Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:02] Previously on “Lost”… 剧情回顾
[00:08] I found them…the others. 我找到他们了…其他人
[00:10] I saw one. 我看到一个
[00:12] I followed himback to their camp. 我跟着他去了他们的营地
[00:15] They live in tents. canvas tents and…and teepees. 他们住在帐篷里…帆布帐篷和圆顶帐篷
[00:20] They eat dried fish. They’re worse off than we are. 他们吃腌鱼 他们的条件不如我们
[00:28] they have a hatch. 他们有一个舱子
[00:30] They keep it guarded 24/7, 整天整夜都有人守卫
[00:33] two guards, two guns, and two guns is all I saw. 两个守卫 两把枪 我只看到两把
[00:43] So I came back to tell you. 所以我回来告诉你
[00:46] Did you see walt? 你看到Walt了么?
[00:47] No. 没有
[00:50] But I know he’s there. 但我知道他在那
[00:52] As soon as I getmy strength back… 一旦我恢复体力…
[00:56] i will take us back there, 我会带你们去那里的
[00:59] and we are gonna get my boy back. 然后带回我的孩子
[01:11] hey, John. John. 嘿 John John
[01:13] I was hoping I could borrowone of these guns. 我希望我能借把枪
[01:17] Is this supposed to bea secret? 这应该是个秘密吧?
[01:18] Jack’s asleep. Jack睡着了
[01:22] More target practice? 要再练练么?
[01:23] Yeah, well, you know…just wanna stay sharp. 是的 你知道…我想保持状态
[01:28] You got a date? 你有约?
[01:30] No. Old habits, you know. 不是 老习惯了
[01:34] -Yes, I do. -Thanks, man. -好了 拿去吧 -谢谢 伙计
[01:37] Hey, can I just get a coupleof these bullets? 我能拿几包弹药么?
[01:39] I promise I won’t…ah,damn! I’m sorry. 我保证不会…该死 抱歉
[01:42] -No, that’s all right. I got it. -I’m sorry. -不 没事 我来好了 -抱歉
[01:58] Come on. Where are you? 拜托 你在哪?
[02:09] You okay? 你好么?
[02:20] ok, no time, come soon? 很好 没时间了 你要来了么?
[02:24] I’m ready, coming now, you said north north where? 我准备好了 马上来了 你说在北面的哪?
[02:43] when they take me out,there’s huge rocks with a big hole in the middle by the beach. 他们带走我的时候 在海滩边上有个中间有孔的巨石
[02:45] you’ll know when you see 你看到就知道了
[02:56] it’s gonna be okay,I’m coming 好的 我来了
[02:59] I’m coming, Walt. 我来了 Walt
[03:12] Stay in there. 别动
[03:13] -Stay… -Michael, what are you? -别动 -Michael 你在…
[03:15] Stay in there, Jack! 在那别动 Jack
[03:17] Hey, whatever’s going on… 不管发生了什么…
[03:19] Look, I’m going after my son. I’m going after my son 我都要去找我儿子 我要找我儿子
[03:22] and nobody is going to stop me, OK? 没人可以阻拦我 明白么?
[03:24] That is my right. That is a father’s right. 那是我的权利 一个父亲的权利
[04:07] What are you doing out here? 你在这干嘛?
[04:08] Nothing. Just getting some air. 没什么 呼吸点新鲜空气
[04:11] Come on. We should talk. 来吧 我们谈谈
[04:22] How many? 一共有几把?
[04:23] Rifles and pistols? Eleven total. 来复枪和手枪? 一共11把
[04:25] -That’s it? -That’s it. -没有了? -没有了
[04:26] They took five of them right off us. 你别忘了 他们从我们这拿走了五把
[04:29] How long to get to their camp? 去他们营地要多久?
[04:31] We leave now, move fast, middle of the night tomorrow. 现在就走 快的话…明天午夜可以到
[04:34] They have no idea I know where they are. 听着 他们还不知道他们被我发现了
[04:37] They won’t be expecting us. So we get the guns and we go. 他们不会有准备的 所以我们带上枪就可以走了
[04:40] -Right now, just the five of us. -No. Five’s not enough. -现在就走 就我们五个 -不不 五个不够
[04:43] You said there’s at least 20 of them with our guns. 你说他们至少有20个人 他们拿走了我们的枪
[04:45] We’re not sure if what you saw was… 而且我们还不确定你看到的是不是…
[04:47] Hey, I know what I saw. 我知道我看到了什么
[04:49] We take too many people, they’ll hear us coming. 我们带太多的人 他们就会知道我们来了
[04:52] I’m not taking a damn army across the island. 我不会带一支军队横穿这个岛的 Jack
[04:54] Sure you’re in the best place Michael 你肯定你可以
[04:55] to be making decisions now? 为我们这些在场的人作决定么?
[04:57] You got a son, Jack? 你有儿子么 Jack?
[04:59] They’re dead. 他们死了
[05:06] Ana Lucia and Libby are dead. Ana Lucia和Libby死了
[05:09] I mean, we haven’t even buried them yet. 我是说 我们还没安葬他们
[05:20] Me and you’ll take Libby, OK? 我和你处理Libby的事 好么?
[05:29] -Can you? -Yeah. Of course. -你可以… -恩 当然
[05:31] -Sawyer, would you? -Yeah. -Sawyer 可以么? -好的
[05:34] You should stay here. 你得呆在这
[05:37] We’ll bury them tonight… 我们今晚葬了他们 然后…
[05:40] then we’ll figure out what’s next. 我们再打算接下去怎么办
[07:02] Put your hands up. 把手举起来
[07:05] Put them up. 举起手来
[07:06] Don’t move. 别动
[07:08] Relax, buddy. I ain’t moving. 放松点 伙计 我没动
[07:11] -Why don’t you just put that? -Shut up. -你为什么不… -闭嘴
[07:16] You’re Walt’s old man, aren’t you? 你是Walt的爸爸 不是么?
[07:19] What? 什么?
[07:32] What are you doing? We need him. 你在干什么? 我们需要他
[07:41] Bag him, quick. 把他套起来
[07:44] His friends are right behind us. 他的朋友就在我们后面
[08:04] Hello. 你好
[08:08] I didn’t hear you come in, man. 我没听见你进来 伙计
[08:09] I left my shoes outside. 我把鞋子放外面了
[08:12] They were muddy. 它们很脏
[08:14] Did you find him? Henry? 你找到他了么? Henry
[08:19] No. 没有
[08:29] I hear you’re a priest. 我听说你是个牧师
[08:32] Yes. 是的
[08:35] Guess you believe in hell, then. 那我猜你是相信有地狱了
[08:42] For a brief time, I served in a small parish in England. 我为英格兰的一个小教区做过一段时间
[08:46] Every Sunday after Mass 每个周日集会后
[08:49] I would see a young boy waiting at the back of the church. 我都会看到一个小男孩等在教堂的后面
[08:53] And then, one day, the boy confessed to me 然后有一天 他向我忏悔
[08:55] that he had beaten his dog to death with a shovel. 他用铁铲把他的狗打死了
[09:03] And he said the dog had bitten his baby sister on the cheek 他说那条狗在咬她妹妹的屁股
[09:08] and he needed to protect her. 他得保护她
[09:12] And he wanted to know whether he would go to hell for this. 他想知道他会不会为这事而入地狱
[09:17] I told him that God would understand. 我告诉他说上帝会理解的
[09:21] That he would be forgiven 他会被宽恕的…
[09:25] as long as he was sorry. 就像他现在感到难过一样
[09:29] But the boy did not care about forgiveness. 但是这个男孩不在乎宽恕
[09:33] He was only afraid that if he did go to hell 他只是害怕如果他真的入了地狱…
[09:39] that dog would be there waiting for him. 那条狗会在那等他
[10:16] You all right? 你还好吧?
[10:17] Yeah. 我没事
[10:20] I was coming back to check on you. 我正要回去再给你查查
[10:22] Yeah, man. 好的 伙计
[10:24] I had to get out of there. 我得离开那
[10:26] I just… 因为…
[10:28] I have to get my son back. 我得带回我的孩子
[10:31] We’re gonna help you do that, Michael. 我们会帮你的 Michael
[10:34] It’s gotta be the way I said, man. 必须要按我说的做 伙计
[10:36] Just the five of us. 就我们五个
[10:38] Otherwise it won’t work. It won’t work. 否则就不行了 不行了
[10:41] We’re gonna figure that out. 我保证 我们会想出办法的
[10:42] I have already figured it out. 我已经有一个办法了
[10:44] It’s gotta be just the people who already know. 就是这些知道这事的人
[10:46] You, me, Kate, Sawyer, Hurley. That’s it. 你 我 Kate Sawyer Hurley 就这样
[10:49] Anybody else…Look, it puts him in more danger. 其他的人…会使我的处境更加危险
[10:54] You don’t get to decide this. 你别乱定主意了
[10:56] It’s my son. It’s my call. 是我儿子的事 由我来决定
[11:01] And that’s the way it has to be. 事情只能是这样的
[11:10] Then that’s the way it’ll be. 那就这样吧
[11:31] Hey, big guy. 大家伙
[11:37] Have you seen Eko? 有看到Eko么?
[11:39] No. 没有
[11:43] You know, we’re building a church. 你知道 我们在建一座教堂
[11:48] Is there something you want, Charlie? 你有事么 Charlie?
[11:52] Yeah. 是的
[11:55] I found something in the pallet 我在降落伞那找到了这个
[11:57] I thought you might need. 我想你会用得到
[12:03] Vaccine? 疫苗?
[12:05] I don’t know what we need vaccine for 我不知道我们要疫苗来做什么
[12:06] but if anyone should have it 但我想如果有人需要的话
[12:08] you and the baby should. 只有你和你的孩子了
[12:11] It’s all right. 没事的 这是…
[12:12] It’s a pneumatic injector. 这是空气注射器
[12:15] You just 你只要…
[12:16] put it into your leg, and… 你把它插进你的腿里 然后…
[12:19] It goes right in. 疫苗就进去了
[12:20] Quite painless, really. 一点都不痛 真的
[12:22] You seem to know a lot about it. 你好像很在行
[12:25] I tried it. 我试过了
[12:27] I wanted to make sure it was safe before giving it to you and the baby. 给你和你孩子前我想确保它没问题
[12:31] how do you feel? I mean, did it do anything? 你感觉怎样? 我是说 它有效么?
[12:34] What did it do? 它…它有效么?
[12:35] I don’t know. I feel fine. 我不知道 我感觉很好
[12:37] Anyway, it says 反正这说了
[12:39] you’re supposed to give yourself a shot every nine days. 你应该每隔九天注射一次
[12:43] All right? So, I mean, there’s enough here 好么? 这里的量足够
[12:45] for you and the baby for a while. 你和你的孩子用一段时间了
[12:48] That’s it. 就这些了
[12:54] All right 好了
[12:55] -I’ll put it… -Yeah. -我把它放在… -好的
[12:57] Thank you. 谢谢
[12:58] Welcome. 不客气
[13:00] I should really feed him. 我要给他吃东西了 所以…
[13:02] Yeah. Hey, Claire 好的 Claire?
[13:04] do you think maybe you and I could? 你想也许我和你…我想…
[13:07] Oh, my God. 天哪
[13:11] Michael’s back. Michael回来了
[13:35] Look, there’s Michael! 是Michael
[13:52] Okay? 你好么?
[13:52] Uh, yeah, yeah. It’s good to see you, too. 恩 很好很好 见到你很高兴
[13:59] Are you all right? 你没事吧?
[14:01] Yeah. I’m… 是的 我…只是…
[14:03] I’m fine. 我很好
[14:22] Who? 是谁?
[14:25] Ana Lucia and Libby. Ana Lucia和Libby
[14:28] What happened to them? 发生了什么事?
[14:34] They were murdered. 他们被杀了
[14:54] Hey, there, Michael. 好啊 Michael
[14:59] Not gonna hold that against you. 别跟自己较劲了
[15:02] Fair’s fair. I took your boy. But don’t do that again, OK? 我带走了你的孩子 这样就算扯平了 别再这么做了好吧?
[15:09] Where is he, you son of a bitch? 他在哪? 你这狗娘养的
[15:12] Hey, looky what I found. She was following her friends. 看看我找到了谁 她一直跟着她的朋友
[15:16] They’re about half a click behind us. 跟在我们后面半公里处
[15:17] You make one sound… 你一旦发出声音…
[15:22] you’ll never see your boy again. 你就永远看不到你的儿子了
[15:26] Gag him. 塞住他
[15:28] Get ready with the torches. 把火把准备好
[15:29] I’m gonna go talk to her people. 我要和她的朋友们谈谈
[15:39] -I think we’d better head back. -What? -我想我们最好回去 -什么?
[15:41] -Find the trail, John. -I’ve lost it. -快找痕迹吧 John -我找不到了
[15:43] You don’t just lose a trail. You just don’t want to find him. 你不是找不到 你只是不想找到他
[15:46] That’s right. 就是这样 Jack
[15:48] I’ve been running through the jungle 我一路穿过丛林
[15:49] toward the sound of gunfire 追着枪声而来
[15:50] because I don’t care about Michael. 因为我一点也不在乎Michael
[15:52] You know what happens if we turn around and go back? 你知道我们现在就回头会发生什么么?
[15:55] We’re never gonna see him again. And that’s gonna be on us. 我们就再也见不到他了 全是因为我们
[15:58] On you and on me. 因为你和我
[16:01] You’re exactly right, Jack. 你说得很对 Jack
[16:07] Who are you? 你是谁?
[16:08] He’s the son of a bitch that shot me on the raft. 他就是在救生筏上开枪打我的人
[16:10] Why don’t you point the gun down? 干吗不把枪放下呢?
[16:15] It’s OK. He’s just delivering a message. 没事的 他只是在传达信息
[16:20] He has to scare your friends to do it. 他得吓吓你的朋友
[16:24] I don’t believe you. 我不相信你
[16:25] You don’t believe what? 你不相信什么?
[16:27] I think there’s more of us than there are of you. 我认为我们的人比你们的多
[16:29] That’s an interesting theory. 这个理论很有趣
[16:32] Light them up! 亮火把
[16:38] Give me your weapons, turn around, go home. 把武器给我 转身 回去吧
[16:42] No. 不
[16:45] I hoped it wouldn’t come to this. 我本不想这样的
[16:47] Bring her out, Alex. 把她带上来 Alex
[16:52] Go on. 你去吧
[16:53] -You. -Come on, Alex. -你… -拜托 Alex
[16:55] Please? 求你了
[17:01] Let’s go. Up. Up. 我们走 快快
[17:08] Is Claire OK? Claire还好吧?
[17:12] Did she have the baby? Is it OK? 她的孩子生了么? 没事吧?
[17:16] Is it a boy or a girl? 是男的还是女的?
[17:20] Like I said, curiosity. 就像我说的 她很好奇…
[17:33] You and me ain’t done, Zeke. 我和你还没完 Zeke
[17:55] His friends are going home. 他的朋友们回去了
[17:58] Divvy them up. 打晕他
[18:09] Sorry. 对不起
[18:39] Hey. What do you say, Doc? 看见了么 医生
[18:43] And here I was thinking the Irish drink when somebody dies. 我认为爱尔兰人只在有人死了的时候才喝酒
[18:46] I’m not Irish. 我不是爱尔兰人
[18:48] Neither am I. 我也不是
[18:52] So what happened out there in the jungle? 丛林里发生了什么?
[18:55] Exactly what he said. He found the camp… 就像他说的一样 他找到了营地…
[18:57] I ain’t talking about Mike. You and Freckles. 我不是在说Mike 你和那个小妞…
[19:02] Before you found him. You were gone all night. 在你找到他前 你们消失了整整一晚上
[19:06] We got caught in a net. 我们被网住了
[19:09] What’s the hell’s that supposed to mean? 那是什么意思?
[19:11] It means we got caught in a net. 那说明我们被网住了
[19:15] That what they’re calling it these days? 就像这些天他们所说的一样?
[19:21] Is it true? Henry is gone? 是真的么? Henry逃了?
[19:24] Yeah. 是的
[19:25] Who’s going after him? 有人在追他么?
[19:26] Locke and Eko went in the night. Locke和Eko在半夜里去追了
[19:28] We ain’t seen either of them since. 但是到现在还没看到他们回来
[19:30] Those are the guns? What are you doing with them? 这些是枪 对吧? 拿来做什么?
[19:32] What do you think we’re doing? It’s time to finish this. 你认为呢? 该是结束一切的时候了
[19:36] -When do we leave? -In the morning. -你们什么时候动身? -天亮就走
[19:38] You’re not coming, Sayid. 你不用去 Sayid
[19:41] Excuse me? 什么?
[19:42] Michael wants to keep it small. Me, Kate, Hurley Michael不想人太多… 就我 Kate Hurley 和…
[19:45] and him. 和他
[19:46] Well even though Pippi Longstocking and the damned Grape Ape 没错 “他”说连长袜子皮皮和那见鬼的葡萄猩猩
[19:50] are ideal candidates for The Dirty Dozen 都能成为这次该死行动的理想候选人
[19:52] we might wanna bring the Red Beret. 我看干吗不带上Sayid呢
[19:54] It’s Michael’s call. He knows where we’re going. 都由Michael说了算 他知道我们要去哪
[19:57] It is not his call, Jack. It’s ours. 不由他说了算 Jack 我们说了算
[20:06] Welcome aboard. 欢迎加入
[20:56] So… you wake up in the middle of the night 那么…你半夜醒来
[20:59] grab your Jesus stick, and race off into the jungle. 抓起你的耶稣棒然后跑进丛林
[21:02] You don’t call, you don’t write… 没叫我 也没留字条
[21:05] I’m sorry. 我很抱歉
[21:07] I had work to do. 我有事要做
[21:09] Right. Yeah. 好的好的
[21:12] Charlie, would you do me a favor? Charlie 能帮我个忙么?
[21:18] I was hoping you could bring my things from the beach here. 我希望你能把我在海滩上的东西带来
[21:22] What for? 为什么?
[21:25] You moving in here? 你要搬来这住?
[21:27] Fancy yourself a little bachelor pad? 你想要你自己的小单人间?
[21:30] Yes, I am moving in here. 是的 我要搬到这里来
[21:34] what about the church? 那么教堂怎么办?
[21:37] You said we were supposed to be building it together. 我说我们要一起建的 伙计
[21:40] I am supposed to do something different now. 我现在有其他事要做了
[21:50] And what am I supposed to do? 我应该怎么办?
[21:55] Bring me my things. 把我的东西带来
[22:00] ring your own things. 你自己去拿吧
[22:02] Charlie, please. Charlie 拜托
[22:04] You’d better leg it, mate. 你最好快点去拿 伙计
[22:06] Clock’s ticking. 表可不会停下来等你
[22:22] Got some good news for you. 有好消息要告诉你
[22:24] Captain Arab’s in, too. 阿拉伯船长也加入我们了
[22:25] Cavalry rides at sunrise. 日出时出发
[22:27] You told Sayid? 你告诉了Sayid?
[22:29] Yeah, I told Sayid. 是的 我和Sayid说了
[22:31] You shouldn’t have done that. 你不能说的
[22:33] Oh, I’m sorry. 是么 我很抱歉
[22:35] I figured if we’re going to war 我只是觉得 如果我们是去打仗
[22:36] we’d want the one guy who’s been in a war. 我们需要一个参加过战争的人
[22:39] That a problem? 这有问题么?
[22:44] No. 恩 没有
[22:46] It’s not a problem. 没有问题
[22:49] All right, then. 那么不就行了
[23:09] Get off of me. 放开我
[23:11] You got a problem, Michael? 你有问题么 Michael?
[23:12] You march me a day and night without any rest, yeah. 你们逼着我走了一天一夜没有休息了
[23:16] My problem is I’m tired. 我太累了
[23:17] I’d offer to knock you out and carry you 我还想把你打晕了扛着走的
[23:20] but we’re here. 但是我们到了
[24:07] Put him right over here. 把他放到那去
[24:15] Tell her we’re here. 告诉他我们到了
[24:24] I can’t promise this won’t hurt. 可能会有点疼
[24:27] What the? Ow! Damn it. 那是… 该死
[24:29] Relax. Just taking some blood. 放松点 只是取点血
[24:31] Taking some blood? For what? Who are you people? 取血干什么? 你们是谁?
[24:34] Where’s my son? 我儿子在哪?
[24:37] That’s it. All done. 好了
[24:43] See you in the funny pages. 看看结果如何了
[24:49] Hello, Michael. 你好 Micheal
[24:51] Where’s my son? 我儿子在哪?
[24:52] My name is Miss Klugh. 我叫Klugh
[24:56] I was hoping you might help me answer some questions. 我希望你能回答我几个问题…
[25:03] About Walt. 是关于Walt的
[25:05] Where is he? 他在哪?
[25:06] Is he your biological son? 他是你的亲生儿子么?
[25:09] What? 什么?
[25:10] Are you his father? 你是他父亲么?
[25:13] Yes, I’m his… 是的 我是…
[25:13] How old was he when he started speaking? 他几岁开始说话的?
[25:17] I… He… 我…他…
[25:19] Did he have any illnesses growing up? Headaches? 他成长过程中有生病么? 头痛?
[25:21] Fainting spells? 经常性昏迷?
[25:22] What? No. 什么? 没有
[25:27] I don’t… I wasn’t there. He was halfway around the world. 我不知…我不在那 他离我半个地球远
[25:31] Why are you asking me? 你为什么问我这些?
[25:32] Did Walt ever appear in a place he wasn’t supposed to be? Walt有没曾经出现在不可能出现的地方?
[25:42] You say he was halfway around the world 你说他离你有半个地球远 但是…
[25:46] -but did you see… -I want my son. -你有看见… -我要我的儿子
[25:48] You bring him to me right now. 你马上把他带来见我
[25:51] I wanna see my boy. 我要见我儿子
[25:57] For someone who wants his son back so badly 对于一个如此想要回自己儿子的人来说…
[26:02] you don’t seem to know much about him, Michael. 你对他并不是太了解 Michael
[26:24] You’re not coming. 你不用去
[26:28] Welcome back, Michael. 欢迎回来 Michael
[26:29] Look, I know Sawyer told you. 听着 我知道Sawyer和你说了 好了
[26:31] But it’s not gonna work. 但是 这样不行的
[26:34] You’re not coming. 你不能去
[26:35] And why is it that I’m not coming? 为什么我不能去?
[26:38] Because you’re going after the guy who escaped 因为你是要去追那个逃跑的人
[26:41] and I’m going after my son. 而我是要去找我儿子
[26:43] Are you implying I’d let a desire for revenge compromise Walt’s safety? 你是不是说我的报复心胜过对于Walt安全的担心?
[26:47] I’m implying that I decide who stays and who goes 我是说由我来决定谁去谁留下
[26:50] and you stay. 你留下
[26:58] I know you wanna help, right? 我知道你想帮忙 是么?
[27:04] But I gotta do this my way. 但是我需要按我的方式来做
[27:18] Of course. 当然
[27:24] Good luck, Michael. 祝你好运 Michael
[27:27] Yeah. Thanks. 好的 谢谢
[27:44] Bloody hell. 该死的
[27:59] Are you kidding me? 你没开玩笑吧?
[28:03] Did someone put you up to this? 有人让你这么做的么?
[29:50] You were supposed to come right back. 你们应该早就回来的
[29:52] You were out all night. What happened? 你们整夜都在丛林里 怎么了?
[29:56] We were unable to find Henry’s trail. 我们无法发现Henry的行踪
[30:01] Yeah, I got that. 是的 我知道了
[30:04] Where’s Locke? Lock在哪?
[30:06] I do not know. 我不知道
[30:12] We’re burying Ana Lucia and Libby at sunset. 我们在日落时安葬Ana Lucia和Libby
[30:16] Thank you. 谢谢
[30:19] I will mourn them in my own way. 我以我自己的方式来悼念他们
[30:36] Who’s gonna talk? 由谁来说?
[30:39] What? 什么?
[30:41] At the funeral. 在葬礼上
[30:43] Who’s gonna talk? 由谁来说?
[30:45] I’m sure Hurley’ll wanna say something about Libby. 我肯定Hurley想说些和Libby有关的
[30:49] I never even knew her last name. 我甚至不知道她的姓
[30:56] It was Cortez. 她姓Cortez
[31:02] Well, there you go. 我知道了
[31:13] I screwed her. 我和她干过了
[31:16] What? 什么?
[31:19] It’s how she got my gun. Ana. 她就是这么拿走我的枪的
[31:21] She jumped me. 她主动要和我来的
[31:26] We got caught in a net. 我们被网住了
[31:35] Why are you telling me this? 你为什么告诉我这些 Sawyer?
[31:45] Because you’re about the closest thing I got to a friend, Doc. 因为你是唯一可以算作我朋友的人 医生
[31:52] And because she’s gone. 因为她死了
[32:01] at least now we get to kill somebody. 至少我们可以去杀几个人了
[32:34] Jack fill you in on the plan? Jack和你说过我们的计划了么?
[32:36] What plan? 什么计划?
[32:38] We’re leaving first thing tomorrow. 我们明早动身
[32:40] Back across the island to their camp. 横穿岛屿到他们营地去
[32:44] OK. 好的
[32:46] And what about you, man? You coming with us? 你呢 伙计? 你一起来么?
[32:50] Why would I wanna go? 为什么我要去?
[32:54] Because they killed her. 因为他们杀了她
[32:56] Michael, come on. Michael 别说了
[33:00] What do you say, Hugo? 你说呢 Hugo?
[33:06] I’m sorry about Walt, dude, but I’m not coming. 对于Walt我很抱歉 伙计 但是我不去
[33:12] -You’re sorry about… -Michael. -你对不起什么… -Michael
[34:01] Dinnertime. 该吃饭了
[34:10] When are you gonna do it? 你什么时候动手?
[34:12] When am I going to do what? 动手干嘛?
[34:14] Kill me. 杀了我
[34:21] I’ve seen where you live. 我看到了你们住哪
[34:23] I know how to get here. 我知道怎么来这
[34:25] You have been asking me questions 你一直在问我问题
[34:27] I don’t know the answers to for a week. 我都答不上来
[34:33] I don’t even think my son is alive. 我甚至不能肯定我儿子还活着 而且…
[34:34] He is alive, Michael. 他还活着 Michael
[34:37] He’s standing outside right now. 他现在就站在外面
[34:41] What, do you think I’m stupid? 你认为我是傻子么?
[34:44] There’s been a development since you came here, Michael. 你来这里后发生了一些事情 Michael
[34:48] One of our people was captured by yours. 一个我们的人被你们抓了
[34:50] So go get him back. 那就去把他救回来啊
[34:52] We can’t do that. 我们做不到
[34:55] But you can. 但是你可以
[35:01] And, if you do… 如果你做到了…
[35:05] we’ll let you and Walt go free. 我们就放了你和Walt
[35:14] I want to see my son. 我要见我儿子
[35:17] I want to see him. 我要见他
[35:19] If he is out there, you bring him in. 如果他在外面 你就带他进来
[35:23] You bring him in here right now. 你马上带他进来
[35:34] Pickett. 哨兵
[35:42] You have three minutes. 你们有三分钟时间
[35:53] Dad. 爸爸
[35:55] Let him go. 放开他
[35:56] -Let him go. Get your hands off him right now. -Dad, don’t. -放开他 马上放开他 -爸爸 不要
[35:59] Are you OK? 你还好么?
[36:02] Yeah. 是的
[36:04] Are you… Did they hurt you? 他们有伤害你么?
[36:09] They make me take tests. 他们拿我做试验
[36:11] They make you what? 他们拿你做什么?
[36:12] We’re not gonna talk about that. 我们不谈那个
[36:16] How’s Vincent? Vincent还好么?
[36:18] Vincent’s…He’s great. Vincent…它很好
[36:21] He’s great. He misses you. 它很好 它很想你
[36:24] Hey, don’t be scared, man. 别怕 伙计
[36:26] Don’t be scared. 别害怕
[36:27] It’s gonna be over real soon. 马上就会没事的 好么?
[36:29] I’m gonna get you out. 我会带你离开这里的 好么?
[36:30] They’re not who they say they are. 他们不像他们所说的…
[36:32] They’re pretending. 他们都是装的
[36:32] Want me to put you in the room? 你想我再把你关进那个房间么?
[36:34] Pretending? Pretending what? 假装? 假装什么?
[36:36] OK, that’s it. We’re done. 好了 就这样了
[36:37] No, wait. Hey, wait, wait. 不不不不 等等 嘿 等等
[36:39] Come here, Walt. Wait, 过来 Walt 等等 过来 等等
[36:41] -come here. -Dad -过来 -爸爸
[36:42] don’t leave me. Help me, please. Don’t leave me. 别离开我 帮帮我 求你了 别离开我
[36:46] I won’t, man. I’m gonna get you out of here, OK? 我不会的 伙计 我会把你带走的 好么?
[36:48] I promise you. 我保证
[36:49] -I will get you out. -Dad! Dad! -我会把你从这里带走的 -爸爸 爸爸
[36:51] -Let him go! Walt, wait! Let go of him! -I love you! -放开他 放开他 -我爱你
[36:55] -Walt, I’m gonna get you out of here. -I love you! -Walt 我会把你带走的 -我爱你
[36:57] -I love you too, Walt. -Put me down! Let me go! -我也爱你 Walt -放开我 放开我
[36:59] -I’ll get you… -Dad! -我会把你带走的 -爸爸
[37:22] After you release our man 在你放了我们的人之后
[37:24] I’m gonna need you to do something else. 我还要你做些事
[37:33] I’ll do it. I’ll do whatever you want. 随便你
[37:36] I’m writing four names down. Four of your friends. 我写了四个名字…四个你朋友的名字
[37:41] We need you to bring them here. 我们要你带他们来这
[37:45] You have to bring only these four people, Michael. 你只需要带这四个人 Michael
[37:50] Just them. 就他们
[37:53] If you don’t bring all the people on the list… 如果你不能把名单上的四个人都带来…
[38:01] you’ll never see Walt again. 你永远也见不到Walt了
[38:04] OK. OK. OK. 好的 好的
[38:09] Do you understand, Michael? 你听懂了么 Michael?
[38:15] Yes. What do I tell them? 我该怎么和他们说?
[38:17] Doesn’t matter. 这没关系
[38:19] Make up a story. 编一个故事
[38:22] They’ll be angry enough to believe whatever you say. 他们无论听你说什么都会怒火冲天的
[38:32] Who’s James Ford? James Ford是谁?
[38:35] You know him as Sawyer. 就是你知道的Sawyer
[38:37] You know the rest of them? 你认识其他的人么?
[38:39] Yeah. 是的
[38:46] I know them. 我知道他们
[38:51] If I do all this… 如果我做了这些…
[38:54] If I do what you say. 如果我照你说的做了…
[38:56] You’ll get your son back… 你就可以带回你的孩子
[39:00] and you both go free. 你们就都自由了
[39:11] And I want the boat. 我还要一艘船
[40:35] When the plane crashed, I was on my way to Los Angeles to bury my dad. 当飞机坠毁时 我正在去洛杉矶安葬我父亲的路上
[40:40] I’m sorry to hear that. 我很难过
[40:42] It seems like such a long time ago now. 现在看起来好像过去很久了
[40:46] I was gonna go right from the airport to the cemetery, but… 我本来要从机场直接去墓地的 但是…
[40:50] I had no idea what I was gonna say. 我不知道我该说些什么
[40:55] And here we are again 现在又是这种时候了
[41:01] I think Michael has been compromised. 我觉得Michael向他们妥协了
[41:05] Let’s keep walking, Jack. 我们继续走 Jack
[41:08] What do you mean, compromised? 你说妥协是什么意思?
[41:10] His actions are not those of a man telling the truth. 他的作为不像是一个讲真话的人
[41:13] Why would he lie to us? 他为什么要向我们撒谎?
[41:15] Because I believe a father would do anything for his son. 因为我相信一个父亲会为了孩子而做一切
[41:18] Because I believe that Michael may have freed Henry, 因为我相信Henry可能是Michael放走的
[41:20] and because I believe he’s leading you into a trap. 并且我相信他要带你们去一个陷阱
[41:23] You believe a lot, Sayid. 你相信的太多了 Sayid
[41:25] And I also believed that Henry was one of them. 我还相信Henry是他们中的一员
[41:35] All right. Let’s go talk to him. 好吧 我们去和他谈谈
[41:36] No. He must believe he’s in control. 不 他必须继续以为他还掌控着大局
[41:39] Why the hell would we wanna do that? 我们为什么要这么做?
[41:40] So we can create an advantage. 这样我们就能取得主动了
[41:47] How? 怎么做?
[41:48] I don’t know yet. 我还不知道
[41:51] But we have one more night to figure that out. 但是我们还有一晚可以想办法
[41:58] Ana Lucia Cortez was… Ana Lucia Cortez 是…
[42:02] Before we crashed, she was a police officer. 在我们坠机前 她是一个警察
[42:07] I don’t think it was easy for her being here 我想她在这里的日子并不好过
[42:10] but I think she did the best she could. 但是我想她是尽力了
[42:14] She was a woman of few words 她是一个话很少的人
[42:15] and I’m gonna follow her example. 我会以你为榜样的
[42:22] Rest in peace, Ana. 安息吧 Ana
[42:37] Libby was… Libby 是…
[42:43] She was… 她是…
[42:50] Libby was a psychologist. Libby是一个心理医生
[42:55] Or a psychiatrist. 或是一个…精神病医生
[43:00] One of those. Either way, 二者其一
[43:02] she probably helped a lot of people. 她可能帮助过许多人
[43:08] She helped me. 她帮助过我
[43:12] She was my friend. 她是我的朋友
[43:15] It’s not fair that this happened to her. It’s not. 发生这种事对她来说是不公平的 绝对不
[43:27] I’m going with you. 我和你一起去
[43:38] Goodbye, Libby. 再见 Libby
[44:09] Boat. 船
[44:14] Boat. 船
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme