Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:02] Previously on Lost: 上集回顾
[00:05] The plane was loaded with heroin. 那飞机上装了海洛因
[00:09] He said he found it in the jungle. 他说他是在那边丛林发现的
[00:10] Where? 丛林哪儿?
[00:12] -It’s just a statue. -Just a statue? -不过是个雕像嘛 -仅仅是雕像吗?
[00:19] Where is Charlie? Charlie在哪儿?
[00:21] What’s this? 这是什么?
[00:22] Because this was in your little statue. 这些是在你雕像里发现的
[00:25] I didn’t know. 我不知道
[00:27] If it’s sealed up inside a statue, how would I know? 如果是事前藏好的 我怎么会知道?
[00:35] You lied to me. 你骗了我 Charlie
[00:37] I’m sorry. 对不起
[00:37] I can’t have you around my baby. 听着 离我的孩子远点 明白吗?
[00:40] Claire…I don’t want you sleeping anywhere near us. Claire Charlie 别再睡我们边上 明白吗?
[01:29] Voltron. 是百兽王!(一部美国动画片)
[01:37] Where are my presents? 我的礼物在哪儿?
[01:42] Right over here, Charlie. Charile 你的在这儿呢
[01:57] It’s a piano. 是一架钢琴!
[02:01] -This is mine? -Yes. -是给我的吗?! -是的 Charlie
[02:03] Father Christmas must’ve known how talented you are. 圣诞老人一定发现了你的天赋
[02:11] You’re special, love. 亲爱的 你是天才
[02:13] Someday you’re gonna get us out of here.All of us. 总有一天你会带我们离开这儿
[02:18] Now… 来…
[02:21] Go on. Play us a tune. 坐这儿 为我们弹一曲
[02:25] Come on, baby brother. 弹吧 小弟弟
[02:29] You can’t save your family if you don’t play. 如果你不弹琴 你就救不了一家了
[02:34] Come on, play. 来吧 Charlie
[02:35] Play me a tune. 弹一首 为我弹一首
[02:38] Come on, now, let’s hear it. 来吧 让我们听听
[02:43] He ain’t saving no one,he is. Music… 凭他 他当然救不了谁 音乐…
[02:46] Music will never get you anywhere, Charlie boy. 音乐哪儿都不能带你去 小Charlie
[02:51] You need a trade. 你必须付出代价
[02:52] Dad? 爸爸?
[02:54] Do it, baby bro. Save us. 弹吧 弟弟 救救我们
[02:57] Save us, Charlie. 救救我们 Charlie
[02:59] Save us. 救救我们
[03:30] It’s OK. It’s all right. 好了 Aaron 没事了
[04:08] Sun. Have you seen Claire and the baby? They’ve gone. 看到Claire和孩子了吗? 他们不见了
[04:10] They’re right over there. 他们就在那儿啊
[04:12] Is Aaron OK? Aaron没事吧
[04:13] Yes, he’s fine. Charlie, he’s… 当然 Charlie!
[05:24] I made Aaron some nappies this morning. 早上我给Aaron做了些尿布
[05:27] I’ll just put those there. 我放在这儿
[05:30] Thanks. 谢谢你
[05:36] Has he been asking about me? 他提到我了么?
[05:39] Charlie, don’t. Charlie 别这样
[05:48] I’m sorry. 我很抱歉
[05:50] I should have told you about the statue, 我应该把雕像的事告诉你
[05:53] and what was in it. 还有里面藏毒品的事
[05:56] I just wish things could get back to the way they were before. 我只是希望我们能像以前那样
[06:01] There is no “before. “ 可我们没有”以前” Charlie
[06:05] We were strangers on a plane and became friends. 我们上了同一班飞机后才认识的
[06:07] Now Locke’s your friend, huh? 现在Locke是你的朋友了?
[06:16] Please, Charlie. Charlie 求你了
[06:18] Just for now, give me some space, OK? 从现在起 你让我静一静 好吗?
[06:22] Space. 可以 静一下
[06:32] See you, mate 再见了 伙计
[06:34] Take care of your mum. 好好照顾你妈妈 行吗?
[06:58] What are you doing up? You should be lying down. 你怎么你来啦? 你应该好好躺着
[07:01] I just needed to see her again 我就想过来再看看她
[07:04] Isn’t she brilliant? 看她多漂亮
[07:08] She’s beautiful, Karen. 是的 她美极了 Karen
[07:11] I named her Megan. 我叫她Megan
[07:16] Where’s Liam? Liam在哪儿?
[07:22] He’s not here. 他没来
[07:24] It wasn’t his fault. Karen 这不关他的事
[07:26] We were leaving Dresden. 我们从Dresden的俱乐部过来
[07:28] I was in a cab. He was in a van with the gear. 我叫了辆出租 他开装行李的货车
[07:30] It blew a tyre on the way to the airport. 去机场的路上他的车暴胎了
[07:33] He missed his flight. 错过了飞机
[07:35] But he’s on the next plane. He’ll be here soon. 他坐下一班飞机 马上就过来了
[07:38] But he’s OK? 他没事吧?
[07:41] He’s great. He’s a dad. 他很兴奋 做爸爸了
[08:04] For the… 怎么能…
[08:08] Unbelievable. 难以相信
[08:15] Wake up. Hi! Liam 醒醒 嗨
[08:19] What the hell’s wrong with you? 你到底怎么了?
[08:20] What the hell are you doing? 你究竟做了些什么啊?
[08:22] Baby brother. 你来啦
[08:24] You’re supposed to be cleaning up. 你不是早戒了嘛
[08:26] Get up. 快起来
[08:28] I told Karen you missed your flight. 我跟Karen说你只是错过了飞机
[08:30] She’s alone at the hospital and you’re here fixing. 她一个人在医院 你却在这儿吸毒 你到底怎么啦?
[08:32] I’m cool. 我很好 很好
[08:34] I just needed to get right, that’s all. 我只是需要恢复正常 仅此而已
[08:39] Don’t worry. I left you some. 别担心 我也给你留了点
[08:42] Get right? 恢复?
[08:44] Why don’t you get up? 为什么还不起来?
[08:46] Take a shower, get dressed, get to the hospital? 洗个澡 换件衣服 马上去医院
[08:49] All right. I’m on it. 好啦 好啦 我知道了 马上就做
[08:53] By the way, 对了
[08:55] you have a daughter 生的是女孩儿
[08:59] Her name’s Megan. 她叫Megan
[09:03] After Mum? 跟她妈妈姓?
[09:06] After Mum. 是的 随她妈妈
[09:09] Now clean yourself up. 好好洗洗吧你
[09:10] You’re a sodding father now. 你现在也是他妈的父亲了
[09:14] Easy. That’s good. That was good. 慢慢来 很好
[09:18] One more. 好的 我们再来一次
[09:19] Sawyer. When you were over there across the island, Sawyer 你在岛那头的时候
[09:24] how well did you get to know those Tailies? 跟那边的人熟么?
[09:26] Well enough. Why? 当然 怎么了?
[09:28] That Libby chick seems pretty cool. 有个叫Libby的看起来不错
[09:33] I mean, is she? 我是说 她人还不错吧?
[09:36] You got a little love connection brewing over there, Jabba? Jabba 看起来你看上人家啦?
[09:40] No. I’m just asking. 没有 随便问问而已
[09:42] I hear you asking. 是啊 随便问问
[09:46] Forget it. 算了
[09:49] What’s with you? You’re acting like you’re in junior high. 搞什么你? 看起来你像个初中生
[09:59] What do we have here? 哦 瞧那儿
[10:01] Ana Lucia’s getting the $20 tour. 看起来Ana Lucia找到了个不错的向导
[10:04] That’s the third time I’ve seen them walking out of the jungle. 这是我第三次看到他们从里边出来了
[10:11] What do you suppose they’re doing? 你觉得他们在里边干吗呢?
[10:13] You just do your exercises. Sawyer 专心做你的练习
[10:22] Bloody hell. 该死的
[10:41] The baby. 是个孩子
[10:45] Help. 来人啊
[10:48] The baby. 快来人 孩子掉水里了!
[11:15] I’m coming. It’s OK. 我来了 Aaron 我来了
[11:17] Just hang on. 没事 没事儿的
[11:22] I got you. 现在安全了
[11:33] It’s all right. It’s OK. You’re OK now. 我在这儿 没事的 没事 你安全了
[11:38] You’re safe. 好了 好了 你安全了
[11:42] It’s OK. 没事儿了
[11:49] Mum? 妈妈?
[11:53] He’s in danger. You have to save him. 他有危险 你必须去救他
[11:55] You have to save the baby. 那孩子有危险 你必须去救那孩子 你必须去救他
[11:55] You have to save the baby.Only you can save him 那孩子非常危险 Charlie 只有你能救他
[11:58] You have to save the baby. 孩子有危险 孩子 Charlie 你得去救他
[12:01] You have to save the baby. Charlie 只有你能救他 你得去救他 你必须去
[12:15] Only you can save him. What are you doing? 你在这儿干吗?
[12:18] What? 什么?
[12:18] What are you doing, man? 你在干什么 伙计?
[12:22] What’s going on? 出什么事了?
[12:23] What are you doing with the baby? 已经是深夜了 你抱着孩子在那干吗?
[12:33] I don’t know. 我不知道
[12:36] Help. Somebody took my baby. 来人啊 有人偷了我的孩子!
[12:38] I don’t know. Aaron’s gone. 我不知道 Aaron不见了
[12:40] It’s OK. We’re over here. 没事 我们在这儿
[12:44] Is he all right? 孩子没事儿吧? 他还好吧?!
[12:49] I don’t know what happened. 我不清楚发生了什么
[12:51] I’m sorry. 我很抱歉
[12:56] He’s OK, though. I had this dream… 他很好 我做了一个梦
[13:19] Stick? 不要了?
[13:21] I don’t know, dude. Don’t I need 21? I think I should hit. 不是玩21点吗? 我以为你还会要的
[13:25] But I got a six. I’m gonna bust. 如果拿到6 我就暴了
[13:27] How do you know that? 你怎么知道你会暴?
[13:28] I don’t. But you gotta assume that I’m gonna bust. 我不清楚 但你在想我要暴了
[13:32] Why? 为什么?
[13:40] Well, well, look who’s off to the Laundromat. 看看是谁正要去洗衣服呢
[13:45] Go on. 快去啊
[13:48] I’m sure you’ve got a load you need to drop in, Jethro. 我想你肯定也有衣服要洗吧 Jethro?
[13:52] I’m kind of waiting for my moment. 我在等待时机
[13:56] Well… 那么…
[13:59] Your moment is now, Hoss. 你的机会来了 Hoss
[14:04] Hey, Libby. 嘿 Libby
[14:13] Hey, yourself. 你一个人啊
[14:29] Hey, John. 你好 John
[14:31] Talk to you for a second? 能和你谈谈么?
[14:33] What is it? Charlie? 好 什么事 Charlie?
[14:35] I take it you heard about what happened last night? 我想你已经知道昨晚发生的事了吧?
[14:38] You taking the baby out of Claire’s tent in the middle of the night? 你是说你半夜里把Claire的孩子偷走的事
[14:42] I heard. 是的 我听说了
[14:43] It was a big misunderstanding. I was sleepwalking. 整件事就是个误会 John 当时我在梦游
[14:46] I don’t know how or why. 我也不知道怎么了
[14:47] Is there something you want from me?? 你想我帮什么忙呢 Charlie?
[14:50] I was hoping you could speak to Claire for me. 我想你替我跟Claire解释一下
[14:53] Put in a good word. 你懂的 帮我说点好话
[14:55] Are you using? 你还在碰那东西吗?
[14:58] What? 什么?
[14:59] Heroin. Are you using again? 海洛因 你还在吸毒么?
[15:03] Kate sees a horse, nothing. Kate看到一只马 有吗
[15:06] Pretty much everybody’s seen Walt in the jungle. 几乎每天都有人看到Walt在丛林里晃荡
[15:09] When it’s Charlie, it must be the drugs. 怎么轮到我 就肯定是因为吸毒的原因呢?
[15:12] It’s funny, you didn’t answer the question. 好吧 你还没正面回答我呢
[15:15] You remember the plane? 还记得那驾飞机吗 John?
[15:17] We burned it. Eko and me. 我和Eko把它烧了
[15:20] We burned the whole thing. The heroin, the statues. 我们把一切都烧掉了 包括海洛因 还有那些雕像
[15:23] It’s all gone, destroyed. 都没了 销毁了
[15:27] All of them? 全部么?
[15:28] All of them. 当然
[15:35] Trust is a hard thing to win back. 失去的信任是很难找回来的
[15:39] Claire needs time. Claire还需要时间
[15:42] You should leave her and the baby alone for a while. 你得让他们母子静一静
[16:04] Can you do this? You look green. 你还好吧? 你脸色很差
[16:07] Sod off. I’m fine. 滚开 我很好
[16:09] Let’s give this another go, shall we? 好的 我们再来一遍
[16:12] Get it together. Lest you forget, we need this. 那好 振作起来好吗? 免得你忘记 我们就得这样
[16:16] Tea. 给我杯茶
[16:18] So, you lads ready? 你们准备好了么?
[16:20] We’re ready. Let’s go. 当然 我们准备好了
[16:21] Let’s try not to blow it this time. 这次别演砸了 行么?
[16:23] You good? 谢了 你还好吧 没问题
[16:24] We’ve only 20 minutes till we’re in overtime. 我们还有二十分钟
[16:26] Get it right. 现在 各就各位 准备好
[16:36] All right. 知道了
[16:38] Camera. 摄像
[16:40] Rotate on the eight count. Rolling. 转向八点钟方向 举高点
[16:42] Hold the product up. 都把产品举起来
[16:43] Butties diapers, take 53. “好伙伴纸尿布” 第53场
[16:45] Playback.Mark it. 转回去 准备
[16:47] And action. 开始!
[17:00] Acting like… 像…
[17:07] Cut. 停!
[17:09] It’s all right. 没事儿
[17:11] That’s it. We’re wrapped. 就这样 收工!
[17:13] No. Mate. Hang on. 等等 伙计 等等!
[17:15] Wait. 等等
[17:17] What are you doing? 等等 你这是什么意思?
[17:19] Let’s not waste any more time. 我们别浪费时间了
[17:21] You were only hired as a favour to your lawyer. 用你们已经是给你们律师面子了
[17:24] I wanted Dirt Spigot. 我找Dirt Spigot
[17:26] Come on, mate. 得了 伙计
[17:27] Give us another chance. 再给我们一次机会
[17:28] You want another chance? Take my advice. 你想再来一次吗? 那就听我的
[17:31] Ditch that one. He’s a bloody disaster. 甩掉他 他是害群之马
[17:37] I’m not ditching anyone. 我不会丢下任何一个
[17:39] He’s my brother. 他是我兄弟
[17:41] Right. Well, then, 好吧 那这样
[17:44] I guess you’re fired. 我想你被解雇了
[17:46] Is this washer and dryer newer than everything else in here? 这儿就洗衣机和干衣机还不错了 是吧?
[17:51] It washes clothes. That’s all I need to know. 对我来说 只要能洗就行
[17:54] Finally. 总算
[17:55] Someone who keeps it simple. 有人觉得这事容易了
[17:58] Look at this. 看这件衣服
[18:00] I got it in some of the abandoned luggage. 我在一个没人要的皮箱里找到的
[18:04] You think I can pull this off? 你觉得我穿了好看么?
[18:09] Let me give you a hint. 让我给你点提示
[18:11] When a girl asks that kind of question, 通常如果一个女孩这样问
[18:15] she’s looking for validation. 那她就是想得到称赞
[18:19] Do I know you from somewhere? 我们…之前见过么?
[18:24] You mean other than the flight? 你指除了在飞机上之外?
[18:28] The flight… Turn around. 飞机上… 好了 转过身去
[18:30] Turn around. I’m gonna try it on. 转过去 转过去 我想试试这件衣服
[18:34] -Sure, go ahead. -No peeking. -好吧 尽管试 -不许偷看
[18:41] I cannot believe you don’t remember stepping on my foot. 我不敢相信你忘了曾经踩过我的脚
[18:46] -I did? -Yes, you did. And it was hard. -是么? -当然咯 而且还踩的很痛
[18:49] I remember you were the last one on the flight, 我记得你因为你是最后一个上飞机的
[18:53] and you were all sweaty and you had headphones on 你急急忙忙全身是汗 还戴着耳机
[18:57] and crunch, 喀一声
[18:59] you stepped on my foot. 然后你就踩了我
[19:01] Turn around. 好了 转过来吧
[19:10] What do you think? 你觉得怎么样?
[19:11] It’s awesome. 太好看了
[19:15] Thanks. 谢谢
[19:24] What are you doing? 你在做什么?
[19:27] I’m marking trees. 给树做记号
[19:31] Why? 为什么?
[19:35] Because 因为…
[19:37] these are the ones I like. 这些是我的爱好
[19:42] Did you tell Locke you gave me a statue from the plane? 你告诉Locke我拿了飞机上的雕像么?
[19:45] Why would I do that? 我为什么要那样做?
[19:47] He knows, man. 可他知道了 伙计
[19:50] That bald wanker knows something. 那个秃子好像知道了什么
[19:54] Is something wrong? 出什么问题了 Charlie?
[19:56] Apart from me losing my mind? No. Everything’s peachy. 除了有点失控之外 别的还行
[19:59] Why would you say you are losing your mind? 为什么你说你有点失控呢?
[20:02] How about the fact that I’ve been sleepwalking? 要不怎么会梦游
[20:05] Stealing babies from their cribs? 半夜把孩子抱走…
[20:08] And the vivid dreams that make me feel like I’m awake 还有真实不能再真实的梦
[20:12] until, of course, I wake up. 直到醒来才发现是假的
[20:18] What are your dreams about? 你都梦到了什么?
[20:21] Variations of Aaron being in mortal peril. 各种有关Aaron遇险的事…
[20:25] Trapped in a piano. 困在钢琴里
[20:28] Drifting out to sea. 漂浮在大海里…
[20:30] There’s the flying dove, 还有一只鸽子
[20:32] and Claireand my mum dressed as angels telling me I need to save the baby. Claire和我的妈妈穿的像个天使 并告诉我要我去救那个孩子
[20:42] What? 怎么了?
[20:45] Have you ever considered that these dreams mean something? 你是否想过这些梦有某些含义?
[20:51] Like what? 例如?
[20:53] What if you do need to save the baby? 假如你真应该去保护那个孩子呢?
[21:04] I have to talk to her. 我有话要跟她说
[21:05] Now’s not a good time. 最好不要是现在 好吗?
[21:05] She’ll wanna hear this. 不 我现在一定要跟她说 她会听的
[21:07] -Tell me and I will tell her. -Kate,no,no, Claire! -你知道什么了?告诉我 我转告她 -Kate 不 不 Claire!
[21:13] Please. Claire 听我说
[21:14] -Aaron’s in danger. -What? -Aaron有危险 -你说什么?
[21:16] The baby’s in danger.I’ve been having these dreams.I know what they mean now. 孩子有危险! 听着 我一直在做那个梦 我知道那意味着什么
[21:20] We have to baptise Aaron. Claire 听着 我们必须给Aaron作个洗礼
[21:23] -What? -We can do this. Eko’s a priest. -什么? -我们可以做的 Eko就是个神父
[21:25] -We can do this. -You’ve said your piece.It’s time for you to go. -我们可以做的 -说完了吧 说完了就走吧
[21:29] Wait. We have to baptise Aaron. 不 等等 我不能走 Claire 我们必须给Aaron做洗礼!
[21:32] He’s in danger. We’ve got to do this. Claire 孩子有危险 我们必须这么做 必须!
[21:57] Here. For when it rains. 给 下雨的时候用的着
[21:59] Thanks. 谢谢
[22:14] When are you gonna tell me what happened in the jungle? 你打算什么时候告诉我丛林里发生了什么?
[22:18] I already did. 我已经说了
[22:19] Pull it tighter, or it’ll sag. 拉紧点否则会松的
[22:25] You told me what that guy said. 你只告诉我那家伙说了什么
[22:28] You didn’t tell me what made you turn around. 你还没说你为什么要返回那儿
[22:32] What made you come back. 为什么你又回来了
[22:34] He had a gun at Kate’s head. 他拿枪指着Kate的头
[22:41] You hitting that? 你反感那样?
[22:45] What? 你什么意思?
[22:46] Plane crash. You both survived. 飞机失事…你们却活下来了…
[22:50] Nice beach. She’s hot, you’re hot. 美丽的沙滩…
[22:52] She’s hot, you’re hot.That’s what people do. 她很热情你也一样 是人都会这么做的
[22:57] I’m not “hitting that. “ 我并非”反感那样”
[24:33] Karen kicked me out, man. Karen把我甩了
[24:36] What? 什么?
[24:41] What happened? 发生什么事了?
[24:45] She thinks I’m dangerous. 她觉得跟我在一起没有安全感
[24:50] Why would she think that? 她为什么会那么想?
[24:54] Because I dropped her. 因为我冷谈了她
[24:57] I dropped Megan. 我抛弃了Megan
[25:03] Liam, it’s all right. Liam 没事儿的
[25:06] We’ve got no money.We’ve got nothing. 我没钱 什么都没有
[25:11] What are we gonna do? 我们能干什么?
[25:13] -We’ll get through this. -Yeah? How’s that? -我们能熬过去的 -怎么熬?
[25:18] I’m writing again. 我又开始写歌了
[25:21] I got a new song. 我写了首新歌
[25:23] It’s about two brothers. 是关于兄弟的
[25:25] Who should’ve been butchers. 两个本应做屠夫的兄弟
[25:26] Don’t say that. This is a good one. 别这么说 这是首好歌
[25:29] I feel like this might be the one 我觉得会一鸣惊人
[25:31] Listen to this. 好了 先听听
[25:37] Nice, man. 真滑稽
[26:20] This could work. 不错吧
[26:22] It’s good, 肯定能红
[26:23] right? We could make it work. 不错吧? 我们能办到的
[26:26] Write all night, just like the old days. 就像过去一样写歌
[26:30] So, 恩 然后呢?
[26:32] baby brother, 好兄弟
[26:35] you got any? 你还有那个(海洛因)吗?
[26:41] I’m disappointed in you. 我对你很失望 Charlie
[26:46] You followed me? 你跟踪我?
[26:48] How long you been coming out here? 你来这里多久了?
[26:51] You’ve got the wrong idea, man. John 你误会了
[26:53] You said you destroyed them and yet here they are. 你说你把海洛因全部销毁了 结果呢 这还有
[26:57] I came to finish the job, to get rid of these. 我来就是为了销毁它们的 我就要这么做了
[27:00] Very convenient, now that I’ve found them. 被我发现了 你当然就这么说啦
[27:03] What are you doing? 你打算怎么做?
[27:05] There was a time when I let you choose 我已经给你机会了
[27:06] whether or not you were gonna do this to yourself. 让你选择你是否还需要它们
[27:13] Now I’m making that choice for you. 现在 让我帮你下决心
[27:15] You don’t believe me? 你不相信我?
[27:16] Give them to me right now. I’ll destroy them. 给我 给我 看…我现在就销毁他们!
[27:20] I’ll throw them in the sodding wind. 我把它们全扔了 让它们随这鬼风飘走!
[27:22] Look, John,I know I lied, all right? 听着 John 我知道我撒谎了 好吧?
[27:25] Just wait. 等等 你等等 John
[27:27] Remember all those talks we had? 记得我们说过什么吗?
[27:29] You and me? 你跟我说过
[27:30] You said everything happens for a reason. 在这里发生的任何一件事 都有一个理由
[27:34] This island tests us. 这个岛正在考验我们
[27:36] That’s what this is. This is my test. That’s why these are here. 这就是一个 John 一个考验 是对我的考验 这就是海洛因还在这的原因
[27:41] These are here because you put them here. 那是因为你把它们藏在这里了 Charlie
[27:43] Wait. 不 等等 John 等等
[27:46] What are you gonna do? 你到哪儿去?
[27:49] Are you gonna tell Claire? 你打算告诉Claire?
[27:51] You can’t. 不可以
[27:52] If she sees them, I’m done. 如果她看到这些 我就完了
[27:53] She’ll never trust me again, and she has to. 她再也不会相信我了 而她现在需要信任我 John
[27:56] It’s about the baby. 都是为了孩子 对吧?
[27:59] Aaron’s in danger. Aaron有危险
[28:03] You have to believe me. 你必须相信我
[28:05] You’ve given up the right to be believed. 你自己放弃了被人信任的权利 Charlie
[28:28] Hi.How’s our boy? 我们的小男孩怎么样了?
[28:31] He’s good. 他很好
[28:35] Can I ask you something? John 我能问你个问题吗?
[28:36] Sure. 当然
[28:38] Do you think Aaron and I 你是否相信
[28:40] could stay in the bedroom in the hatch for a while? 我和Aaron能在机舱里待着么?
[28:47] Alarm goes off every hour and a half. 每隔一个半小时就会有很吵报警声
[28:50] It’s not the best place for a baby to sleep through the night. 不适合婴儿在那儿过夜
[28:53] Yeah, sure. 当然
[28:59] How about if I move my stuff down here, 要不我把帐篷搬过来
[29:01] set up right next to your tent? 就靠着你的帐篷
[29:05] That’d be great. Thanks. 如果能那样最好了 谢谢你
[29:08] Then consider it done. 好 就这么定了
[29:12] You don’t know anything about baptism, John 你是否了解
[29:14] do you? 你是否了解有关洗礼的事?
[29:17] Not a whole lot. Why? 不是很了解 怎么了?
[29:20] Charlie came by my tent before. Charlie之前来我的这儿并且…
[29:25] He told me Aaron had to be baptised. 他说Aaron必须要接受洗礼…
[29:31] That he was in danger. 因为他有危险
[29:35] My understanding is baptism is about making sure children get into heaven, 我的理解是洗礼能保证无论发生什么
[29:41] should anything happen. 小孩子将来都能进天堂
[29:45] Call it spiritual insurance. 因此称为”精神保险”
[29:51] There isn’t any danger. 这儿很安全 Claire
[29:53] Charlie just… Charlie只是…
[30:01] Charlie just feels like he has to save the baby Charlie只是感觉他有义务保护孩子
[30:04] because he can’t save himself. 因为他无法保护自己
[30:10] I’ll see you tonight. 晚上见
[30:11] OK. 好的
[31:00] Charlie, can you give us a hand? Charlie 能帮我们一把吗?
[31:03] Now’s not a good time, Sayid. 现在不行 Sayid
[31:06] Let’s lift this. 我们把它抬起来
[31:09] Okay,I got it. I got it. 好的 搞定了
[31:19] Fire.Fire. 着火了 着火了!
[31:22] Grab tools, containers for sand, anything you have. 拿上工具 还有盛沙子的 还有其他能带的
[31:26] If we don’t stop it now, it’ll burn right through the camp. 如果现在不扑灭 火会烧到营地这儿的!
[31:32] Stay here with Aaron. 在这儿看好Aaron
[31:39] We need to cut a fire break right here. 我们需要从这儿把火势切断!
[31:41] Form a bucket line. 保证一个桶的距离!
[31:42] Some of you people, down to the water. 带上一些人 去弄点水!
[31:47] You’re heading them off. Right here. 我们会处理的 在这等着!
[32:25] My piano. 我的钢琴
[32:28] What’s going on? 发生…出什么事了?
[32:34] Where’s my piano? 我的钢琴呢?
[32:37] I sold it. 我卖了
[32:38] You what? 什么?
[32:42] -Wait. -Get off me. -等等 -别管我
[32:44] Where’s the money? Is it up your sodding arm? 那钱呢? 又去买毒品了?!
[32:47] I’m clean. I haven’t used in two days. 我没有 我已经两天不吸了
[32:49] Two days? Happy anniversary. 两天? 真该恭喜你啊!
[32:52] How long you been clean? 那你多就不碰了?
[32:53] Where’s the money? 钱到哪儿去了?
[32:56] She was gonna leave me. 她要离开我
[32:57] She was gonna take Megan. Charlie 她想把Megan带走
[33:00] What did you do? 你打算怎么办 Liam?
[33:02] Karen’s got an uncle in Australia. Karen在澳洲有个叔叔
[33:04] He’s gonna get me a job. 他能给我一份工作
[33:05] There’s a rehab clinic in Sydney. 悉尼有个戒毒中心
[33:07] I just needed the money to get us there. 我们需要去那儿的钱
[33:12] I have to do this. 我不得不这么做
[33:14] I have to take care of myself, for them, for my family. 为了她们母女 为了我的家庭
[33:21] I’m your family. 我也是你的家人啊!
[33:23] Wait. Will you just wait? 再等等 你就不能再等等吗?
[33:26] I can’t. 我再也不能等了 Charlie
[33:27] What about the band? What about the song? 你走了乐队怎么办? 那首歌怎么办?
[33:34] Try to understand. I have to go. 请你理解 我必须走
[33:37] I have to. 必须
[33:39] I’ll give you a call when things settle down for me. 好吧 事情安顿好之后我会联络你的
[33:44] For you? What about me? 都为你? 那我呢?
[33:46] What about my family? 我的家庭怎么办?
[33:49] What about my family? 我的家怎么办?
[34:21] What are you doing? Charlie! 你在干什么?!
[34:23] I’m doing what I have to do. He’s got my baby. 我必须这么做! 他带走了我的孩子!
[34:25] -Stop it. -It’s all right. -住手! -不!Claire 没事儿的!
[34:27] -Help! Help! -It’s not… -Charlie 住手! -这不是… 不!我…
[34:30] Somebody, help! He’s got my baby! 救命啊! 来人啊! 来人啊! 他抢了我的孩子!
[34:33] Come on, 来人啊!
[34:35] please. 够了 Charlie 求求你了
[34:37] Stop. 别这么做
[34:38] I just want to save him. 我只想救他!
[34:40] -Charlie! -It’s all right. Charlie! 够了! 求求你!
[34:44] Give me the baby. 把孩子给我
[34:50] Eko, tell them. Eko 告诉他们! 都告诉他们Eko!
[34:52] Tell them what you told me. That the baby has to be baptised. 告诉他们你跟我说的那些 你说孩子必须接受洗礼!
[34:56] This is not the way. 不是这种方式
[35:01] Give him to me. 来 把孩子给我
[35:03] Who the hell are you? 你以为你是谁 John?!
[35:05] Aaron’s not your responsibility. Aaron的事跟你无关!
[35:07] Where were you when he was born? 他出生的时候你在哪儿?!
[35:09] When he was taken? 他出事儿的时候你又在哪里?!
[35:11] You’re not his father. 你不是他的父亲
[35:12] You’re not his family. 你和他不是一家人!
[35:15] Neither are you. 你也不是 Charlie
[35:22] I have to do this. I need to. 我必须做 我知道
[35:26] I’m not gonna hurt him. 我不想伤害他
[35:29] You’re hurting me. 可你伤害了我 Charlie
[36:04] I’m sorry. 对不起
[36:52] You need stitches. 你得缝一下
[37:08] Try to be still. 忍一下
[37:22] I started the fire. 火是我放的 Jack
[37:26] Yeah, I know. 我知道
[37:29] I was desperate. 我太绝望了 她不…
[37:30] I need to know you’re never gonna do anything like this again. 我需要知道你再也不会干这种傻事儿了
[37:34] Ever. 再也不
[37:37] I know what this looks like, 我知道后果
[37:39] what people think. 人们会怎么想
[37:42] It doesn’t matter now, 这都不重要了 但是…
[37:45] but I didn’t use. 我没吸毒
[37:48] I wanted to. 我很想
[37:51] I really wanted to. 我真的很想
[37:55] But I didn’t. 但我忍住了
[38:00] That’s not what I asked. 这不是我关心的 Charlie
[38:04] It’s not gonna happen again. 不会再发生了
[38:51] Charlie told me you’re a priest. Charlie告诉我你是个神父
[38:58] He said you told him that I had to have… 他说是你告诉他的 我必须…
[39:00] I did not tell Charlie to do what he did. 我没有让Charlie那样做
[39:04] I’m sorry if he misunderstood me. 他误解了这我很抱歉
[39:10] But do you think the baby has to be baptised? 但你是否也认为这孩子必须接受洗礼?
[39:15] Do you know what baptism is? 你知道洗礼是什么吗?
[39:18] It’s what gets you into heaven. 它可以让你进入天堂
[39:25] It is said that when John the Baptist baptised Jesus, 施洗约翰给耶稣洗礼时
[39:29] the skies opened up 天堂开了
[39:31] and a dove flew down from the sky. 一只鸽子从天空中飞下来
[39:35] This told John something, 它告诉约翰
[39:38] that he had cleansed this man of all his sins, 他已经帮这个人洗净了所有的罪孽
[39:41] that he had freed him. 约翰释放了他
[39:46] Heaven came much later. 天堂最终还是接纳了他
[39:50] I haven’t been baptised. 我没被洗礼过
[39:54] Does that mean if you do it to Aaron 是不是说如果你给Aaron做洗礼
[39:57] and something happened to us, 一旦发生了什么事
[40:00] that we wouldn’t be together? 我跟她就不能在一起了?
[40:07] Not if I baptise you both. 如果你们都接受洗洗了就没事了
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme