What do you guys got in there? What are you hiding? 你们到底藏了什么
[24:05] ‘Cause every time I go near it, 每次我走进温室的时候–
[24:07] you and everyone else acts all weird. 你和其他人的表情都很怪
[24:09] Look, you’re a guest here.These things take time. 你是我们的客人 这些事情我们要慢慢告诉你
[24:11] I’ve been here for six weeks. 我来这里都六个星期了
[24:13] – Eddie, nothing’s– – I’m not blind, man. -Eddie 那里什么都– -我不是瞎子伙计
[24:16] Did you forget that you had a duffel bag full of guns When you brought me here? 你记得你带我来这里的时候车后面放了一麻袋枪吗
[24:18] Mike and Jan welcomed you here with open arms. Mike和Jan很欢迎你来
[24:22] They feed you. 他们给你吃的
[24:23] – They give you a place to stay…- And Mike and Jan -给你住的地方 -Mike和Jan
[24:26] fold their hands every night before chow and talk about how we’re family, 每次吃饭以前都说我们怎么怎么是一家人
[24:30] but your family’s got too many secrets. 但你们之间还有这么多秘密
[24:33] Now I see the fertilizer going into that greenhouse.I know what’s going on… 我看到肥料搬进温室以后终于知道是怎么回事了
[24:39] and I want in. 而且我想加入你们
[24:41] In on what? 加入什么?
[24:44] Whatever you guys are trying to blow up. 你们偷偷摸摸干的大事情
[24:52] What’s so funny? 什么事情这么好笑?
[24:54] Nothing. 没什么
[24:58] I’ll talk to Mike and Jan. 我和Mike还有Jan商量一下
[25:09] You really think Eko’s in there? 你真的觉得Eko在这里面?
[25:15] Let’s hurry up and do this. 我们快点进去吧
[25:17] Maybe the bear’s out finishing his lunch. 可能熊还在外面吃饭
[25:19] – You’re not going in there, Charlie. – What? -你不能进去Charlie -什么?
[25:22] I’m gonna do this alone. 我一个人进去
[25:24] You don’t tell me what I can’t do. 你没必要告诉我我该做什么
[25:26] If I want to, I’ll go in there. 如果我想进去我就要进去
[25:27] – Why? – What? -为什么? -什么?
[25:29] Why do you want to go in there? -你为什么想进去 -没有为什么
[25:32] – Then go back. – Go back? -那就回去 -回去?
[25:34] You don’t have a good reason to go in there, either. 你也没有理由进去
[25:36] I’m going in there because I’m supposed to go in there. 我要进去因为我应该进去
[25:44] If it all goes to plan, 按照计划–
[25:45] we probably won’t even see the bear, will we? 我们应该不会碰到熊 对吗?
[25:47] Hopefully he won’t smell us. 希望它不要发现我们
[25:53] Hair spray? Now I hate to be the one 发胶? 很抱歉
[25:55] to point this out to you— It’s not for me. -我不是针对你 -这不是给我用的
[26:49] Bear? 熊?
[26:52] Is that you? 是你吗?
[26:56] Who’s there? 谁在那里?
[26:57] Are you alone, brother? 你是一个人吗兄弟?
[27:00] Yeah. 对…是啊
[27:03] Dude. I’m not alone. 老兄 我不是一个人
[27:08] The beach camp’s right over there. 露营地就在那边
[27:10] Can you get me some clothes? 你可以帮我那些衣服过来吗?
[27:12] What happened to yours? 你的衣服呢?
[27:17] I woke up in the jungle like this. 我在丛林里醒来就这样了
[27:20] So… 嗯…
[27:22] like, the hatch… 你在舱门里面…
[27:26] blew off your underwear? 把内衣炸飞了?
[27:29] Fine. You wanna discuss this in great detail right now, let’s do it. 好 你想讨论这些细节我们就开始吧
[27:32] No, no, that’s okay. 不 不 不 不用了
[27:33] I got something in here. 我这里有衣服
[27:39] How do you feel about tie-dye? 这件你穿合适吗?
[28:39] Hey, Kim. 你好 Kim
[28:42] Hey, Mike and Jan in? Mike和Jan在里面吗?
[28:44] Yeah. 对
[28:45] They were looking for you. 他们正在找你
[28:48] Good, good. Good timing, then, huh? 看来我来得很及时
[28:53] Go on in. 进去吧
[28:57] – You got all the cash? – In the bag. -所有的现金都装带齐了吗? -在包里
[28:59] – Which bag? – The one with the money in it! -哪个包? -装着钱的那个包!
[29:01] – What about the bank records? – Leave ’em. -银行记录怎么办? -别管它
[29:03] Shouldn’t we sort out what they can trace? -There is no time, Mike. -如果他们在里面找到痕迹怎么办? -没时间了Mike
[29:06] What’s going on?What does it look like? -怎么了? -你看不到吗?
[29:10] I don’t… 我不知…
[29:12] you screwed up, John.You blew it big time. 你搞砸了John 你把我们都害了
[29:16] What are you– what… 你们在…
[29:20] What are you doing? 你们在干什么?
[29:22] Are you leaving? 你们要离开了吗?
[29:23] – Why? – That is why, you idiot! 为什么?这就是为什么你这个白痴!
[29:26] John, your friend’s a cop. John 你的朋友是个警察
[29:27] You know how much jail time we’d get for this much weed? 你知道我们会因为这些毒品坐多久牢吗?
[29:30] Nice picture, huh? Got him fresh out of the academy. 照得不错吧 他是个刚从警校毕业的小子
[29:33] No, he was– He was hitchhiking. 不 他只是个搭便车的
[29:35] He told me he was going to Eureka. 他给我说他是要去Eureka
[29:36] He was waiting for you, John. 他设好圈套等着你的John
[29:38] He has been here for six weeks gathering evidence 在这六个星期里他已经收集好证据了
[29:40] because you brought him here.- No, Mike, that’s impossible. -都是因为你 -这不可能
[29:43] He played you for a sucker. -Now it’s over. 他骗得你像个傻子 现在我们全都完了
[29:47] No. Wait. 不 等一下
[29:49] Wait. No, wait, wait. Stop! 等一下 别收拾了!
[29:54] We don’t know what he’s told ’em. 我们不知道他给他们说了什么
[29:55] He hasn’t even been in here yet. 他到现在都还没有进过温室
[29:57] If he’s still gathering evidence and trying to make a case, 如果他还在收集证据准备立案
[29:59] – then it’s not too late. – Not too late for what? -那就还来得及 -来得及什么?
[30:01] To protect us. To protect all of us. 保护我们 保护我们所有人
[30:03] It’s not too late to fix this.I can fix this. 现在干还不晚 我可以办到的
[30:10] How are you gonna do that, John? 准备怎么办John?
[31:27] Is he okay?He alive? 他没事吧? 他还活着吗
[31:31] Turn him over, turn him over. 把他翻过来 把他翻过来
[31:34] Charlie, we gotta get outta here. Charlie 我们得离开这里
[31:37] Okay. Let’s get him up. 好 把他扶起来
[31:47] So, when you say “turned a key,” 你说”转动钥匙”
[31:49] you mean, like, a key key? 那是把什么钥匙?
[31:50] It was a failsafe key. 那是把应急钥匙
[31:53] That seems kinda convenient. 挺方便嘛
[31:56] I’m sorry? 什么?
[31:57] I’m just saying, if you had this magic key the whole time, 我是说你有这把神奇的钥匙–
[32:00] why didn’t you, like, use it? 为什么却不喜欢用
[32:02] I didn’t know what would happen. 我不知道用了以后会发生什么
[32:03] So what did happen? 结果发生什么了?
[32:05] Well, the failsafe key must have detonated the electromagnetic anomaly, 这把应急钥匙试舱门内电磁异常
[32:07] made the hatch implode. 舱门里面结果爆炸了
[32:11] But you didn’t implode. 但你没有被炸
[32:14] yeah 是啊
[32:17] You’re not gonna, like,turn into the Hulk or something? 你不会..突然就跑到那废船里面去了吧
[32:22] So is that what made the blender noise 那就是那声巨响–
[32:24] and the sky turn purple? 和天色发紫的原因?
[32:26] Afraid I missed that, brother. 恐怕我错过了这些情节兄弟
[32:28] Right. You were failsafing.Well, F.Y.I., 对 你当时在应急
[32:31] the whole island vibrated, 整个岛都震动了
[32:33] and Kate and Jack and Sawyer saw it, too, Kate Jack和Sawyer也看到了
[32:35] right before they had bags pulled over their heads– 在他们被抓走之前
[32:37] Don’t worry.Locke’s gonna go after them.He said so in his speech. 别担心 Locke演讲的时候说了他会去找他们的
[32:42] -What?What speech? 什么演讲?什么?
[32:46] All he said was he was gonna save Eko and kill bears. 他只是说他去把熊杀了救Eko回来
[32:52] Right. 没错
[32:54] Right, of course. 没错…当然
[32:57] I’m sorry. I… 对不起 我…
[33:00] I’m just, uh, a bit shook up. 我不是很清醒…
[33:15] I burned that bear pretty good. 我把那头熊烧得挺厉害的
[33:17] I don’t think he’s gonna be coming after us. 我认为它不会来追我们
[33:20] Now that we’ve survived this suicide mission, 现在我们在这次自杀性任务中幸存了
[33:24] do you wanna tell me what you saw? 你愿意告诉我你看到什么了吗?
[33:26] What I saw? 我看到了什么?
[33:28] In your spirit tent. 在你那个神秘的帐篷里
[33:30] I saw Boone. 我看到Boone了
[33:37] What did he have to say for himself? 他说什么了?
[33:39] He told me I had to clean up my own mess. 他对我说我收拾我留下的惨剧
[33:42] Well, dead as he may be, 他可能没有死吧
[33:45] I agree with Boone. 不管怎么样我同意他的说法
[33:47] After all, if you kept pressing that button like Eko told you to– 如果你照Eko说的继续按按钮–
[33:49] We wouldn’t have had to save him in the first place, 我们现在根本就不用救他
[33:51] yeah, charlie, that’s what cleaning up your own mess means. 对Charlie 那就是”收拾你自己留下的残局”的意思
[33:57] Spoken like someone who’s had a few too many messes to clean. 听起来好像有很多残局啊(mass和mess谐音)
[34:12] No deer, huh? 没有发现鹿吗?
[34:15] no 没有
[34:18] You talk to Mike and Jan yet? 你跟Mike还有Jan说了吗?
[34:21] Yeah, sure did. 对 当然说了
[34:22] Yeah? What’d they say? 他们觉得怎么样?
[34:24] They said that I should bring you by the greenhouse tonight after supper 他们叫我今晚吃完饭以后带你到温室里去
[34:28] and that they would explain everything. 他们会告诉你你想知道的事情
[34:31] Cool. 酷
[34:33] That’s great. 太棒了
[34:37] What, did you see something? 你看到什么东西了吗?
[34:51] What are you doing? 你在干什么?
[34:53] Did you know it would be me? 你知道会是我吗?
[34:56] What? 什么?
[34:57] In the truck. Did you know it would be me driving? 你知道我会开着货车经过吗?
[35:00] Did they choose me? 是他们选的我吗?
[35:02] They? John, I have no idea what you’re talking about– 他们? 我不知道你在说什么John–
[35:06] I didn’t load that one. 我没有给那把枪上子弹
[35:14] So how about you just answer the question, Eddie? 回答我的问题好吗Eddie?
[35:18] Yeah. 对
[35:20] They chose you, John. 他们选了你John
[35:24] Why? 为什么?
[35:26] Because you hadn’t been here long, 因为你来这里没多久
[35:28] didn’t have a criminal record,and the psych profile said 没有犯罪记录 长官说
[35:31] you would be amenable for coercion. 你可以当污点证人
[35:35] Amenable for coercion– 污点证人…
[35:38] Lower the gun, John. 放下枪John
[35:41] Okay? This isn’t personal. 好吗? 我只是办公事
[35:44] It’s not personal?! 这是我们之间的事!
[35:52] Stop, stop. 停下来 停下来
[35:54] I’m sorry, John, but you’re not gonna shoot me. 对不起John 你不会开枪的
[35:56] You’re not a murderer. 你不是谋杀犯
[35:59] You’re a good man. 你是个好人
[36:01] You’re a farmer. 一个农民
[36:05] no 不
[36:07] I’m not a farmer. 我不是农民
[36:09] I was a hunter. 我曾经是个猎人
[36:13] I’m a hunter. 现在也是
[36:16] I’m gonna walk away now, John. 我现在要走了John
[36:44] Hey, John. You hear something? John 你听到了吗?
[36:49] – It sounds like a stream. 好像附近有河
[36:52] Let’s put him down. 把他放下来
[36:53] Maybe if we get some water in him. 也许我们应该给他点水
[37:08] I’ll go. You stay here. 我去 你在这里等
[37:29] I’m sorry. 对不起
[37:32] Sorry I ever doubted you. 对不起以前怀疑你
[37:35] Sorry I gave up on my faith in the island. 对不起对这个岛失去信念
[37:44] I messed up. 我把事情都搞砸了
[37:48] Now our people are captured and… 现在我们的人被抓了
[37:51] if I’d just listened to you, 如果我听你的–
[37:53] if I’d just let you… 如果我让你–
[37:56] keep pushing the button… 继续按按钮…
[38:00] I could’ve gone with them, 我可能就会和他们一起去了
[38:02] protected them. 可以保护他们
[38:04] I could’ve saved ’em. 可以救他们
[38:10] You can still protect them… 你仍然可以保护他们
[38:18] you can still save them. 你仍然可以救他们
[38:25] I don’t even know where they are. 我连他们在哪里都不知道
[38:29] You will find them. 你会找到他们的
[38:35] After all… 因为
[38:38] you are a hunter, John. 你是个猎人John
[38:46] – You say something? 你说了什么吗?
[38:46] He’s awake. Eko 他醒了 Eko?
[39:07] Maybe we should just…get him back John 也许我们该…把他带回去了John
[39:13] yeah 好
[39:17] – You all right? – Yeah. Just keep walking. -你还行吗? -对 继续走
[39:24] What happened? 出什么事了?
[39:25] We got him. 我们找到他了
[39:27] – Is he alive? – We need Jack. -他还活着吗? -应该把Jack找来
[39:30] – Take him in. – Jack’s not coming back. -把他抬进去 -Jack回不来了
[39:32] – They’ve got him.- What?What are you talking about? 他们把他抓走了 -什么? 你在说什么?
[39:35] – Jack’s gone? – I don’t understand. -Jack不在这里? -我听不明白
[39:37] Okay, when were you planning on telling us, Hurley? 你怎么不告诉我们Hurley?
[39:40] What do you mean, “they”? Who’s “they”? “他们”是谁?
[39:42] “They”are the others,and yes, they’ve taken Jack… “他们”就是其他人 没错 他们抓走了Jack–
[39:47] and Kate and Sawyer. 还有Kate和Sawyer
[39:49] How? What happened?What about Sun and Jin and Sayid? 怎么回事? 发生什么事了? Sun Jin还有Sayid在哪里?
[39:53] Are they okay? 他们还好吗?
[39:53] I don’t know.I’m gonna find our friends. 不知道 但我会找到我们的朋友的
[40:01] I don’t know how yet, 我现在还不知道怎么办
[40:01] but I will. 但是我会想到的
[40:03] We’re gonna find them–all of them. 我们会找到他们
[40:05] And then we’re gonna bring them home. 然后带他们回家
[40:10] But first things first. 但是现在最重要的是
[40:11] We’ve gotta look after Mr. Eko, 我们应该照顾好Mr.Eko
[40:12] so, Paulo, Nikki, bring towels and water. Paulo Nikki拿些毛巾和水过来
[40:14] Claire, we gotta clean him up, Claire 我们必须帮他洗一下身子
[40:16] so bring all the first aid supplies you. 把你们能找到的急救品都带来
[40:29] Not a bad speech. 不错的演讲
[40:33] “Whoa,” 哇…
[40:36] “Whoa,” what? 哇什么?
[40:40] 太不可思议了….. Deja vu(法语 意思是似曾相识)
[40:51] ok 好吧…
[40:53] well, when that wears off, 换好衣服后
[40:54] can you get, bandadges,from the kitchen? 你能到厨房拿些绷带来吗?
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme