Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:03] I met my real father. 我见到了我的亲生父亲
[00:05] Great news, right? 好消息 不是么?
[00:06] He pretended to love me 他假装很爱我
[00:08] just long enough to steal my kidney. 为的就是要偷走我的肾
[00:09] I followed you last night. 我昨晚一直跟着你
[00:11] Is it your father’s house? 那是你父亲的房子吗?
[00:13] You have to promise me that 你得向我保证
[00:14] you’re not gonna go to that place anymore. 你以后不会再去那个地方了
[00:17] All right. 好的
[00:18] You think 你认为
[00:19] you’re the first person that ever got conned? 你是第一个被骗的人么?
[00:22] You needed a father figureand I needed a kidney. 你需要一个父亲 而我需要一个肾
[00:25] -Hey, Helen… -You’re gonna have to choose. -嘿 Helen… -你得做出选择
[00:29] Him or me. 他还是我
[00:35] My name is Henry Gale. I’m from Minnesota. 我叫Henry Gale 我从明尼苏达来
[00:37] You draw up a map to your balloon. 你画一张去你热气球那儿的地图
[00:39] We go out there, we find it. 我们就会去那儿找到它的
[00:41] And if I mess up, they’ll crucify me. 如果我画错了 他们会杀了我
[00:42] Do you or do you not know where it is? 你到底知不知道它在哪儿?
[00:45] I went back there to bury my wife. 我在那儿葬了我的妻子
[00:47] It’s to his balloon. 是去他热气球那儿的
[00:48] This is at least a day’s walk. 这至少要走一天
[00:50] Then we should get going. 那我们现在就动身
[00:51] This is where he said it would be. 他说过热气球就在这儿
[00:53] -We need to be sure. -If I was one of them, -我们得确定一下 -如果我是他们中的一个
[00:56] these people that you seem to think are your enemies, 那些你们认为是敌人的人
[00:59] there’d be no balloon. 那儿就不会有什么热气球了
[01:01] So I’d draw a map to a real secluded place. 我会画一张去一个隐秘的地方的地图
[01:04] And when your friends got there, 当你们的朋友到那儿时
[01:06] a bunch of my people’d be waiting for them. 一群我的人就会在那儿等他们了
[01:09] I guess it’s a good thing I’m not one of them, huh? 还好我不是他们的一员 不是么?
[01:39] -So, what did I do to deserve this? -What? -我做了什么你要带我去郊游? -什么?
[01:43] Can’t a fella take his girl 一个小伙子就不能带他的女朋友
[01:45] out for a picnic lunch just ’cause? 出去野餐吗?还得要原因?
[01:47] “Fella”? “小伙子”?
[01:49] That’s right. Fella. 是的 小伙子
[01:54] So, where you taking me? 那么 你准备带我去哪?
[01:56] I’m not telling, so just quit asking. 我不会说的 你别问了
[02:00] Can I be of any help? 没有我能帮上忙的吗?
[02:03] You just read your obituaries and drink your coffee 你就看讣告 喝咖啡就行了
[02:07] and I’ll take care of the everything. 所有的事情我来处理
[02:10] Don’t knock the obits; 别看不起讣告
[02:11] it’s the nicest part of the paper. 这是报纸最有意思的部分
[02:14] No one ever says anything mean about people once they’re dead. 人一旦死了就不会有人再对他说三道四
[02:17] Mm. And here I am thinking 恩 在我看来
[02:19] the funnies are the nicest part of the paper. 连环画才是报纸上最有意思的部分
[02:29] John, what’s your father’s name? John 你父亲叫什么?
[02:33] Why? 怎么了?
[02:35] Is it Anthony? 是叫Anthony么?
[02:41] Yes. That’s right. 是的 是叫这个名字
[02:45] He’s dead. 他死了
[02:58] Draw it again, 再画一遍
[03:00] the map to your balloon. 去你热气球那儿的地图
[03:01] I was joking. I was making a joke. 我在开玩笑 一个玩笑罢了
[03:08] There’s nothing out there besides my balloon. 那儿除了我的热气球就没别的了
[03:12] I was just frustrated. 我只是太沮丧了
[03:14] It was a stupid thing to say. 这么说太愚蠢了
[03:16] I’m sorry. 我很抱歉
[03:18] It’s too late anyway. 无论如何 现在太晚了
[03:19] She’s already long gone, Jack. 她已经走出很远了 Jack
[03:22] So, what’s done is done? 那么 该做的都做了
[03:25] That’s right. 是的
[03:31] Put him back in the armory. 把他带回武器库去
[03:45] Why do you let him talk to you like that? 为什么让他对你这么说话?
[03:56] Hey, wait, I… 等等 我…
[03:59] Shut up. 闭嘴
[04:01] John, I’m sorry. John 我很抱歉
[04:14] Maybe he’s wrong. 也许他画错了
[04:16] We should search the other side of the cliff. 我们应该找找悬崖另一边
[04:18] We’ve been searching for three hours. 我们已经找了三小时了
[04:20] This balloon does not exist.Charlie! 热气球根本不存在 Charlie
[04:23] Then why’d he draw the map? 那么他为什么画这张地图?
[04:25] You told him you’d protect him 你告诉他你会保护他的
[04:26] whether we found the balloon or not. 不管找不找得到热气球
[04:28] You’ve given him two more days to stall, 你又多给了他两天来拖延时间
[04:31] to figure out how to escape. 去想怎么逃跑
[04:33] We’re done. 我们到此为止了
[04:37] Over here! This way! 在这 往这边
[04:49] He said he buried her, right? 他说过他埋了她 是么?
[04:51] His wife? 他的妻子?
[05:02] Why isn’t it raining here? 为什么这里没有雨?
[05:38] have you seen Ana Lucia? 你有看到Ana Lucia么?
[05:40] She took off into the jungle 她去丛林了
[05:42] with Charlie and Sayid yesterday. 和Charlie Sayid一起 昨天走的
[05:43] Yesterday. 昨天
[05:45] She say anything about where they were going? 他们有说要去哪么?
[05:49] Well, that would, 那要靠猜了
[05:50] like, assume anybody actually tells me anything. 每次有人告诉我什么 我都要猜他到底是什么意思
[05:53] Maybe if I were in the loop, 也许如果我在你们圈子里
[05:54] I could be more helpful. 就能帮上点什么忙了
[05:56] There is no loop, Hurley. 根本没什么圈子 Hurley
[05:59] Excuse me, Jack. 打扰一下 Jack
[06:00] He’s been really hot and fussy. 他全身火热还有点焦躁不安
[06:03] Do you mind having a look? 你能看一下么?
[06:04] -Yeah. Sure, sure. -Thanks. -恩 好的好的 -谢谢
[06:11] Loop, dude. Loop. 圈子 伙计 圈子
[06:14] So, the fever’s completely gone? 那个 发烧是不是全好了?
[06:16] Completely. 全好了
[06:18] You’re not just saying that, right? 你不是随便说说的吧?
[06:20] You seem a bit distracted. 你看起来有点心烦意乱
[06:22] I’m fine. And so is Aaron. 不 我很好 Aaron也一样
[06:25] Thanks. 谢谢
[06:28] Doctor still in? 还看诊吗?
[06:31] I was grabbing for mussels in the tide pool, 我在涨潮抓贝类的时候
[06:34] pissed off a sea urchin. 被海胆扎了
[06:36] Well, doesn’t look infected. 看起来没感染
[06:38] A little Neosporin wouldn’t hurt. 擦点尼奥普林就没事了
[06:40] Yeah. Right. Neosporin. 哦 好的 尼奥普林
[06:42] I think the current rate of exchange is 我想现在的汇率
[06:45] ten loads of laundry for a tube. 十件衣服才换一管药膏
[06:48] Right. 是的
[08:22] What was that? 怎么回事?
[08:30] What’s the matter? 发生什么事了?
[08:52] You sure you want to do this? 你确定你要这么做?
[08:59] We could just go on that picnic,you know. 你知道 我们可以直接去野餐的
[09:05] Soon, I promise. 很快 我保证
[09:13] Maybe he left you his kidney. 也许他把他的肾留给你了
[09:21] “For we who are alive, who are left 我们活着的人
[09:24] will be caught up together with them in the clouds 会与他们在云端重逢
[09:27] to meet the Lord in the air, 在空中共同会见我们的主
[09:29] and so we will live with the Lord forever. “ 之后就会与主同在
[09:34] We commit the soul of Anthony Cooper to you, 我们把Anthony Cooper的灵魂托付给你
[09:39] that we shall never be separated. 但是我们永远不会分开
[09:45] And now 现在
[09:46] we are united with Christ as we go toward him. Amen. 我们一起向耶稣祈祷 阿门
[09:53] Do you wish to say anything, John? 你想说点什么么 John?
[10:07] I forgive you. 我原谅你了
[10:29] Hey, you out there? 嘿 你在么?
[10:34] What’s that noise? 是什么声音?
[10:36] John? What’s going on? Talk to me. John? 怎么了? 说话啊
[10:39] Will you be quiet? 安静点好么?
[10:41] Tell me what’s happening. What the hell is… 告诉我怎么了 到底…
[10:43] Will you shut up? 你给我闭嘴
[10:45] 10… 9… 8… Ten, nine, eight,
[10:49] 7… seven,
[10:51] 6… 5… 4… six, five, four,
[10:53] -Maybe you should get Jack! 也许你得叫Jack来
[10:55] 3… three,
[10:56] I said, shut up! 我说了闭嘴
[11:23] What happened? 怎么了?
[11:30] I bet four papayas. 我压四个番木瓜
[11:32] You can’t bet. I just bet. 你不能压 我刚压了
[11:35] You can either call, or raise, 你可以叫牌也可以加注
[11:38] or lay ’em down, muttonchops. 要么放弃
[11:43] Don’t look at me. 别看我
[11:45] Lay them down, Hurley. he’s got you beat. 放弃吧 Hurley 他牌比你大
[11:47] Dude. I’ve got a killer hand. 伙计 我还有杀手锏
[11:51] No, you don’t. 不 你没有
[11:52] But you don’t know… 但你都不知道我…
[11:52] You got a baby straight. 你是五张顺子
[11:55] He’s got the flush. 他有同花
[12:00] What about me? What do I got? 我呢? 我有什么?
[12:02] Hard to say, 很难说
[12:05] but you’re just playing for the fun of it. 但你就是为了好玩
[12:06] Well, fun’s not bad. 恩 好玩也没什么不好
[12:09] You should try it sometime. 你偶尔也应该玩玩
[12:13] Don’t call him, Hurley. 不要加注了 Hurley
[12:16] Hey, Amarillo Slim! 嘿 职业牌手
[12:19] You think because you watch poker on TV 你在电视上看了点扑克牌玩法
[12:21] you can tussle with the big boys? 就想同高手过招?
[12:24] -I’ve gotta head back to the hatch. 我得回舱子里了
[12:26] Hatch ain’t going nowhere, Doc. 舱子又不会自己走掉 医生
[12:29] How about you put your mangoes where your mouth is? 赢几个芒果吃怎么样?
[12:39] I guess I could play a hand or two. 我想我可以玩一两把
[12:52] Hey! What’s going on? 发生什么事了?
[13:00] Are you still out there? 你还在吗?
[13:04] I’m here. 我在
[13:05] What were those noises? What’s wrong? 是什么声音? 怎么回事?
[13:08] Did something… 是不是…
[13:08] Nothing is wrong. 没什么事
[13:27] So what’s the verdict, Mr. Locke? 那么结论如何 Locke先生?
[13:29] The seismic bolting is all first-rate, 抗震螺钉都是一等的
[13:33] there’s no visible mold, no dry rot. 没有长霉 没有生锈
[13:38] It’ll all be in my report,but I think 我都会写进报告里的 但是我想
[13:41] you and your husband got a pretty nice house here. 你和你丈夫是找对房子了
[13:44] If I had a husband, 如果我有丈夫的话
[13:46] I’m sure he would be happy to hear that. 我肯定他听到会很高兴的
[13:50] If you’ll just sign this invoice. 你在这张发票上签个名…
[14:24] Hello, Son. 你好 儿子
[14:33] What do you want? 你想要什么?
[14:37] Look, John… 听着 John
[14:39] I know what I did to you was wrong. 我知道我这么对你是不对的
[14:42] You stole my kidney. 你偷了我的肾
[14:46] I was dying. 我当时快要死了
[14:48] You could have asked me. 你应该先问问我的
[15:00] What do you want from me? 你想从我这里得到什么?
[15:03] I killed myself off because 我假装死了是因为
[15:06] there are two men who were going to beat me to it. 外面有两个人想要我的命
[15:08] What did you do, steal their livers? 你做了什么 偷了他们的肝?
[15:12] No. I took them for 700,000 dollars. 没有 我拿了他们七十万美元
[15:16] Retirement con. 退休前捞一笔
[15:20] I put the money in a safe deposit box, 我把钱放在一个保险箱里
[15:23] but these two guys might be sitting on the bank 但是那两个人很可能等在银行里
[15:25] to see if I show my face, 看我是否会出现
[15:27] which is why I need you to go in there 所以我才要你
[15:29] and get it for me. 去那儿帮我把钱拿来
[15:40] Do you think I’m stupid? 你认为我是傻子?
[15:42] I want you to take 200 grand of it. 我给你二十万
[15:48] It won’t make up for what I did to you, 这弥补不了我对你的所作所为
[15:50] but it’s the best I can do. 但我只能做这些了
[15:54] I’ll be at the Flightline Motel, 我会在飞机场边上的旅馆
[15:57] near the airport, until tomorrow afternoon. 一直等到明天下午
[15:59] And then I’m gone, money or no money. 之后不管拿不拿的到钱 我都立马走人
[16:02] And, John, if I don’t see you again… 还有 John 如果到那时你还没来…
[16:08] I’ll understand. 我会理解的
[16:22] We’re locked in. 我们被困住了
[16:28] What? 什么?
[16:29] These blast doors came down. 这些玻璃门降下来了
[16:33] The whole living area is sealed off. 房间被封锁了
[16:34] I can’t get out. 我出不去了
[16:36] Did you try to pry… 你试着拉过…
[16:39] Yeah, but I couldn’t… 是的 但我不能…
[16:45] Maybe… 也许…
[16:48] Maybe if the two of us… 也许如果我们两人…
[16:50] You want me to help you? 你要我帮你么?
[16:55] Yeah. 是的
[16:57] And if I do help you get these doors up… 如果我真的帮你把这些门打开了
[17:03] then you’re gonna lock me back in here, aren’t you? 你又会把我关回这里 是么?
[17:10] That’s right. 是的
[17:17] Then I’m going to need your word, John. 那么我要你保证 John
[17:21] I’m gonna need your word that you won’t let your people 我要你保证你不会让你们的人
[17:25] do anything to me. 伤害我
[17:26] Well, if you’re who you say you are, 如果你说的是实话
[17:28] what are you worried about? 你还有什么好担心的呢?
[17:30] Things have happened to them, 他们出事了
[17:31] things that I had nothing to do with. 根本不关我的事
[17:34] But they’ve got no one to blame,except for me. 但是除了我他们找不到人来出气
[17:36] So, I’m gonna need your word… 气都撒到我头上了
[17:39] that you’ll protect me. 所以我要你保证你会保护我
[17:44] No matter what. 无论发生什么事
[18:05] Who are you? 你是谁?
[18:11] My name is Henry Gale. I’m from Minnesota… 我叫Henry Gale 我来自明尼苏达…
[18:16] And I crashed on this island just like you. 我和你一样坠落在这个岛上
[18:25] All right. You have my word. 好吧 我保证
[18:37] Dude, you got me. 伙计 你赢了
[18:38] I’m out. 我不玩了
[18:41] Think you’re in my head, Doc? 你知道我的牌么 医生?
[18:44] You’ve still got three papayas. Call or fold. 还有三个木瓜 叫牌还是认输
[18:48] Well, you’re in trouble now, Cool Hand. 看来你有麻烦了 高手
[18:51] Pocket Queens makes me a set. 一对Q 这样就有三个了
[19:01] -Kings wired. -Oh dube. -三个K -喔 伙计
[19:06] But at least I’m not in your head. 但至少我不知道你的牌
[19:11] Well, I guess that’s it. 那么 就这样吧
[19:13] What do you mean, “it”? 什么意思 就这样?
[19:14] Sawyer, you’re busted. Sawyer 你输光了
[19:16] I got it all. Wouldn’t be fair for you 我全赢了 再让你去摘芒果
[19:19] to go and pick more mangoes. 我都有些过意不去了
[19:21] Well, I got a hell of a lot more than mangoes. 我有更多的芒果
[19:24] You wanna play real stakes? Name ’em. 你还想要什么下注? 随便说
[19:26] It’s a pile of fruit, man. 这里已经有一堆了 伙计
[19:29] And I want it back. 我要把它们赢回来
[19:31] Should I go and get a ruler? 要不要我去找个裁判来?
[19:35] Fun time’s over, Mongo. Why not hit the buffet? 就到这里吧 胖子 干吗不去弄点吃的?
[19:38] -But, I wanna… -Come on. Hurley. -可我还想… -好了 Hurley
[19:40] Let’s go. Leave these boys to their sandbox. 我们走 让这些孩子自己玩吧
[19:45] One more hand, Doc. 再来一把 医生
[19:49] What’s it gonna take? 赌什么?
[19:50] The medicine you stole from the armory. 你从武器库偷的药品
[19:55] All of it. 所有的
[20:10] Ready? One, two, three. 准备好了吗? 1 2 3
[20:22] Let’s go. 加油
[20:27] Harder! 用力些
[20:37] The tool box! Get the tool box. I’ll hold it. 工具箱 把工具箱拿来 我撑着
[20:39] You sure? 你可以吗?
[20:41] Get it! 快去
[20:43] Come on! Come on! Put it under! 快 快点 放到下面去
[21:08] John, wait. Don’t you think… John 等等 你不觉得…
[21:15] You have to stop the door. 让门停下来
[21:17] Put something else under the door! 找点其它的东西垫在下面
[21:20] Come on, come on! 快
[21:25] Stack ’em, stack ’em. 堆起来 堆起来
[21:27] You have to stop the pressure. 我被压得不行了
[21:30] Come on, come on, come on! 天那 快 快
[21:38] All right, all right. Let’s get you out. 好了 好了 我把你弄出来
[21:40] Let’s get you out, come on. 我拉你出来 来吧
[21:42] No! No! Stop! 不不不 停下
[21:43] Stop! Stop! Stop! 停下 停下 停下
[21:47] All right, we’ll wait until somebody comes down. All right? 好吧 我们等人来 好么?
[21:50] It’s only a matter of time. 只是时间问题
[21:54] Yeah? 是么?
[21:56] No, we don’t have time. 不 我们没时间了
[22:40] Honey. 亲爱的…
[22:44] Put on your Sunday best. 穿上你最好的衣服
[22:47] I’m taking you out to paint… 我带你去野餐…
[22:49] John… We have visitors. John 我们有客人
[22:54] Um… These men say they knew your father. 呃 这些人说他们认识你的父亲
[22:59] Hi, John, I’m Jimmy Bane. John 我是Jimmy Bane
[23:06] -I didn’t really know him. -She told me. -我和他不是很熟 -她是这么说的
[23:08] But I’d like to ask you a couple questions, 但我还是想问你几个问题
[23:11] if that’s OK? 如果你不介意的话
[23:13] Sure. Of course. 好 当然
[23:15] Have you seen your father since he died, 在你父亲死后你有见到过他么
[23:16] Mr. Locke? Locke先生?
[23:20] How… Have I? 我怎么可能…
[23:22] Well, we were thinking possibly he’s not dead. 呃 我们在想他可能没有死
[23:24] And maybe you know that. 你也许也知道
[23:25] I mean, for his son, 我是说 作为儿子
[23:28] you didn’t look too shook up at his funeral. 你在他的葬礼上并没有太痛苦
[23:31] How dare you? 你怎么敢这么说?
[23:34] If you had any idea what that man did to him, 如果你知道那个男人是怎么对他的
[23:36] what that son of a bitch… 那个狗娘养的… …
[23:37] Hey, Helen. 嘿 Helen
[23:39] We were there to get past him, 我们是去送他的
[23:41] to get on with our lives, to let him go. 让他走 我们好开始自己的生活
[23:47] -Get out of here. -Helen… -离开这儿 -Helen…
[23:47] OK, OK. 好的 好的
[23:50] Just one thing before we go. 我们走前再问一件事
[23:54] What’s in the bag, John? 你的包里是什么 John?
[24:01] Work papers and stuff, I’m a home inspector. 工作文件之类的 我是个房屋勘探员
[24:06] You mind if we take a look? 介意我看一下么?
[24:31] Well… 恩…
[24:33] There you go. 就这样吧
[24:37] Thanks for the coffee, miss. 谢谢你的咖啡 小姐
[24:58] Helen, I’m sorry. Are you OK? Helen 我很抱歉 你没事吧?
[25:00] Were you lying to those men, John? 你是在骗他们么 John?
[25:06] No, I was scared. 没有 我当时很害怕
[25:08] I was… 我只是…
[25:11] I was scared. 我只是很害怕
[25:28] So, where’d you learn to play cards, Doc? 那么 你是在哪儿学的牌 医生?
[25:32] Phuket. 埔开
[25:34] What the hell were you doing in Thailand? 你去泰国干吗?
[25:39] What, you don’t think I know where Phuket is? 怎么 你以为我不知道埔开在哪儿么?
[25:42] Just ’cause I dropped out of ninth grade 我是初中没有毕业
[25:45] don’t make me an idiot. 可我不是傻子
[25:48] Far East, huh? 在远东吧 是么?
[25:49] I wouldn’t have taken you for a world traveler. 看不出来你是出过远门的人
[25:51] That where you got the art on your shoulder? 你在那儿刺的文身吗?
[25:54] How about you deal again? 你再发一次牌吧?
[25:59] What? 什么?
[26:00] This time from the top of the deck. 这次在桌面上发
[26:08] Well, I had to try. 哦 我只是想试一下
[26:21] What does it do? 那个是用来干嘛的?
[26:22] We’re not exactly sure. 我们还不清楚
[26:24] And you push it… 你们每隔…
[26:26] Every 108 minutes, yeah. 108分钟就按一次按钮 是的
[26:28] How soon does this alarm go off? 警报还有多久开始响?
[26:30] Very… Which is why I need you to go up 很快 所以我要你
[26:33] through the grate and into the vents. 从格栅爬进通风口
[26:35] Grate’s bolted shut. I tried. 格栅上锁了 我试过的
[26:36] Yeah. There’s another grate in the pantry. 是的 食品室还有一个格栅
[26:38] Get through there. 你可以从那里出去
[26:40] Take the vent into the dome. 从通风口爬去屋顶
[26:43] Maybe we should wait for… 也许我们可以等…
[26:45] We can’t. It’ll go off any minutes. 我们不能等了 警报随时会响
[26:49] I trusted you, Henry. Now you gotta trust me. 我相信你了 Henry 现在你得相信我
[26:52] That button has to be pushed. 按键一定要按
[26:54] OK. What do I do? 好的 我该怎么做?
[26:58] Once you’re inside, 一旦你到那儿
[26:59] you’ll hear the alarm beeping. 会听到警报声
[27:01] And you just have to enter the numbers: 然后你就得输入密码
[27:10] And then you press “execute. “ 然后按执行键
[27:12] Exactly those numbers in exactly that order. 密码一定要按顺序输 不能错
[27:19] I got it. 我记住了
[27:21] Go. 快去
[27:26] Can you reach it? 你能够到么?
[27:28] I think so. 可以吧
[27:44] Be careful. 当心
[28:12] What’s going on? 怎么了?
[28:15] Jack and Sawyer are finally gonna beat each other up. Jack和Sawyer终于要开始一决胜负了
[28:18] Ten mangoes. 十个芒果
[28:22] OK. I’ll call you with the aspirin, 好吧 我用阿司匹林跟你的牌
[28:27] and raise you a bottle of Amoxicillin. 再加一瓶羟氨苄青霉素
[28:29] Do you even know what Amoxicillin is? 你知道羟氨苄青霉素是什么吗?
[28:32] You may have been to Phuket, Doc, 你可能去过埔开 医生
[28:35] but I been to Tallahassee. 但我去过塔拉哈西
[28:38] Let’s just say something was burning 看来什么东西热起来了
[28:41] and it wasn’t from the sunshine. 这可不是因为阳光的原因
[28:49] I’m all in. 我全压了
[28:51] Well, that’s the move of a man who wants me to lay it down. 看来你是想让我放弃
[28:55] You’re not gonna lay it down. 你是不会放弃的
[28:57] I’m not, huh? Why’s that? 我不会? 为什么不会?
[29:01] Because there’s a bunch of people watching us right now. 因为现在有一帮人在看我们
[29:04] and you don’t want them to see you lose. 你不想让他们看到你再输
[29:16] Well, all right. I call. 恩 好的 我跟了
[29:20] What you got? 你有什么?
[29:25] A pair of nines? 对九?
[29:28] You pushed in with a pair of nines? 一对九你就全压了?
[29:29] You caught me. Let’s see ’em. 好了 看看你的吧
[29:37] Guess it was enough, huh? 正好压住你 不是么?
[29:40] Son of a bitch. 混蛋
[29:41] I’ll come get the meds later. 我过会儿去拿药
[29:48] When I asked you what you wanted for stakes, 当我问你你要赌什么时
[29:52] why didn’t you ask for the guns? 你为什么不说要赌枪?
[29:57] When I need the guns… 当我要枪的时候…
[30:00] I’ll get the guns. 我就会拿到枪的
[30:12] Get up, damn it! 起来 真该死
[30:21] Henry, are you all right? Henry 你没事吧?
[30:24] What happened? 怎么了?
[30:25] Listen to me, you have to get up into the vents 听我说 你必须爬到通风口
[30:29] and enter the numbers in the computer. 去那边把数字输入电脑
[30:31] How long was I… 我有多久…
[30:33] Please! Go right now. 拜托 你要抓紧
[30:35] We’re running out of time. 我们快没时间了
[30:37] OK. Yeah. 好的 好的
[30:39] Be careful! 当心点
[31:03] Henry, can you hear me? Henry 听得到么
[31:42] Yeah, who is it? 来了 是谁?
[31:45] It’s John. 是我 John
[31:54] Can I come in? 我能进来么?
[31:55] Yeah, of course. 当然
[32:06] Any problems? 有问题么?
[32:07] No. 没有
[32:10] Your date at my funeral, she got a name? 你的朋友 在我葬礼上的那个 她叫什么?
[32:17] That’s a nice name. Pretty girl, too. 真是个好名字 长得也很漂亮
[32:26] I’m… 我 呃…
[32:27] I’m going to ask her to marry me. 我准备向她求婚
[32:30] Tonight, actually. 就今晚
[32:33] Well, good for you. 恩 祝你好运
[32:35] Congratulations. 恭喜你
[32:38] Yeah, thanks. 恩 谢谢
[32:43] Your share. Should buy you a nice honeymoon. 你的那份 足够你安排一个美妙的蜜月了
[32:49] I didn’t do this for the money. 我不是为钱才这么做的
[32:53] Then why did you do it? 那你为什么这么做?
[33:02] Well… All right. 呃… 好吧
[33:04] My plane… I got a cab waiting. 呃… 我的飞机 出租车在等我
[33:10] If you don’t want the cash, 如果你不想要这些钱
[33:12] the maid’s gonna get a hell of a tip. 这儿的服务员的小费可就多了
[33:21] Bye, John. 再见 John
[33:34] Are you him? 你就是他爸?
[33:37] Listen, sweetheart, I… 听我说 亲爱的…
[33:40] How could you? 你怎么能这样?
[33:41] How could you do this to him? 你怎么能这么对他?
[33:46] We were moving past this! 我们已经忘了这些了
[33:58] Helen, wait. Helen 等等
[34:01] Helen, wait. You don’t understand. Helen 等等 你不明白
[34:03] I was gonna tell you. 我正准备告诉你一切
[34:05] -You lied. -I can explain. -你骗了我 -不 等等 我能解释
[34:07] and you lied to me. 你当面向我说谎
[34:11] -You’ve made your choice, John. -No -你已经做了选择 John -不
[34:13] You need his love more than mine. 比起我来你更需要他的爱
[34:15] No! My choice is you. I was gonna… 不 我的选择是你 我正要…
[34:21] I love you. I… 我爱你 我…
[34:22] No, no, please, please. Please, Helen… 不 等等 求你了 等等 Helen
[34:24] Please. I love you 拜托 我爱你
[34:25] and I want to spend my life with you 而且 我想和你共度余生
[34:28] and I can’t live without you, Helen. 我不能没有你 Helen
[34:32] So, will… 所以…
[34:38] So… 所以…
[34:41] Will you marry me? 你愿意嫁给我么?
[36:01] Please say something. 说话啊
[37:11] Anybody here? 有人么?
[37:17] Is anybody here? 有人么?
[37:31] You came back. 你回来了
[37:36] What, did you think I was gonna leave you here? 怎么 你以为我就把你一人留在这?
[37:40] Come on. 来吧
[37:42] Can you stand? 你可以站起来么?
[37:45] I don’t… 我不能…
[37:49] I think so. 我想可以
[38:05] Thank you, Henry. 谢谢 Henry
[38:08] Thank you for not leaving me. 谢谢你没离开我
[38:12] You’re welcome, John. 不客气 John
[38:23] Hey. Hey, Jack. Wait up. 嘿 嘿 Jack 等等
[38:27] You heading back to the hatch? 你要回舱子里去?
[38:29] Yeah. 是的
[38:31] Mind if I join? 我可以一起去么?
[38:33] It’s been a while since I had a shower 我很久没洗澡了
[38:35] and I was just hoping that… 我希望…
[38:36] Actually, the plumbing’s busted. 事实上 水管出了点问题
[38:38] -Busted? -The water’s been running muddy. -坏了? -是啊 水里都是泥
[38:42] I guess we got a cracked pipe, 我想有根管子破了
[38:44] but it’s gonna take some time to find it. 但是要找到原因还得再过一段时间
[38:47] Oh. Well, I guess I wasted a trip then. 哦 这样啊 我想这么多路我是白走了
[38:50] Well, I’ll let you know as soon as 那么 一旦我处理好
[38:53] we get things worked out down there. 我尽快告诉你
[38:55] OK. 好的
[39:00] I’m glad you beat Sawyer. 很高兴你打败了Sawyer
[39:08] You know what? The hatch can wait until morning 你知道么? 我可以明早再去舱子里
[39:11] if you’d like me to walk you back to the beach. 不如陪你回海滩吧
[39:21] Do you see that? 你看见了么?
[39:22] Yeah. 是的
[39:41] It’s a parachute. 一个降落伞
[39:50] Wait. 等等
[39:57] It’s food. 是食物
[40:11] What the bloody hell is that? 那到底是什么?
[40:18] What did you find? 你们找到了什么?
[40:23] -I gotcha. -Easy, easy. -我抓稳你了 -慢点 慢点
[40:30] Sorry. 抱歉
[40:38] What did you do…what did you do to end it 你怎么…你怎么做到的
[40:44] and make the doors go up? 怎么把门弄上去的?
[40:46] I did what you told me to. 我就做了你跟我说的
[40:49] I punched in the code 我输入了数字
[40:50] and I pressed the “execute” button, 按了执行键
[40:51] but nothing happened 但什么事都没发生
[40:52] other than that clock flipping back. 那个钟却倒了回去
[40:55] I was just climbing back into the vent 我正要爬回通风口
[40:57] when the lights went out. 灯全灭了
[40:58] Ten seconds later the doors went up. 十秒钟后 门就开了
[41:02] I didn’t do anything. 我什么都没做
[41:04] You think it was all just random? 你的意思是这都是巧合?
[41:10] Don’t look at me. It’s your hatch. 别问我 这是你们的舱子
[41:13] Get away from him. 离他远点
[41:16] Wait, you don’t… 等等 你不知道…
[41:17] -Step back, right now. -Sayid, it’s OK. -给我退后 -Sayid 没事的
[41:20] I said, get away! 我说了 后退
[41:22] It’s all right. I let him out. 没事的 是我放他出来的
[41:24] There was some kind of lockdown or something. 这儿发生了很多事
[41:27] He…He was helping me. 他…他在帮我
[41:32] Couldn’t you find my balloon? 你没找到我的热气球么?
[41:34] Yeah. We found it. 是的 我们找到了
[41:35] We did find your balloon, Henry Gale. 我们找到了你的热气球 Henry Gale
[41:38] Exactly how you described it. 就像你所描述的一样
[41:41] We also found the grave you described. 我们也找到了你说的坟墓
[41:44] Your wife’s grave. 你妻子的坟
[41:46] The grave you said you dug with your own bare hands. 你说的你徒手挖的坟墓
[41:50] It was all there. 全都在
[41:53] Your whole story. Your alibi… 你的整个故事 你的托辞…
[41:56] It was true. 都是真的
[42:00] But still I did not believe it to be true. 但是我还是不相信那是真的
[42:03] So, I dug up that grave. 所以我挖开了坟墓
[42:08] and found that there was not a woman inside, 我发现里面不是个女人
[42:11] there was a man. 而是一个男人
[42:18] A man named Henry Gale. 一个叫Henry Gale的男人
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme