Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:10] -Are you sure you really want to? -I’ve made my choice. -你确定要这么做么 -我决定了
[00:19] Where’s it come from? 它从哪来的?
[00:20] Based on the maps, Nigeria. 从里边的地图上看 是尼日利亚
[00:22] Anyone on board? 飞机上有人么?
[00:23] Two men dressed as priests. 有两个穿着像牧师的人
[00:25] Priests? 牧师?
[00:26] Drug runners in disguise. 实际上是伪装后的毒贩子
[00:29] The plane was loaded with heroin. 飞机上全是海洛因
[02:16] Let him go! 放手
[02:29] Kill him. 杀了他
[02:34] Shoot him. Now. 马上给我开枪
[02:40] Shoot him! 开枪
[02:42] Do it. 开枪
[02:59] What’s your name, boy? 小子 你叫什么?
[03:02] What’s your name, boy? 你叫什么?
[03:12] Look at Mr Eko. 看看Eko先生
[03:14] No hesitation. 一点也不犹豫
[03:17] A born killer. 天生的杀手
[03:22] Come. 来吧
[03:25] You won’t need that anymore. 你不再需要那东西了
[03:28] Back. 回去了
[03:29] Back we go, back we go. 回去了 回去了
[03:56] What are you writing? 你在写什么?
[04:03] Things I need to remember. 我需要记得的东西
[04:06] Do you mind if I sit? 不介意我坐下吧?
[04:09] Please. 请坐
[04:11] Thanks. 谢谢
[04:15] So, you’re Eko, huh? 你叫Eko 是么?
[04:18] Yes. 是的
[04:19] Claire. And this is Aaron. 我叫Claire 他是Aaron.
[04:24] Aaron? The brother of Moses. Aaron? 是圣经里摩西的兄弟?
[04:27] That must’ve been tough to live up to. 是啊 有点名不符实 是么?
[04:30] Everyone saying, 大家会说
[04:32] “Why can’t you be more like your brother Moses?” “为什么你不多像点你兄弟摩西?”
[04:34] I’m sure it was. 恩 我想是的
[04:40] Why did you choose it? Aaron? 你为什么给他起这个名字…
[04:47] I just liked it. 只是因为喜欢
[04:54] Aaron was a great man. Aaron是个了不起的人
[04:58] Moses had great difficulty speaking, 摩西有语言障碍
[05:01] so it was Aaron who spoke for him. 所以Aaron就成了他的嘴巴
[05:07] So, you’re religious, huh? 这么说你信教 是么?
[05:11] You should speak to Charlie. 那你应该和Charlie谈谈
[05:13] He doesn’t want to admit he’s religious, 他不承认他是信教的
[05:15] but he carries around a statue of the Virgin Mary. 但他总是随身带着一个圣母玛利亚的小雕像
[05:21] Statue? 小雕像?
[05:23] Yaah,he said he found it on the island. 对 他说他是在岛上找到的
[05:26] Weird, right? 很奇怪吧?
[05:29] May I see it? 我能看看吗?
[05:39] Where did he find this? 他在哪里找到的?
[05:41] He said he found it in the jungle. 他说他是在丛林里找到的
[05:42] Where in the jungle? 丛林里的哪儿?
[05:43] -I don’t know. -Where? -我…我不知道 -快说哪里?
[05:45] Why do you? It’s just a statue. 听着 这没什…只是个雕像
[05:48] Just a statue? 只是个雕像?
[06:03] Where is Charlie? Charlie在哪?
[06:38] You breaking in or breaking out? 你是闯进去的还是闯出来的?
[06:42] I used to love those old silent movies 我以前很喜欢那种老的无声电影
[06:44] where the robbers would crack a lock with their ear pressed up against the safe. 强盗把耳朵贴在保险柜边 然后打开密码锁
[06:50] The money they stole was always in a white bag 他们偷的钱总是装在一个白色口袋里
[06:52] with a big dollar sign on it. 口袋上有个大大的美金符号
[06:54] Silent movies, huh? 无声电影?
[06:56] You’re not that old, man. 你没那么老吧 伙计
[06:58] I’m old enough. 我已经够老了
[07:00] You setting the combination? 在设密码?
[07:01] With the new folks joining us, 现在又来了一批人
[07:02] we better limit people’s access to the guns. 我想我们最好限制一下枪的使用权
[07:06] Can’t have just anyone who wants one walk in and help themselves. 不能谁为了一己之私就要给谁用
[07:10] Which, I’m guessing,is why you’re here, Michael. 我猜你来这就是为了自己的私事吧 Michael
[07:29] Hey, Jin. 嘿 Jin
[07:30] Jin, do you like The Kinks? Kinks? 你喜欢Kinks乐队么? Kinks?
[07:34] Keens? 膝盖?
[07:35] No, the Kinks. 不不 是Kinks乐队
[07:36] With a “K” at the end. A kicking “K”. “K”, Kinks? Kinds的最后一个字母变成”k” K-k-kink-kuh K-kinks
[07:39] You don’t… 你不知道…
[07:44] It’s a good tune. 很不错的旋律 Jin
[07:49] Thank you very much. 谢谢你 Jin
[07:51] I do have a beautiful voice. 我的嗓子确实很不错 不是吗
[08:00] Where did you find this? 你在哪找到这个的?
[08:02] -What happened? -Where did you find it? -怎么了? -你在哪找到的?
[08:04] I found it in the jungle. 在丛林里 我在丛林里找到的
[08:06] Take me there. 带我去
[08:07] This is not your business. 这不关你的事
[08:09] Take me to where you found it. 你在哪儿找到的就带我去哪儿
[08:11] Fine. We’ll go for a stroll. 好 没问题 对 就算去散散步
[08:14] There’s nothing there. 那什么都没有
[08:15] In the morning. 我们一早就去 好吗?
[08:16] We’re going now. 我们现在就去
[08:19] OK. Let me tell Claire, so she doesn’t get the wrong idea. 好吧 我去和Claire说一声 好让她别误会
[08:22] Wait here. I…Tell her on your way. 在这儿等我 我去…我们一起去
[09:03] Get us some beers. Go. 弄点啤酒来 快去
[09:06] Where did you find this? 你在哪找到的?
[09:08] What does it matter? 这有关系么?
[09:19] Same in the other bag? 另一个袋子里的也一样?
[09:21] Yes. 是的
[09:38] Fifty. 5万
[09:41] Fifty what? 什么5万?
[09:44] 50 is what I will pay you in exchange for the favour you are asking me to do. 你要我帮你的忙 我给你5万
[09:50] A favour? 帮忙?
[09:51] You have a large quantity of heroin 你有很多海洛因
[09:53] in a country that has no poppies and no market for its sale. 但是这个国家既没有罂粟也没有毒品市场
[09:57] Your drugs are of no value here, 这些毒品在这儿毫无价值
[09:59] so you must get them out. 所以你必须把它们运出去
[10:01] The borders are all guarded by the military, 但边境都有军队把守
[10:04] so you must fly. 所以你只能空运
[10:06] But as I am sure you are aware, 但是你也知道
[10:08] the only private planes currently allowed into the air 现在被允许飞行的私人飞机 要么是运输联合国救援物资的
[10:14] are either UN aid or the Catholic missionaries. 要么就是基督教传教士的飞机
[10:17] And so you have come to me for a favour. 所以你来找我帮你的忙
[10:22] I will buy your heroin.For fifty. 我会买你的毒品…5万块
[10:41] It is true what they say about you. 看来传言都是真的
[10:44] And what is that? 怎么说?
[10:46] You have no soul. 你不是人
[10:56] No. 不
[11:02] Go. 快滚
[11:05] Go. 滚…
[11:08] And tell your friends I let you live, 告诉你的朋友是我让你活下来的…
[11:11] that Mr.Eko let you live. 是Eko先生让你活下来的
[11:24] Just give me a second. 就等我一会 好吗?
[11:30] Hi… Claire. 嗨…Claire
[11:35] What happened to the statue? 那个雕像怎么了?
[11:36] Don’t play stupid. 别装了 Charlie
[11:38] What? 什么?
[11:40] What’s this? 这是什么?
[11:42] Because this was in your little statue. 这是你小雕像里边的东西
[11:45] Unless I’m mistaken, 除非我弄错了
[11:46] I remember you saying you were a drug addict. 我好像记得你说过你曾经是一个瘾君子
[11:55] I didn’t know. 我不知道
[11:58] If it’s sealed up inside a statue, how would I know? 它被密封在这个雕像里边 我怎么会知道?
[12:03] Claire? I’m not using. Claire 我没有吸毒
[12:08] Look. Believe me now? 你现在相信我了吧?
[12:11] I don’t care. 我不… 在乎
[12:15] Someone’s waiting for you. 有人在等你
[12:29] Got it? 会了么?
[12:30] Got it. 会了
[12:31] All right. 好的
[12:33] Breath halfway out,and gently squeeze the trigger. 呼出半口气 慢慢的扣下扳机
[12:39] Squeeze. 打…
[12:41] Good. 好
[12:43] How’d you learn all this stuff? 你从哪里学的这些?
[12:46] My dad used to take me hunting. 我爸爸曾经带我去打猎
[12:48] Hunting for what? 打什么?
[12:50] Birds mostly. 一般是鸟
[12:53] Of course, birds don’t shoot back. 当然了 鸟是不会还击的
[12:57] Yeah. 是啊
[13:00] People are talking, 我知道人们都在议论
[13:01] thinking I’m gonna go running off after Walt. 认为我肯定会再去找Walt
[13:03] If people are talking,I’m not hearing it. 有么? 我没听说过
[13:06] But if I was, I’d say it’s not a very smart plan. 但如果真是这样 我会说这不是一个明智之举
[13:09] Yeah, it’s not. 对 没错
[13:14] Let’s try one for real. 这次来枪真的
[13:31] Bravo. 好样的
[13:37] Well done with Claire, mate. 在Claire面前做得不错 伙计
[13:39] You got me in a lot of trouble there, 你可给我惹了不少麻烦
[13:41] so thanks for that.I hope you’re happy. 多谢了啊 希望你开心
[13:44] That’s right. You don’t do happy. 对了 你不会开心的
[13:49] All right. Well, we’re here. 好了 我们到了
[13:54] I found it right by that tree. 我就是在这找到的 那棵树的旁边
[13:58] You found it here? 这儿?
[14:00] Yeah. I found it here. 对 就在这找到的
[14:03] You’re lying. 你在撒谎
[14:08] Know what? 我告诉你
[14:09] I don’t even know you. 我根本就不认识你
[14:11] You asked to see where I found it. 你要看我在哪找到的
[14:12] This is where I found it. 我就是在这找到的
[14:15] We’re done. Have a nice hike. 就这样了 祝你开心
[14:19] You did not find the statue here. 你不是在这找到雕像的
[14:25] Take me to the plane. 带我去飞机那
[14:33] How did you know about the plane, man? 你怎么知道这架飞机?
[14:39] It’s old, you know.Been out in the jungle for years. 那已经是很久以前了 它很早就在丛林里了
[14:45] Of course, you would know that.You know everything. 当然 你知道的 你什么都知道
[14:50] Why did you lie to the girl? 你为什么对那个女孩撒谎?
[14:54] What? 什么?
[14:54] You told her you did not know what was inside the statue. 你告诉她你不知道雕像里装的是什么东西
[14:58] I wasn’t lying. 我没有撒谎
[15:00] Then what is the wrong idea? 那么什么是误会?
[15:03] What? 什么?
[15:04] When I showed you the broken pieces of plaster, 当我给你看雕像的碎片时
[15:07] you said you did not want her to get the wrong idea. 你说你不希望她有什么误会
[15:12] What is the wrong idea? 是误会什么?
[15:17] I don’t have to tell you anything. 我不需要什么都说给你知道 伙计
[15:19] You come traipsing across the island 你是长途跋涉穿过了整座岛过来的
[15:21] and suddenly now you’re in charge? 突然 你变头头了?
[15:23] You want me to take you to your plane? 你想要我带你去你的飞机那里
[15:25] Start treating me with respect. 你最好开始对我放尊重些
[15:27] I’m not just some guy you can just tr… 我不是那种你可以…
[15:34] What? 什么?
[15:38] What? 怎么了?
[15:40] Let’s go. 我们走
[15:44] Yes, sir. 是的 长官
[16:00] Sir, sir if you buy a statue, 先生 先生 如果你买座雕像
[16:04] the money will buy polio vaccine for the village. 那些钱会给村子用去买脊髓灰质炎的疫苗
[16:08] 300 naira, sir. 300块 先生
[16:10] What are you doing here? 你在这里做什么?
[16:19] I have come to give my confession. 我是来忏悔的
[16:26] Hello, Eko. 你好 Eko
[16:28] Hello, Brother. 你好 兄弟
[16:34] I come to visit you for the first time in three years 3年里我第一次来看你
[16:37] and you won’t hear my confession? 而你却不听我的忏悔吗?
[16:40] Monsignor would have said he’d failed 你知道 神主曾经说过
[16:42] to raise a proper Catholic boy. 他没能成功地培养天主教的孩子
[16:44] Why waste your time confessing?It won’t help you. 好了 干嘛浪费你的时间忏悔呢? 对你没用的
[16:48] It won’t? 没用?
[16:50] No.For confession to mean something, 是的 忏悔是有意义的
[16:51] you must have a penitent heart. 你一定要有颗虔诚的心
[16:53] You and your guilt, Yemi. 忏悔你和你的罪行吧 Yemi
[16:56] I’ve only done what I needed to do to survive. 我这么做只是为了生存
[16:57] How is that a sin? 那怎么是罪行?
[16:59] You may live far from here, 你可以远离这里生活
[17:01] but I have heard of who you are 但是那不代表我没听说过你是怎么一个人
[17:03] and what you have done. 和你做过什么
[17:13] Have you forgotten how you got that cross, 你忘了那天你是怎么面临抉择的么 兄弟?
[17:16] the day they took me? 他们带走我的那天…
[17:18] Is what I did that day a sin?Or is it forgiven, 那天我做的有罪吗 还是说可以被原谅
[17:22] because it is you that was saved? 因为我救的是你
[17:36] Why are you here, Eko? 你为什么来这 Eko?
[17:39] I’ve come to help you. 我来帮助你
[17:42] I have some merchandise that I need to get out of the country. 我有一些货物需要运出国
[17:46] I would like one of your church relief flights to transport it. 我想用你教会的一架飞机来运输
[17:50] Merchandise. You mean drugs. “货物”? 你指毒品
[17:54] It is not my normal business. 那和我往常的生意不一样 Yemi
[17:57] We are moving the drugs out of Nigeria 我们要把毒品运出尼日利亚
[17:59] so that they cannot be used by our people. 这样可以使我们的人民远离毒品
[18:02] And you will have all the money 至于钱…
[18:04] to buy your vaccine. 你可以拿所有的钱买疫苗
[18:10] God has given us this opportunity. 上帝给了我们这个机会
[18:13] We should not turn our back on it. 我们不应该放过它
[18:14] God did not bring you here, Eko. 上帝并没有要你来这里 Eko
[18:17] Your own greed did. 是你的贪婪带你来的
[18:23] I will always love you, 我会永远爱你…
[18:26] but I will not help you. 但我不会帮助你
[18:34] It was good to see you again, Brother. 很高兴再见到你 兄弟
[18:50] Little close to the ear. 再靠耳朵一点 小姐
[18:52] Sure you know what you’re doing? 你知道你在做什么么?
[18:54] Would you please turn your head? 你可以把头转开吗?
[18:57] You ain’t got a clean enough shot at my neck? 为什么? 这样你就可以往我脖子上开一枪?
[19:00] I can cut my own damn hair. 我可以自己理发
[19:03] You don’t have to be belligerent just for belligerence’s sake. 你知道 你不必要只是为了说话而说话
[19:06] Everyone loves you now. 现在每个人都喜欢你
[19:09] Bull pucky. 瞎说
[19:10] Yo, Sawyer.Glad you’re back, man. 哟 Sawyer 欢迎你回来
[19:17] Yo yourself, Pillsbury. 看好你自己吧 药丸子
[19:20] You see? 了解了?
[19:21] Hey, Kate… 嘿 Kate…
[19:23] Locke said you’re on hatch duty later. Locke说你一会要去仓子里轮班
[19:26] I was wondering…You mind if I go instead? 我在想是否…你不介意我替你去吧
[19:30] You want my shift? 你想代我当班?
[19:32] Help me take my mind off things. 可以让我想些事情
[19:35] Sure, it’s all yours. 当然 你去吧
[19:37] Thanks. Appreciate it. 谢谢 非常感谢
[19:44] Glad you’re OK, man. 很高兴你复原了 伙计
[19:48] Yeah. 恩
[19:57] Don’t even say it. 别提了
[20:00] All right. Time to take a break. 好了 是时间休息一下了
[20:04] Just had a break. 我们刚刚才休息过
[20:16] I’m not what you think I am. 我并不是你想象的那样
[20:19] What do I think you are? 我想象你是什么?
[20:23] It was my brother’s fault. 那都是我兄弟的错
[20:25] Sorry? 什么?
[20:26] It was his fault I became an addict. 我成为瘾君子是他的错
[20:29] He started with the heroin.I tried to make him stop. 他开始吸毒 我试着阻止他
[20:33] You don’t know me, man.I was a good person. 你并不了解 我是个好人
[20:36] I was an altar boy. 我曾是神父的助手
[20:40] I knew what was in that statue. 好了 我知道雕像里有什么
[20:41] It doesn’t mean I needed it. 那不意味着我需要这些东西
[20:44] So don’t judge me, man. 所以别拿这些来评判我
[20:46] Don’t… Just… 别…
[20:51] What? 什么?
[21:02] What’s that? 那是什么?
[21:07] It’s a parachute. 一个降落伞
[21:22] Is that a priest? 那是个牧师?
[21:30] What’re you doing? 你在做什么?
[21:46] Do you know that guy? 你认识这人?
[21:51] Yes. 是的
[21:53] This man saved my life. 这个人救了我的命
[22:04] Saved your life, huh? Sure, that makes sense. 救了你的命 啊? 是啊 很合情合理
[22:08] He takes off in a plane in Nigeria.We’re in the South Pacific. 他在尼日利亚的一个平原起飞 而我们在南太平洋的中间
[22:12] That makes all the sense in the world. 那简直太合情理了
[22:27] This is scripture written here. 这是经文
[22:33] You’re a priest, right? 你是个牧师 你是个牧师 是吗?
[22:35] He’s a priest and you’re a priest, too, right? 他是个牧师 你也是 对吗?
[22:49] I need to talk to you. 我需要和你谈谈
[22:51] I’m in the middle of a confession. 我正在听他的忏悔
[22:52] It cannot wait. 没时间等了
[22:55] God bless you. 上帝保佑你
[22:57] God be with you all.Please, come back in the morning. 上帝与你同在 请早上再来
[23:02] It’s OK. 没事的
[23:10] How dare you disrupt my work? 你怎么敢来这里打扰我的工作
[23:11] -Have you reconsidered my request? -What? -你重新考虑过了吗? -什么?
[23:13] My request 我的要求
[23:14] Flying drugs under the cover of the Church? 在教会的掩护下运送毒品?
[23:16] How could I ever reconsider? 我怎么可能考虑这种事情?
[23:18] Don’t touch those. 听着 别碰那些东西
[23:20] I am going to make this easy for you. 这件事办起来很简单
[23:22] You will make us priests and we will fly the drugs out. 你让我们假扮成牧师 我们会自己把毒品运出去
[23:25] Make you priests? 让你们假扮成牧师?
[23:27] Sign these ordination documents. 在这些任命文件上签字
[23:28] I will give you the money for the vaccines. 我就会给你买疫苗的钱
[23:32] Leave this church now. 马上给我离开教堂 Eko
[23:35] Go. Now. 马上给我走
[23:38] Yemi, I understand that you live in a world Yemi 我理解你生活在一个
[23:42] where righteousness and evil seem very far apart, 正邪分明的世界
[23:44] but that is not the real world. 但那并不是真正的世界
[23:48] I am your brother,I would never do anything to hurt you, 我是你的兄弟而且我永远不会伤害你
[23:51] but my friends,if you do not do what I ask, 但是我的朋友…如果你不照我说的干
[23:55] they will burn this church to the ground. 他们会烧光这座教堂
[24:04] Is that worth less than the price of your name on a piece of paper? 这还不值得你在这纸上签个名么?
[24:13] Think of the lives you will save. 想想你可以拯救的生命
[24:34] My signature does not make you a priest. 我的签名并不会让你们成为牧师 Eko
[24:38] You could never be a priest. 你永远不会成为牧师
[24:41] How many of the statues do you have left 你们剩下多少雕像
[24:42] How many of the Virgin Mary statues do you have left? 圣母玛利亚的雕像 还有多少?
[24:44] I’ve 300. 呃…300个
[24:45] I will take all of them. 我全要了
[24:53] I guess we are both sinners now. 我想我们现在都是有罪的了
[24:58] Perhaps we are,but God will forgive me. 也许我们是的 但是上帝会原谅我的 Eko
[25:27] I’m lost. 我迷路了
[25:29] It was dark. I was following Sayid. 当时很黑 我跟着Sayid
[25:31] A big bag of rocks fell on my head. 头被什么东西砸了一下
[25:33] I’m sorry if I’m a bit spotty with the geography. 所以我很抱歉我对地理不太感冒
[25:42] Climb that tree. 爬到树上去
[25:44] What? 什么?
[25:45] Perhaps you will get your bearings 爬上那棵树也许你就会有点方向感了
[25:47] or see the plane. 或许会看到飞机
[25:52] You climb it. 爬上去
[25:54] What if I don’t? 如果我不去呢?
[25:56] You going to beat me with your Jesus stick? 你会用你的圣经棒打我?
[25:58] I find it odd that your scripture stick has dried blood on it. 我觉得有点奇怪 你的棒子上有血迹
[26:01] Are you going to climb that tree or not? 你到底爬不爬?
[26:12] What kind of priest are you, anyway? 你到底是个什么牧师?
[26:37] You need to get higher. 你要再爬高点
[26:40] Wonderful. Thank you. 很好 谢谢
[27:11] Eko! Run! Run! Eko 跑 快跑
[28:25] Did you see it? 你看见了吗?
[28:26] What the bloody hell did you do? 是的 我看见了 你傻愣着干什么?
[28:28] I did nothing. 我什么也没干
[28:29] When most people see a creature made of swirling black smoke, they run. 大多数人 当他们看见黑烟形成的东西都会跑
[28:33] -I was not afraid of it. -I can see that. -我并不害怕那个东西 -我看的出来
[28:35] -That thing kills people. -Did you see the plane? -那个东西会杀人 -你看见飞机了吗?
[28:37] It’s about a kilometre that way. 是的 看见了 它在那个方向一公里处
[28:40] Thank you. 谢谢
[28:43] Wait. 等等
[29:17] Come on. 拜托
[29:18] Come on. 拜托
[29:22] Where are you? 你在哪里?
[30:06] Hey, Michael. 嘿 Michael
[30:12] How you doing? 你怎么样?
[30:13] I’m good, thanks. 很好 谢谢
[30:17] You down here alone? 你一个人在这里?
[30:19] Hurley’s supposed to be here. 恩 Hurley也应该在这里
[30:21] But I guess he’s running late. 但是 呃 我想他来晚了
[30:30] Well, listen, uh… 好吧 听着 呃…
[30:37] No one’s forgotten about Walt. 没人会忘了Walt
[30:40] -What? -I can’t… -什么? -我不能…
[30:43] I don’t have any idea what you must be going through. 我完全不知道你们将经历什么
[30:45] I just want you to know that as soon as we can, 但是我要你知道我们会尽快
[30:49] we’re gonna figure out a way to go out 找到他在哪儿
[30:52] and bring him back. 然后把他带回来
[30:56] Yeah.Thanks, man. 恩 谢谢 伙计
[31:01] Thanks. 谢谢
[31:05] You OK? 你还好吧?
[31:07] Yeah. I’m fine. 是的 我很好
[31:16] I’ll leave you to it, then. 恩 那就拜托你了
[31:20] Thanks. 谢谢
[32:36] What are you doing here, Yemi? 你来这干什么 Yemi?
[32:38] I came to stop you. 我来阻止你
[32:39] Go to your church. 回你的教堂去
[32:40] Do not get on that plane. 别上飞机 Eko
[32:42] I’m here to save your life. 你救过我一次 现在我是来救你的
[32:43] Save my life? 救我?
[32:44] If you get on, if you do this… 听着 如果你上了飞机 如果你这么做了…
[32:46] If I do what? Are you a prophet now? 如果我做了什么 Yemi? 你现在是预言家?
[32:49] Please, let me take your confession. 拜托 Eko 我听你的忏悔
[32:52] Anything I can do, I will do. But please, don’t go. 任何我能做的事我都会做 但是 请不要走
[33:03] He told the military. 他向军方告发了
[33:09] You did this? 是你做的?
[33:10] I did not tell them who was involved. 我并没有告诉他们谁牵涉其中
[33:12] Just leave the drugs and come back with me. 离开那些毒品和我一起回去
[33:28] Stop. No more. 不 停下 别开枪了
[33:33] No No No 不 不 不
[33:36] Help me get him in. 帮我抱住他
[35:51] Father? 神父?
[35:58] Are you OK, Father? 你还好吧 神父?
[36:25] Who’s that? 那是谁?
[36:29] He’s my brother. 他是我的兄弟
[36:41] I’m sorry. 我很难过
[37:09] For the one I broke. 还你一个
[37:44] So, are you a priest or aren’t you? 你是一个牧师么?
[38:02] Yes, I am. 是的 我是
[38:10] The Lord is my shepherd. I shall not want. 耶和华是我的牧者 我必不至缺乏
[38:16] He maketh me to lie down in green pastures. 他让我躺在青青的草地上
[38:20] He leadeth me beside the still waters. 领我在可静静的水边
[38:24] He restoreth my soul. 他使我的灵魂苏醒
[38:27] He leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake. 以他的名义引导我正义的道路
[38:31] Yea, though I walk through the shadow of the valley of death, 尽管我漫步死亡峡谷的阴影中
[38:35] I fear no evil, for thou art with me. 我将不会害怕任何魔鬼 因为你与我同在
[38:39] Thy rod, thy staff, they comfort me. 你的杖 你的竿 都安慰着我
[38:48] Thou preparest a table before me 在我敌人面前
[38:52] in the presence of mine enemies, 你为我摆设筵席
[38:56] thou annointest my head with oil, 你用油膏涂了我的头
[39:01] my cup runneth over. 使我福杯满溢
[39:05] Surely goodness and mercy shall follow me, 我一生一世
[39:09] all the days of my life, 必有恩惠慈爱随着我
[39:12] and I will dwell in the house 我而且要住在耶和华的殿中
[39:17] of the Lord forever. 直到永远
[39:21] Amen. 阿门
[40:25] You lied to me, Charlie. 你骗我 Charlie
[40:31] I know I did. 我知道
[40:34] I’m sorry. 我很抱歉
[40:38] It just made me feel safer to have it around. 这…这会让我感觉更安全
[40:43] I can’t have you around my baby. 听着 我不能让你守着我的孩子 好么?
[40:45] Claire, I… Claire 我不…
[40:46] I don’t want you sleeping anywhere near us. Charlie 我不想要你睡在我们附近 可以么?
[40:55] Just go. 走吧
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme