Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:02] Previously on Lost… 剧情回顾…
[00:03] This is not your island. 这不是你们的岛
[00:05] This is our island. 这是我们的岛
[00:07] They’ve attacked us,sabotaged us,abducted us,murdered us. 他们攻击我们 分裂我们 绑架我们 谋杀我们
[00:12] We’re not the only people on this island,and we all know it! 我们都知道这个岛上还有其他人
[00:16] They came the first night,took three of us, 第一晚他们来 抓走了三个人
[00:19] then they came back and took nine more. 第二次 又抓走了九个人
[00:23] They’re smart,and they’re animals. 他们聪明而且凶残
[00:25] You’re coming with us. 你们跟我们走
[01:36] I burnt my hand…and my muffins. 我把松饼烤焦了….还有我的手…
[01:41] Still hasn’t fixed your plumbing yet? 还没修好吗?
[01:43] It’s a work in progress. 工作正在进行中
[01:47] It’s not even literature. It’s popcorn. 这根本不是文学作品 只是部闲书
[01:50] And why isn’t it literature, Adam? 为什么不是 Adam?
[01:51] I’m dying to know. 我很想知道
[01:52] There’s no metaphor. 里面没有比喻
[01:53] It’s by the numbers,religious hokum-pokum. 只有些数字和宗教传闻
[01:55] -No metaphor? -It’s science fiction. -没有比喻? -这是科学小说
[01:57] Now I know why Ben isn’t here. 现在我知道为什么Ben没有来
[01:58] Excuse me? 什么?
[02:00] I know the host picks the book,but seriously, Julie,he wouldn’t read this in the damned bathroom. 我知道应该由主人选书 但是说实话 Juliet 他根本不会浪费时间看这本书
[02:05] Well,Adam,I am the host,and i do pick the book,and this,is my favorite book, Adam 我就是主人 我选了这本书 并且这本是我最喜欢的
[02:13] so I am absolutely thrilled that you can’t stand it. 我真的相当”内疚”你不喜欢它
[02:18] Silly me for sinking so low as to select something that Ben wouldn’t like. 我很愚蠢 居然选择了Ben不会喜欢的东西
[02:22] Here I am,thinking that free will still actually exists on… 所以我想 大家还是可以自由的选择…
[02:28] In the doorway,get in the door way. 去门口
[03:29] You see where the tail landed? 看到飞机尾部落在哪里了吗?
[03:31] Yeah,probably in the water. 看到了 应该在海里
[03:32] You run,you can make that shore in 1 hour. 跑过去 一小时就能到海滩
[03:34] Ethan,get up there to that fuselage. Ethan 去机身那里
[03:36] There may actually be survivors,and you’re one of them. 应该会有幸存者 你就假装是他们的一员
[03:39] A passenger,you’re in shock. 一个乘客 装得惊慌点
[03:41] Come up with an adequate story if they ask. 他们问起的话就编个故事
[03:43] Stay quiet if they don’t. 没问你就不要说
[03:44] Listen. Learn. Don’t get involved. 边听边学 别搞砸了
[03:47] I want list in three days. 三天内我要拿到乘客名单
[03:48] Go. 快去
[03:58] So I guess I’m out of the book club. 我想我已经退出图书俱乐部了
[06:48] Can you hear me?! 你能听见我吗?
[07:05] Rise and shine,Kate. 该起床了 Kate
[07:13] Where am I? 我在哪里?
[07:15] You don’t really think I’m going to answer that,do you? 你认为我会回答你这个问题吗?
[07:19] Where are Sawyer and Jack? Sawyer和Jack在哪里?
[07:21] I’ll tell you what. 我给你个建议
[07:23] Why don’t you just take a nice hot shower? 洗一个舒服的热水澡
[07:25] Wake yourself up. 让你自己清醒一点
[07:27] Wash the day off you and…start fresh. 洗去疲惫 轻松一下
[07:30] -It’s a nice clean towel,shampoo,soap… -I’m not showering in front of you. -这里有很好的毛巾 香波 香皂 -我才不在你面前洗澡
[07:39] You’re not my type. 你不是我喜欢的类型
[08:38] Where are we? 我们在哪里?
[08:42] Who the hell are you? 你们到底是谁?
[08:47] You ain’t gonna talk to me? 你不和我说话吗?
[08:50] What,you got more important things to do? 怎么 你有更重要的事要做?
[09:28] Warning *警告*
[09:37] Warning *警告*
[09:41] I wouldn’t do that. 如果是我 我就不那样做
[09:44] I want your advice, I’ll ask for it. 如果我想听你的意见我会问你的
[09:52] Son of a bitch! 混蛋
[09:55] Told you. 知道厉害了吧
[10:22] Stop that. 停下来
[10:33] Hi,Jack. 你好 Jack
[10:37] I’m Juliet. 我是Juliet
[10:49] Hi. 你好
[10:50] -I’m Jack Shephard. -我是Jack Shephard
[10:52] -I’m here for the… -Where’s your lawyer? -我来这里… -你的律师呢?
[11:04] You look pretty. 你今天很漂亮
[11:07] Where’s your lawyer? 你的律师呢?
[11:13] I fired him. 我炒他鱿鱼了
[11:22] I’m sorry,for…for pushing us to this place. 我很抱歉让我们到了这个地步
[11:27] I… 我…
[11:28] I know that I… 我知道我…
[11:33] Excuse me,I’m sorry. 不好意思 抱歉
[11:37] Yeah? 喂?
[11:40] No,not yet. 还没有好
[11:41] He just got here. 他刚刚才到
[11:45] I’ll call you when I get out. 等我出去的时候再给你打电话
[11:55] -Jack,I’m gonna say this as simply as I can. -What’s his name? -Jack 我尽量说的简单点 -他叫什么名字?
[11:58] -Jack,stop it. -i’m not gonna stop it -别这样 Jack -我不会停下来
[12:00] I’m gonna keep asking you that until you tell me. 如果你不告诉我我会一直问下去
[12:03] -I don’t ask you what you’re doing… -Just tell me what his name is. -我没有问你关于你的… -告诉我他叫什么名字
[12:06] I wanna know,who he is. 我想知道他是谁
[12:10] Look,you can have everything,the cars,the house. 听着 你什么都可以拿走 车子 房子
[12:13] I don’t care. I just… 我不在乎 我只是…
[12:15] I just wanna know,the name of the man… 我只是想知道和我老婆…
[12:21] that is with my wife. 在一起的男人叫什么名字
[12:47] Can you hear me in there? 可以听到我说话吗?
[12:53] Is that a “yes”? 那表示”可以”吗?
[12:55] Where are my friends? 我的朋友在哪里?
[12:57] Come down from the table first. 先从桌子上下来
[12:58] You want me to come down,come in here and get me down. 你想我下来就过来把我弄下来
[13:02] -If you wanna talk,I’m happy… -Tell me where my friends are! -如果你想谈谈 我很高兴… -告诉我我的朋友在哪里
[13:06] I will…if you let go of the chain. 我会的…如果你放开铁链的话
[13:10] You think I’m stupid? 你认为我傻吗?
[13:16] I don’t think you’re stupid,Jack. 我不认为你傻 Jack
[13:20] I think you’re stubborn. 我认为你很顽固
[13:55] Where are my clothes?! 我的衣服在哪里?
[14:27] Come on,Kate. 来吧 Kate
[14:28] He’s waiting. 他已经在等了
[15:40] Sorry,I’m going to have to ask you to put those on,Kate. 对不起 我必须让你带上手铐
[15:44] And if I don’t? 如果我不呢?
[15:47] Then you don’t get any coffee. 那你就喝不到咖啡
[16:03] A little tighter. 再紧一点
[16:08] Please? 可以吗?
[16:19] What did you do with Sawyer and Jack? 你对Sawyer和Jack干了什么?
[16:23] Now,why Sawyer? 为什么是Sawyer?
[16:26] Why Sawyer what? 什么为什么?
[16:27] He’s the first one you asked about “what did you do with Sawyer and Jack?” 为什么Sawyer是你第一个问起的人… “你对Sawyer和Jack干了什么”
[16:35] You don’t know me. 你不了解我
[16:37] Of course I don’t. 当然我不了解你
[16:41] I want my clothes back. 我想要回我的衣服
[16:42] We burned them. 我们把你的衣服烧了
[16:46] Why did you bring me here? 你为什么把我带到这里?
[16:49] Why did you make me put on this dress? 你为什么让我穿这身衣服?
[16:52] Why are you feeding me breakfast? 你为什么让我吃早餐?
[16:57] I brought you here so you’d look out at the water and feel comforted. 我带你来看海让你觉得舒服点
[17:01] Comforted that your friends were looking out at the same ocean. 因为你的朋友也在看这片海
[17:06] I gave you the dress so you’d feel like a lady, 我让你穿这身衣服让你看起来像位女士
[17:10] and I wanted you to eat your food with a real live fork and feel civilized. 我让你用叉子吃早餐让你感受到现代文明
[17:18] I did all those things so that you’d have something nice to hold on to. 我做这些事情让你心情愉快点
[17:24] Because,Kate… 因为 Kate…
[17:28] the next two weeks are going to be very unpleasant. 接下来的两个星期会很不愉快
[17:43] Yeah, hi. 你好
[17:46] I met a woman on the train,Sarah,and, 我在火车上遇到一个女人…Sarah
[17:50] she dropped her cell phone,and I don’t even know her last name, 我捡到了她的手机 但我不知道她姓什么
[17:53] but your number was in her phone,so I was just wondering… 但是我看到你的电话号码在她的手机里 所以我想…
[17:57] I’m sorry,I’m sorry.Forget it. 对不起 对不起 算了
[18:00] Just give me a minute,dad. 等一下 爸爸
[18:06] I asked you to give me a minute here. 我不是让你等一下吗?
[18:07] What’s this? 这是什么?
[18:10] Why are you dialing all the numbers on Sarah’s cell phone? 为什么你打这些Sarah手机上的电话?
[18:13] Because one of them is him. 因为他们当中有一个是和她在一起的男人
[18:15] You gotta stop this,Jack. 你不能这样做 Jack
[18:17] It’s over. 已经结束了
[18:18] Not until I know his name,where he works,where he lives. 除非我知道他的名字 他在哪里工作 他住在哪里
[18:23] When they first kissed. 他们在哪里第一次接吻
[18:24] I wanna know what it is about him. 我想知道他是一个怎么样的人
[18:36] Why is Sarah calling you,dad? 爸爸 为什么Sarah会给你打电话?
[18:40] I think it’s time that you let this go. 我觉得你应该就此罢手了
[18:42] Why is she calling you? 她为什么会给你打电话?
[18:44] -Because she was afraid…for you. -Dad -因为她担心你 – 爸爸…
[18:47] I wanna know exactly why the hell she would call you! 我想清楚的知道她为什么会给你打电话
[18:50] She saw that you were slipping. 她看得出来你在逃避
[18:51] -You were losing your grip. -My grip is not the problem. -你无法控制自己 -问题不是我能不能控制自己
[18:54] Which is exactly what’s happening here. 那正是现在发生这些事的原因
[18:55] Jack! Come… 算了吧 Jack
[18:57] I think I know a little something about being obsessive. 我认为你知道怎样让自己好点
[19:00] No,being a drunk is not obsessive. 不 当一个酒鬼不是解决问题的办法
[19:18] Let it go,Jack. 放手吧 Jack
[19:54] What?! 什么?
[19:58] If you’re trying to talk to me,I can’t hear you! 如果你是在和我说 那我听不见
[20:02] Let it go,Jack. 放手把 Jack
[20:08] I know you’re hungry. 我知道你饿了
[20:10] I brought this for you. 我给你带了点吃的
[20:13] This is how it will work. 现在我们这样
[20:15] You sit there,across from the door,back against the wall. 你坐在这里 背对着墙壁
[20:20] I open the door and leave the tray. 我把门打开留下盘子
[20:23] Can I trust you to do that,Jack? 我可以相信你吗? Jack
[20:28] I don’t want your food. 我不想要你的食物
[20:31] It’s a delicious sandwich… 这个三明治很可口…
[20:32] I want you to tell the guy who’s talking to me through that intercom that he can give it up! 我想你告诉对讲机那边的人 他可以放弃了
[20:38] Maybe you’re hungrier than you think. 可能你现在真的很饿了
[20:39] That intercom hasn’t worked in years. 那个对讲机已经坏了很多年了
[20:43] What’s that for? 那是什么?
[20:45] The button– what it’s for? 那个按钮是用来干什么的?
[20:48] It’s for emergencies. 是紧急时刻用的
[20:50] Who’s watching me? 谁在监视我?
[20:53] Are you going to sit against the wall so I can open the door? 你能背靠着墙坐下吗? 这样我才能打开门
[20:56] It’s…just off the frying pan. 这个煎饼刚刚才烤好
[21:00] You can have it. 你自己吃吧
[21:08] What do you do,Jack? 你是干什么的 Jack?
[21:09] What’s your profession? 你的职业是什么?
[21:12] I’m a repo man. 我是讨债的
[21:15] You know,when people don’t pay their bills,I go in for the bank,and I collect their possessions. 当人们不能按时付款时 我代替银行收回他们赊款的东西
[21:20] I’m a people person,so I really love it. 我是一个有人性的人 所以我很喜欢这个工作
[21:23] Are you married? 你结婚了吗?
[21:25] No 没有
[21:27] I never saw the point. 从来都没有机会
[21:30] What about you? 你呢?
[21:32] What’s your job,besides making sandwiches? 除了做三明治你还有什么工作?
[21:36] I didn’t make it. 这不是我做的
[21:37] I just put the toothpicks in. 我只是把牙签插上去
[21:45] When your plane crashed,where were you flying from? 当你们的飞机坠毁时 你们是从哪里起飞的?
[21:58] Sydney. 悉尼
[22:00] What were you doing there? 你在那里干什么?
[22:02] I was bringing my father home. 我去把我爸爸带回家
[22:05] -Why would you go all the way to Australia just to… -because he was dead. -你走这么远的路只为了… -因为他死了
[22:11] I’m sorry. 我很抱歉
[22:16] I’m sure you are. 我知道
[22:18] Thanks. 谢谢
[22:27] You can trust me,Jack. 你可以相信我 Jack
[22:30] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你
[22:42] What the hell is going on here? 这里到底发生了什么事?
[23:17] How long would it take to get to your camp? 从这里到你们的营地需要多长时间?
[23:19] What,you’re talking to me now,Chachi? 你现在肯跟我说话了吗 小子?
[23:23] From where they got you,how long a walk was it–Day? Two days? 从他们抓到你的地方出发 需要多久 一天吗? 两天?
[23:27] Hey,what are the people like–from your plane? 你们飞机上的那些人怎么样?
[23:30] Oh,they’re just awesome. 他们太可怕了
[23:33] Last one of you boys came for a visit got tortured by our Iraqi. 我们的伊拉克人拷打了你们最后一个 来参观我们营地的人
[23:37] He tortured me,too. 他也拷打过我
[23:39] Well,hell,he don’t know any better. 他自己再清楚不过了
[23:47] Subject escape. *目标逃脱*
[23:48] Subject escape. *目标逃脱*
[23:50] Subject escape. *目标逃脱*
[23:52] How’d you get out of there? 你怎么出来的?
[23:54] Subject escape. *目标逃脱*
[23:55] Subject escape. *目标逃脱*
[23:57] You run that way. 你往那边跑
[23:58] -Hold on… -You run that way! -等一下 -你往那边跑
[24:01] Subject escape. *目标逃脱*
[24:02] Subject escape. *目标逃脱*
[24:04] Subject escape. *目标逃脱*
[24:51] Say it! 说吧
[24:52] Say it,Karl. 说啊 Karl
[24:55] I’m…sorry. 对不起
[25:00] Sorry I involved you in my breakout attempt. 我尝试逃跑却把你卷进来了
[25:34] The drugs we gave you when we brought you here have a fairly serious side effect–dehydration. 你刚来的时候我们给你的药有很强的副作用
[25:40] Your head is probably sore. 你的头会很痛
[25:41] Your throat is raw,and if you don’t eat or drink something soon,you’re going to start hallucinating. 舌头变得干燥 并且如果你不尽快进食 就会产生幻觉
[25:50] So you’re a doctor,huh? 那你是个医生了?
[25:54] No. 不
[25:56] I’m a repo woman. 我也是个讨债的
[26:01] No strings attached. 你不必被绑着
[26:03] You don’t have to answer any questions. 你不需要回答问题
[26:05] You don’t have to do anything but sit with your back up against the far wall. 你什么都不用做 只要背靠墙坐好
[26:10] Let me open that door,put the plate down and leave. 我会打开门 放下盘子就走
[26:16] I know it feels like you’re giving up,like you’re losing if you do anything that I ask you to. 我知道如果你照做 就会好像你放弃了 输了
[26:23] But you’re not. 但是你没有
[26:25] You need to eat. 你需要吃东西
[26:31] What do you say? 你说呢?
[27:08] Thank you,Jack. 谢谢你 Jack
[27:18] Let’s take out the epidural catheter and get him started on a P. C. A. 拔掉脑膜上的管子 进入观察阶段
[27:25] You sure he’s ready to self-administer his pain meds? 你确定他能自我恢复么?
[27:39] Dr. Shephard? Shephard医生?
[28:27] Give me your cell phone. 把你的手机给我
[28:28] -What? -I wanna see it. Now. -什么? 什… -我现在就要看
[28:30] Look where you are,Jack. 看看你在哪儿 Jack
[28:32] Just look around you,please. 拜托你四周看看
[28:36] Okay? 好了
[28:36] Give me the phone! 把手机给我
[28:38] This is not the place for this. 这里不方便说这个
[28:40] You must be Jack. 你一定是Jack了
[28:41] Why don’t you,grab a chair and join us? 想坐下加入我们吗?
[28:51] You… 你…
[28:53] You know me? 你认识我?
[28:54] Yes. 是的
[28:55] Your father’s told us all about you. 你父亲经常和我们说起你
[28:57] Yeah? What’s he told you about me? 是吗? 他说了我什么?
[28:59] What’d you tell’em about me,dad– that your–your son never really had it? 你和他们说了我什么 爸爸 那个你的…你的儿子总是失败者?
[29:03] Not like the old man. 和他爸不一样
[29:06] I didn’t have the will to make it work– my–my life,my job,my marriage? 他不想成功 包括他的… 他的生活 他的工作 他的婚姻?
[29:11] What’d you tell’em about my marriage,dad?! 关于我的婚姻你和他们说了什么 爸爸?
[29:16] You know how he manages his marriage? 你们知道他怎么安排的吗?
[29:19] A bottle of scotch every night before dinner. 每晚吃饭钱喝一瓶苏格兰酒
[29:21] Your father has been sober 50 days now. 你父亲已经50天没喝酒了
[29:25] We’re very proud of that. 我们很为他骄傲
[29:30] Dad! 喔 爸爸
[29:33] I wonder what–what helped you turn that corner? 我想…是什么帮助了你?
[29:37] You think maybe it was–a new lady friend? 也许是…一个新的女朋友?
[29:40] -You think maybe that’s what it was.. -I will not let you talk to me.. -你认为是这样… -我不会听你讲话了
[29:42] I will not… sleep with my wife 我不会让你和我妻子上床
[29:49] Jack,I’m your father. Jack 我是你父亲
[29:51] Jack,please,just let it go! Jack 求你了 放手吧
[30:19] Which way out? 往哪儿出去?
[30:20] Don’t do this,Jack. 别这么做 Jack
[30:21] Don’t. 不要
[30:22] Don’t. 不要
[30:37] -Open the door. -No,I can’t Jack. -打开门 -不 我不能 我不能 Jack
[30:40] -I do that, we die. -You’re lying to me. -开了门我们就死了 -你骗我
[30:41] I’m not. 我没有 没有
[30:42] -Open the door! -I swear I can’t! -打开门 -我发誓我不能
[30:43] She’s telling the truth,Jack. 她说的是真的 Jack
[30:50] I swear to god…I will kill her. 我对天发誓… 我会杀了她
[30:55] Okay. 好吧
[30:59] Have her open the door,and she dies anyway. 反正你开了门她也会死的
[31:03] We all do. 我们都会死
[31:41] Over here! 这里
[32:02] The button! 按钮
[32:04] -What?! -The yellow button! The button! -什么 -黄色的按钮 按钮
[33:05] Warning. *警告*
[33:12] Gotcha,doc! 成功了
[33:17] Reward! *奖品*
[33:18] Reward! *奖品*
[33:25] Oh,come on. 噢 拜托
[33:32] Unbelievable. 难以置信
[33:45] Keep movin’. 一直走
[34:07] Stick your hands out through the bars.I’ll take off your cuffs. 把手伸出来 我好把手铐拿下来
[34:11] They scratched you up pretty bad,didn’t they? 这手铐把你弄得够惨的 不是吗?
[34:13] I’ll bring you some antiseptic later. 我过会给你带点消毒水
[34:16] How about you bring me an ottoman? 给我来个长软椅怎么样?
[34:18] While you’re at it,I could use a blow-dry. 你忙的时候我能吹吹头发
[34:22] You got yourself a fish biscuit. 你弄到了个鱼形饼干
[34:25] How’d you do that? 你怎么做到的?
[34:26] I figured out your complicated gizmos,that’s how. 我识破了你们的小发明 就是这样
[34:29] Only took the bears two hours. 上次那只熊只用了两个小时
[34:34] How many of’em were there? 还有多少这样的?
[34:40] You okay,freckles? 你没事吧 雀斑妹?
[34:45] Yeah. 没事
[34:47] You? 你呢?
[34:49] Just well. 还不错
[34:52] I requested that cage,but whatever. 本来我要求待在你那个笼子里的 但是..不管怎样
[35:03] Nice dress. 衣服真漂亮
[35:06] They made me wear it. 他们逼我穿的
[35:17] Are you hungry? 你饿么?
[36:09] It’s an aquarium. 是个水族馆
[36:13] Excuse me? 什么?
[36:14] This thing’s for what…sharks? 这东西是干什么的…养鲨鱼?
[36:19] Dolphins,too. 也养海豚
[36:29] We’re underwater,aren’t we? 我们在水下 是吗?
[36:31] Yes. 是的
[36:34] Is this one of their… 这是他们站点的其中之一吗
[36:36] stations– the–the Dharma Initiative? 那个达摩组织
[36:39] They called it the Hydra. 他们叫这个为九头蛇站
[36:44] So you people are just… 所以你们就是…
[36:48] whatever’s leftover of them? 他们留下的人?
[36:52] Well,that was a long time ago. 那是很久以前的事了
[36:57] It doesn’t matter… 我们曾经是谁…
[37:00] who we were. 已经不重要了
[37:03] It only matters who we are. 重要的是我们现在是谁
[37:07] We know exactly who you are,Jack Shephard. 我们知道你的一切 Jack Shephard
[37:11] You don’t know anything about me. 你们一点都不了解我
[37:14] We know that you’re a spinal surgeon based out of St.Sebastian’s hospital in Los Angeles. 我们知道你是洛杉矶圣塞巴斯蒂安医院的 脊椎外科医生
[37:19] I know that you went to Columbia,and you graduated Med school a year faster than anyone else. 我知道你去过哥伦比亚 并且你比别人早一年毕业
[37:26] I know that you were married,only once,and that you contested the divorce. 我知道你只结过一次婚 最后离了
[37:34] I know your father died in Sydney. 我知道你父亲在悉尼死了
[37:37] I know this because I have a copy of his autopsy report. 我知道是因为我有一份验尸报告
[37:45] How… 你们…
[37:48] -How did you get… -we got it. -你们怎么… -我们弄到的
[37:54] What is that? 那是什么?
[37:58] This,Jack… 这些 Jack…
[38:01] is your life. 是你的一生
[38:06] Do you… 你们…
[38:08] is it just about me,or is it about my family,too? My…My friends? 这些只是关于我的 你们也有我家人和朋友的吗?
[38:14] It’s pretty much about everything. 这儿基本上什么都有
[38:19] Do you know about my… 你知道我的…
[38:22] About my ex-wife? 我的…前妻么?
[38:28] Yes, Jack. 是的 Jack
[38:29] We know all about her. 我们知道她的一切
[38:36] What would you like to find out? 你想知道什么?
[38:45] Shephard,someone posted your bail. Shephard 有人给你保释了
[39:04] How’d you… 你怎么…
[39:05] Your dad told me you were here. 你爸爸告诉我你在这
[39:11] I called you a cab. 我给你叫了辆出租车
[39:14] So… 那么…
[39:17] good-bye. 再见了
[39:36] What? 什么?
[39:38] Is that him? 就是他吗?
[39:40] -What difference does it make? -It just does. -是不是他有什么区别么? -当然有区别
[39:41] -It’s not gonna change anything. -Look,I wanna know! -一切都不会改变了 -听着 我想知道
[39:46] I need to know who he is. 我得知道他是谁
[39:47] It doesn’t matter who he is. 他是谁不重要
[39:48] It just matters who you’re not. 重要的是 你不是那个人
[39:59] Your father… 你父亲…
[40:01] when he called me…to help you… 他打给我电话…是为了帮你…
[40:07] he was so drunk,I could hardly understand him. 他当时很醉 我不明白他在说什么
[40:19] Look at the bright side. 往好的方面想想吧
[40:23] Now you have something to fix. 现在你有事可做了
[40:43] What would you like to find out? 你想知道什么?
[40:51] Is she… 她…
[40:55] Is she happy? 她现在快乐吗?
[41:00] Yes,Jack. 是的 Jack
[41:02] She’s very happy. 她很快乐
[41:17] Now I’d like to bring you some food and water,but this time I need to know that you’ll behave. 我想给你一些食物 但是这次我得确定你不会乱来
[41:25] Can I trust you,Jack? 我能相信你吗 Jack?
[41:34] Put your back against the wall, please. 拜托你靠墙站好
[42:12] Good work,Juliet. 干得好 Juliet
[42:16] Thank you,Ben. 谢谢 Ben
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme