Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[01:02] Sorry, man. I know this hurts. 对不起 伙计 我知道这很不好受
[01:08] Michael told me Michael和我说
[01:08] you pulled the bullet out with your bare hands. 你是徒手把子弹取出来的
[01:12] You have to show me how to do that sometime. 有时间你一定要再给我演示一下
[01:20] -What? I didn’t… -Where is she? -什么 我不会… -她在哪儿
[01:23] You mean Kate? 你是说Kate
[01:25] She’s been watching over you for the past 24 hours straight. 她连着24小时一直在照看你
[01:28] The only way I could get rid of her 唯一能让她休息的办法
[01:29] was to send her out to get some food for you. 就是让她出去给你弄点吃的
[01:31] I love her. 我爱她
[01:39] I love her. 我爱她
[03:09] Hey, girl. 小妞
[03:11] What are you doing here? 你在这儿干什么
[03:17] Hey, there. 你好啊
[03:18] All right, let’s get you to the bed. 好了 我扶你到床上去
[03:29] Watch your step, watch your step! 当心脚下 当心点
[03:34] What the hell is that smell? 什么味道这么难闻
[03:36] -Probably your breath. -Yeah, right. -是你呼出来的 -是的
[03:39] Come on. 快点
[03:50] You’re beautiful. 你真漂亮
[03:58] I just gave you a compliment. 我刚才称赞你了
[04:00] Yeah, I heard you. 是的 我听见了
[04:07] Aren’t you gonna take my pants off first? 你怎么不先把我裤子脱下来
[04:18] You are beautiful. 你真漂亮
[04:27] Good night. 晚安
[05:40] Coffee, pie? Both? 咖啡 馅饼 还是两个都要
[05:43] How about a beer? 来杯啤酒怎么样
[05:44] I’d like to see some I.D. 让我看看身份证
[05:47] I’m 24, ma. 我24岁了 妈妈
[05:48] You want to ride around on that death trap of yours without a helmet. 你又想不戴安全帽疯骑摩托
[05:51] I’m not going to help your cause by getting you drunk. 我是不会让你喝醉的
[06:01] How’s that wrist? 你手腕怎么了
[06:03] What, this? 什么 这个
[06:06] You know, 你也知道
[06:07] that shelf in the kitchen sticks out sometimes. 厨房的那个架子有的时候会突出来
[06:09] You’d think I’d remember it was there, but I banged it… 虽然我会记得它在那儿 但我还是撞了上去
[06:11] Don’t. 别骗我了
[06:21] I made my bed, Katherine. 别管我的事 Katherine
[06:24] Well, your bed’s gone, ma. 你的房子已经不在了 妈妈
[06:27] What? 什么
[06:36] -What is this? -An insurance policy for the house. -这是什么 -这栋房子的保险
[06:40] -What? I never… -I took it out in your name. -什么 我从来没有… -我以你的名义取出来的
[06:49] What did you do? 你做了什么
[06:51] Does Wayne know about this? Wayne 知道这事吗
[06:58] Just remember that you were here 记住你一直在这里
[06:59] and you didn’t see me, okay? 而且没有看到过我 好么
[07:00] Katherine, what did you do? Katherine 你到底做了什么
[07:04] I took care of you, ma. 我是为你好 妈妈
[07:08] I gotta go. 我得走了
[07:10] You’re not gonna see me for awhile. 你这一阵子不会再见到我了
[07:25] What did you do? 你做了什么
[07:39] Are you okay? 你还好吗
[07:41] Yeah. 很好
[07:42] I think I’m just… 我想我只是…
[07:45] I think I’m tired. 只是有点累了
[07:49] -How is he? -Fever’s still up there. -他怎么样了 -还在发烧
[07:53] Can’t tell if the antibiotics are working. 也不知道抗生素有没有起作用
[07:55] It’ll help to get some food in him. 让他吃点东西会有好处
[07:58] You should get down to the beach for… 你应该去海滩上…
[08:01] for Shannon. 参加Shannon的葬礼
[08:04] I was actually thinking that 我觉得
[08:05] I should stay and watch Sawyer. 我留下来照顾Sawyer会更好
[08:08] I’ll stay with him. 我来就行了
[08:11] You should be there. 你应该去那儿
[08:19] Keep him hydrated. 不要让他缺水
[08:20] Maybe mash upsome of that fruit, 把水果捣碎
[08:22] see if you can get him to eat it. 看看能不能给他吃一点
[08:23] And everybody will beat the beach, 每个人都会去海滩
[08:25] so don’t forget the button. 所以别忘了那个按钮
[08:27] I got it. 我知道了
[08:28] Be back in a couple of hours. 我马上回来
[08:34] You sure you’re okay? 你确定你能行吗
[08:38] Yeah, I’m great. 对 我可以
[08:59] I’m going to go to the funeral. 我要去参加葬礼
[09:07] I don’t think I’m gonna make it. 我想我不会去
[09:19] I think most of them realize it was an accident. 我想大部分人会知道那是一个意外
[10:06] Shannon and I were strangers. Shannon和我互不相识
[10:10] We never would have met if… 我们永远都不会相遇如果…
[10:17] we wouldn’t even have spoken if… 我们甚至都不会和对方说话如果…
[10:25] but we did meet, and we did speak. 但是我们确实相遇了 也说话了
[10:36] At least… 至少…
[10:47] I loved her. 我爱她
[11:28] May she rest in peace. 愿她安息
[11:56] You hungry? 你饿吗
[11:58] I’m just gonna mash you up some fruit here. 我正准备给你吃点水果
[12:03] When you wake up, 当你醒来的时候
[12:04] you’re going to get a kick out of me 看见我在像喂婴儿一样喂你
[12:05] feeding you like a baby. 你肯定会踹我
[12:12] I saw a horse. 我看见了一匹马
[12:18] Yeah. 是的
[12:19] That’s what happens when you don’t sleep. 你缺乏睡眠就会这样
[12:34] -You awake? -Good for nothing… -你醒了吗 -毫无价值的…
[12:41] You killed me. 你杀了我
[12:43] Why did you kill me?! 你为什么要杀我
[12:54] It’s the alarm. 是警报声
[13:17] 16 2… 16 2…
[13:35] -What happened? -I don’t know. -发生了什么 -我不知道
[13:37] -But you said… -I don’t know, John! -但是你说过… -我不知道 John
[13:41] Well, where’s Kate? 那么 Kate在哪
[13:47] Hey,you missed the funeral. 你没去参加葬礼
[13:51] Yeah, uh, I was with Sawyer. 对 我在照顾Sawyer
[13:54] Oh, right. 对
[13:55] A few of them came,the new people. 新来的那些人 他们有几个也参加了
[14:00] Not her, the one who killed Shannon. 那个杀了Shannon的女人没去
[14:02] That would have been awkward. 不然会很尴尬
[14:04] They seem to have had a rough time of it. 他们好像过得很不开心
[14:06] Looks like they went bloody “lord of the flies” out there. 就像在演苍蝇王这部电影一样
[14:13] You haven’t listened to a word I’ve said. 我说的你一句都没听进去
[14:17] Do you think there are horses here? 你觉得这有马吗
[14:19] What? 什么
[14:21] I think I saw a horse in the jungle. 我想我在丛林里看见了一匹马
[14:25] I’ve seen polar bears. 我还看见过北极熊
[14:27] I’ve seen monsters. 我看见过怪物
[14:28] Well, heard monsters.But horses? 那么 是听到了怪物 但是马呢
[14:33] No. 没见到过
[14:36] Where are you going? 你去哪儿
[14:45] Tallahassee, one way, please. 塔拉哈西 单程票 谢谢
[14:48] Tallahassee? 塔拉哈西
[14:49] I spent a week in Tallahassee one night. 我在塔拉哈西呆过一阵子
[14:52] It’s all strip malls and waffle houses. 那儿都是大卖场和瓦芙屋
[14:55] What’s a pretty girl like you 像你这样漂亮的女孩
[14:57] gonna do down in Tallahassee? 去塔拉哈西做什么
[14:59] I’m sure I’ll find something. 我去找点东西
[15:00] Bet you got family down there, huh? 你在那有家人 对吧
[15:02] Actually, I’m just visiting. 事实上 我只是去逛逛
[15:12] Don’t I know you? 我认识你吗
[15:22] No, I don’t think so. 不 我们不认识
[15:25] Don’t run, Kate. 别跑 Kate
[15:34] I got her. 我抓住她了
[15:36] Kate Austen,you’re under arrest for murder. Kate Austen 你因谋杀而被捕
[15:38] I didn’t do anything. 我什么都没做
[15:40] Yeah, you did. 不 你犯法了
[15:41] Your mama gave you up, Kate. 是你妈妈把你供出来的 Kate
[15:57] Charlie, have you seen Kate? Charlie 你见过Kate了吗
[16:00] Uh, a little while ago in the jungle. 刚才还在丛林里看见她
[16:02] She was acting kind of balmy, 她有点奇怪
[16:03] asking me about horses on the island. 问我岛上有没有马
[16:06] You know where she is now? 你知道她现在在哪吗
[16:08] She’s on the path heading back to the caves. 她顺着这条路往山洞走了
[16:13] Everything okay? 有事么
[16:14] Yeah, Charlie, everything’s fine. 不 Charlie 一切都好
[16:29] Thank you. 谢谢
[16:31] Free at last, huh? 终于自由了 对吧
[16:42] Yeah, man. 是的 伙计
[16:43] Looks good. 看上去不错
[16:55] What’s up with the blast doors? 这些防爆门怎么了
[16:58] Blast doors? 防爆门
[17:01] Yeah. 是的
[17:03] Like in case of an explosion, 如果真爆炸了
[17:04] they’ll come from the ceiling. 它们会直接掉下来
[17:07] That guy down here 下边的那个家伙
[17:09] -Desmond?-Yeah, Desmond. -Desmond -对了 Desmond
[17:10] He didn’t tell you about these, what they’re for? 他没告诉你它们是干什么用的
[17:12] No, no, he didn’t, 没有 他没说
[17:17] but he did leave a movie. 但是他留下了一段影片
[17:19] A movie? 影片
[17:20] Yeah. 没错
[17:23] You want to see it? 你想看吗
[17:25] I would like to see it, too. 我也想看
[17:31] If you don’t mind. 如果你不介意的话
[17:36] Why not? 当然可以
[17:38] The more, the merrier. 人越多越好
[17:54] Kate, what the hell are you doing out here? Kate 你到底在这干吗
[18:01] What happened in the hatch, Kate? Why’d you leave? 舱子里发生了什么 Kate 你为什么离开了
[18:04] I come back. I find Sawyer just lying on the ground. 我回去的时候发现Sawyer就这么躺在地上
[18:06] -You just took off. -Is he okay? -你就这么走了 -他还好吗
[18:07] Yes, Kate, he’s fine. 对 Kate 他没事
[18:13] I’m sorry. 我很抱歉
[18:16] Are you? 真的是你
[18:20] Yeah, I’m sorry. 对 我很抱歉
[18:23] I’m sorry that I am not as perfect as you! 我很抱歉我并不像你那样完美
[18:26] I’m sorry that I’m not as good! 我很抱歉我没有那么出色
[18:30] -What’s going on with you? -Just forget it. -你到底怎么了 -算了
[18:32] -No, don’t walk away from me, no. -Let me go! -不 别走 不要 -让我走
[18:35] Don’t! I… 不 我…
[18:37] It’s okay. It’s okay. 没事的 没事的
[18:42] This place…this place is crazy. 这个地方…这个地方太奇怪了
[18:46] I can’t. It’s driving me nuts. 我受不了了 我都要疯了
[18:49] I know. It’s okay.It’s all right. 我知道 没事了
[18:51] It’s all right. 没事了
[18:53] It’s all right. 没事了
[18:55] All right? 好么
[19:46] From the moment the alarm sounds, 从警报响起那一刻起
[19:49] you will have four minutes to enter the code 你有四分钟时间向那台电脑
[19:51] into the microcomputer processor. 输入那串数字
[19:54] Induction into the program. 来启动程序
[19:56] When the alarm sounds, 当警报响起
[19:58] either you or your partner must input the code. 你或你的搭档必须输入数字
[20:01] It is highly recommended that 强烈推荐给你
[20:02] you and your partner take alternating shifts. 你和你的搭档最好轮班
[20:06] In this manner, you will both stay as fresh and alert 这样 你们就可以时刻保持警觉
[20:09] It is most important that when the alarm sounds, 最重要的就是当警报响起时
[20:12] the code be entered correctly and in a timely fashion. 密码要准确并及时的输入电脑
[20:16] Do not attempt to use the computer for anything… 不要尝试使用电脑做任何事…
[20:22] Until your replacements arrive, 当你的替班到了之后
[20:24] the future of the project is in your hands. 此项目的成败将掌握在你的手里
[20:27] On behalf of the Degroots, 我代表Degroots
[20:28] Alvar Hanso and all of us at the Dharma Initiative, Alvar Hanso和达摩启动计划中的所有同僚
[20:32] thank you, namaste, 向你们表示敬意和感谢
[20:35] and good luck. 祝你们好运
[20:43] All right. 好了
[20:45] So you’ve been pushing that button every two hours 那么每两个小时按一次按钮
[20:47] since you got down here. 那你自从下到这里后
[20:49] That’s right. 没错
[20:51] How’s that even work? 你是怎么做到的
[20:53] I’ve set up 2-person shifts, 我安排了两人轮班
[20:55] 6 hours. Everyone’s on the roster. 每人六个小时 每个人都会轮到
[20:59] Don’t they want to know why? 他们不想知道为什么这么做吗
[21:00] I think the film is pretty self-explanatory. 我想这个电影已经说得很清楚了
[21:02] Really? 真的么
[21:04] All I heard was 我只听到一些
[21:05] something about electromagnets and an incident. 关于电磁石和突发事件什么的
[21:08] What about all the missing pieces? 少掉的那些部分呢
[21:11] you mean the splices? 你是说那些连接的部分
[21:12] Yeah, just a frame here and there, 只是一帧一帧的画面
[21:14] I think, nothing important. 我觉得没什么重要的
[21:15] What do you think? 你觉得呢
[21:20] About the film, what do you think? 对于那部电影 你怎么看
[22:07] I’m sorry I missed it,her funeral. 我很抱歉错过了她的葬礼
[22:09] I… I had to be with Sawyer, so… 我… 我得照顾Sawyer 所以…
[22:13] Why aren’t you with him now? 你现在怎么没跟他在一起
[22:21] ‘Cause I’m going crazy. 因为我快要疯了
[22:32] Do you believe in ghosts, Sayid? 你相不相信鬼 Sayid
[22:37] I saw Walt in the jungle just before Shannon was shot. 就在Shannon被枪击之前我在丛林里看见了Walt
[22:52] Does that make me crazy? 那有让我发疯么
[23:12] It’s a long drive back to the arraignment. 去审讯室要开很长时间
[23:14] You comfy? 你还好吧
[23:29] Why now? 为什么是现在
[23:34] What? 什么
[23:35] Nice corn-fed farm girl like yourself, 像你这样的农场乖女孩
[23:37] no history of violence,straight A’s, 没有暴力史 优等生
[23:40] no record,a couple of speeding tickets. 没有前科 只有几张超速罚单
[23:44] I just gotta wonder,why’d you kill him now? 我只是好奇 为什么你现在要杀了他
[23:50] Oh, right, yeah, don’t tell me. 好了 还是别和我说了
[23:51] You wouldn’t want to incriminate yourself, 你不会想控告你自己的
[23:54] not after you were so smart planning it. 不然你不会精心策划了这一切
[23:57] That jury back in Iowa sure ain’t gonna 爱荷华州的陪审团肯定不会
[23:58] get hung upon premeditation. 在是否是预谋杀人上迟疑的
[24:01] And a gas leak? 放煤气是么
[24:04] Come on, it’s amateur hour from top to bottom. 拜托 手法太幼稚了
[24:08] It sounds like you’ve got it all figured out. 看上去你好像都已经明白了
[24:10] I do have you all figured out. 我倒是把你看透了
[24:12] You don’t know anything about me. 对于我你什么都不知道
[24:14] White-trash mom divorces dad, 你妈是离了婚的贫穷白种女人
[24:16] starts up with some guy who’s a drinker, 和一个酒鬼拍拖
[24:18] maybe he knocks her around a little bit, 也许他对她很粗暴
[24:20] and so she marries him because, you know, 之所以她嫁给他是因为 你知道的
[24:23] that’s what happens. 发生了一些事
[24:25] And then this drunk, this Wayne, 然后这个酒鬼 Wayne
[24:27] he moves into your house, 他搬进了你家
[24:28] and you get to lay there every night 你就得每晚整理房间
[24:30] and listen to him doing your mom right there 听着他在那里干你妈
[24:32] in your daddy’s old bedroom. 在你爸的老卧室里
[24:34] And even that wouldn’t be so bad 这也许还不算很坏
[24:35] if he didn’t beat her up all the time. 如果他没有一直打你妈妈
[24:38] But she loves him, 但是她爱他
[24:41] she defends him. 她为他辩护
[24:49] If that don’t make a person want to kill somebody, 如果这样还不能让一个人想要杀人
[24:50] I don’t know what does. 我就不知道什么能了
[24:52] But the question is, now? 但问题是 现在
[24:55] Why now? 为什么是现在
[24:57] Why after all these years 为什么这么多年以后
[24:59] did you just decide to blow poor Wayne up? 你才决定要把可怜的Wayne干掉
[25:07] He come knocking on your door late at night? 他晚上去敲你的门了
[25:11] He never touched me. 他从来没碰过我
[25:18] Look out! 小心
[25:45] Get… 滚…
[25:46] Get off! 滚下去
[26:22] Why can’t you just put the numbers in now? 你现在为什么不输数字呢
[26:24] No, it doesn’t work that way. 不 现在输没用
[26:26] The alarm goes off in four minutes. 警报在还剩四分钟时响起
[26:29] You can’t type anything till then. 到那时你才能输入
[26:36] You mind if I check out some of this hardware? 不介意我看看这些硬件吧
[26:40] Sure. 当然
[26:43] Just don’t break it. 别弄坏就好了
[26:57] Hello again. 你好
[26:59] Hello. 你好
[27:03] I have something I think you should see. 我想我有样东西你该看看
[27:12] If you don’t mind, 如果你不介意的话
[27:14] I will begin at the beginning. 我将从头说起
[27:20] Long before Christ, 在耶稣之前很久的时候
[27:22] the king of Judah was a man named Josiah. 犹太国国王是一个叫Josian的人
[27:26] Boy, when you say “beginning,”you mean beginning. 伙计 你说从头说起这头还真是久远
[27:32] At that time, 那时候
[27:34] the temple where the people worshipped was in ruin, 人们供奉神灵的神庙被毁了
[27:38] and so the people worshipped idols, 所以他们就崇拜偶像
[27:41] false gods, 假的神灵
[27:43] and so the kingdom was in disarray. 所以国家一片混乱
[27:46] Josiah, since he was a good king, 因为Josian是个好国王
[27:51] sent his secretary to the treasury 他派他的大臣去藏宝藏的地方
[27:53] and said, 说道
[27:55] “we must rebuild the temple. “我们必须重建神庙
[27:58] Give all of the gold to the “把所有的金子发给工人
[28:00] workers so that this will be done.” “这样就能行了”
[28:03] But when the secretary returned, 但是当大臣回来时
[28:06] he had no gold. 他并没有带着金子
[28:10] And when Josiah asked why this was, 当Josian问为什么的时候
[28:14] the secretary replied… 大臣回答说…
[28:21] “we found a book.” “我们找到一本书”
[28:26] Do you know this story? 你听过这个故事吗
[28:29] No, afraid I don’t. 没有 恐怕没有
[28:31] What the secretary had found 大臣找到的
[28:35] was an ancient book, 是一本很老的书
[28:38] the book of law. 律法书
[28:42] You may know it as the Old Testament. 你也许在圣经的旧约中听说过
[28:47] And it was with that ancient book, 因为那本律法书
[28:51] not with the gold, 而不是靠金子
[28:53] that Josiah rebuilt the temple. Josian还是建起了神殿
[29:00] On the other side of the island, 在岛的另一边
[29:05] we found a place much like this. 我们找到了一个和这里类似的地方
[29:11] And in this place, 在那个地方
[29:13] we found a book. 我们找到了一本书
[29:28] I believe what’s inside there 我相信那里面的东西
[29:30] will be of great value to you. 对你有很大的价值
[30:34] So Rose’s husband’s white. Rose的丈夫是白人啊
[30:38] Didn’t see that one coming. 没看见过他过来吗
[30:41] Is there something you need, Hurley? 你需要什么东西吗 Hurley
[30:43] No. 不
[30:43] Just taking a walk, 只是随便走走
[30:45] thought I’d say “hey.” 来打个招呼
[30:50] Who’s taking care of Sawyer? 谁在照看Sawyer
[30:53] Sun Sun is.
[30:54] So you’re, like, mad at him? 那么你 有点生他的气
[31:00] Why would I be mad at Sawyer? 我为什么会生Sawyer的气
[31:02] Maybe ’cause he’s the one always comes down here 也许因为他老是生病
[31:05] and chops wood and now you are. 接着是Chops Wood 现在连你也快了
[31:08] It’s, like, transference. 就像瘟疫一样
[31:12] What are you? A shrink now? 你现在是心理医生吗
[31:13] Well, that’s what they call it in the mental hospital. 在精神病院别人就是这么叫我的
[31:18] I’m not mad at anyone. 我没有生任何人的气
[31:32] Where’s Jack? Jack在哪儿
[31:34] I don’t know. 我不知道
[31:35] He didn’t come back. 他没回来过
[31:39] Has he said anything? 他有说过什么吗
[31:45] No, he’s still sleeping. 没有 他一直睡着
[31:51] Can you watch him? 你能照看他吗
[31:55] -I can stay if you… -No. Yeah, I can. -如果你有事那我可以… -不不 我来吧
[31:58] Thanks. 谢谢
[32:24] Yes, I’m sure that’s the exact form you’ve got. 是的 我确定就是那张表
[32:30] I’ll send one over to you, right. 我会发一张给你 好吧
[32:36] I’ll call you back later. 稍后打给你
[32:46] Dad. 爸爸
[32:51] Kate, the police and the U.S.Marshals 亲爱的 现在警察们
[32:53] are looking for you. 都在通缉你
[32:54] You shouldn’t have come here. 你不应该来这里
[32:55] I’ve been waiting outside for 2 hours. 我已经在外面等了2个小时了
[32:57] They’re not here. 他们不在这里
[33:00] Is it true what they’re saying? 他们说的是真的吗
[33:08] Kate, what did you come here for? 亲爱的 你来这儿干什么
[33:13] Why didn’t you tell me, dad? 你为什么不告诉我 爸爸
[33:17] Tell you what? 告诉你什么
[33:20] I was making a scrapbook, 我在做照片剪辑
[33:23] a surprise for your birthday, 准备你生日的时候给你个惊喜
[33:26] so I called one of your C.O.s 我给你的一个同事打了电话
[33:27] to get some pictures of you in uniform. 得到了一些你穿制服的照片
[33:30] The pictures that he sent me had dates on the back, 他给我的那些照片背面有日期
[33:33] photos of you in Korea 你在朝鲜的照片
[33:34] up until four months before I was born. 在我出生前的4个月
[33:44] Why didn’t you tell me that Wayne was my father? 你为什么不告诉我Wayne才是我的亲生父亲
[33:51] Why? 为什么
[34:01] I didn’t tell you because I knew you’d kill him. 我没有告诉你是因为我知道你会杀了他
[34:08] And your mother… 你的妈妈…
[34:12] loved him. 很爱他
[34:18] You were 5 years old. 你5岁的时候
[34:20] I wanted to take you along with me. 我想带你和我一起过
[34:22] She wouldn’t let me. 她不让我这么做
[34:26] So why didn’t you kill him? 那你为什么不杀了他
[34:36] Because I don’t have murder in my heart. 因为我从没想过要杀人
[34:50] I’m gonna have to call them. 我不得不打电话告诉他们你来过
[34:59] Can I have an hour? 一小时之后再打行么
[35:22] Bye, daddy. 再见 爸爸
[35:56] Can you hear me? 你能听到我说话吗
[36:29] I’m probably crazy, 我大概是疯了
[36:33] and this doesn’t matter, 这不要紧
[36:38] but maybe you’re in there. 但是可能你当时在那儿
[36:40] Somehow you asked me a question. 不知怎么你问过我一个问题
[36:45] You asked me why I… 你问我为什么…
[36:49] why I did it. 为什么我那么做
[36:56] It wasn’t ’cause you drove my father away 那并不是因为你赶走了我爸爸
[36:59] or the way you looked at me 或是你那样看待我
[37:04] or because you beat her. 亦或者是你打我妈妈
[37:11] It was ’cause I hated that you were a part of me, 而是因为我恨你是我的一部分
[37:14] that I would never be good, 由此我不能完美
[37:17] that I would never have anything good. 由此我永远不能拥有美好的东西
[37:20] And every time that I look at Sawyer, 并且每次我看着Sawyer
[37:23] every time I feel something for him, 每次我都有些感觉
[37:27] I see you, Wayne, 我看到了你 Wayne
[37:30] and it makes me sick. 让我觉得很恶心
[37:37] That’s about the sweetest thing I’ve ever heard. 那是我听过的最甜蜜的话
[37:45] Who the hell is Wayne? 那该死的Wayne是谁
[37:58] Where am I? 我在哪儿
[38:00] A bunk bed? 在床上
[38:05] Yeah, you’re in a bunk bed. 是的 你是睡在床上
[38:10] Are we saved? 我们得救了吗
[38:16] No, Sawyer. 没有 Sawyer
[38:18] Not yet. 还没有
[38:38] What are the odds? 怎么这么巧
[38:41] The odds? 巧
[38:42] Yeah. 是啊
[38:43] Here, hold this down on the table here, nice and flat. 来 把这个按在桌上 按平
[38:52] I mean, think about it. 我是说 想想看吧
[38:53] Somebody made this film. 有人拍了这部影片
[38:58] Someone else cut this piece out. 有人又把它切了
[39:05] We crash. 我们坠机了
[39:06] Two halves of the same plane 飞机的两半
[39:07] fall on different parts of the island. 落在了岛上的不同位置
[39:09] You’re over there. I’m over here. 你在那里 我在这里
[39:13] And now here’s the missing piece, 现在那些失落的影片
[39:15] right back where it belongs. 又回到了原来应该在的地方
[39:19] What are the odds? 怎么这么巧啊
[39:23] Don’t mistake coincidence for fate. 不要把巧合错当成命运
[39:42] You’ve gotta be kidding me. 你一定是在说笑
[39:44] Air lock’s over this way. 往这儿走
[39:48] Come on, admit it. 好了 承认了吧
[39:51] We’ve been rescued. 我们已经获救了
[39:56] You got it? Sorry. 你碰到了 抱歉
[39:59] Watch yourself. 小心点
[40:10] Son of a bitch. 真他妈的
[40:15] Watch yourself, okay? 小心点 好吗
[40:21] Okay. 好的
[40:26] Home sweet home. 又回到老地方了
[40:28] Yeah. 是的
[40:30] I really thought you were yanking my chain. 我真的认为你是故意和我说笑呢
[40:35] What do you keep smiling at? 你一直在笑什么
[40:38] You need a haircut. 你该剪头发了
[40:40] Really? 真的吗
[40:50] Maybe you ought to take me back inside. 也许你该带我回舱子里去
[41:07] You see that? 你也看见了
[41:13] If you mean the big-ass horse 如果你说的是
[41:14] standing in the middle of the jungle then, yeah. 站在丛林中的马 那我看到了
[41:41] You know that horse, freckles? 你认识那匹马吗 雀斑女
[41:47] Yeah, I do. 是的 我认识
[42:01] Tequila and tonic. 龙舌兰酒加奎宁水
[42:03] That’s your drink, right? 是你要喝的吧
[42:06] Where’s the tonic? 那滋补品呢?
[42:08] We’re running a little low on mixers. 那东西我们存货不多
[42:16] Sure you want to waste that on me? 你确定舍得把它浪费在我身上
[42:19] I figured you could use a drink. 我想你也应该喝一杯
[42:24] I know I could. 当然
[42:27] You’re gonna try to convince me that 你要试着说服我
[42:28] everyone here doesn’t hate me? 这里没人恨我
[42:33] Only if you’re gonna try to convince me 那你就先说服我
[42:34] that every woman in the world’s not crazy. 这个世界上没有女人是疯的
[42:46] When the alarm sounds, 当警报响起
[42:48] either you or your partner must input the code. 你或你的搭档必须输入数字
[42:52] It is highly recommended that you and your partner take alternating shifts. 而且你和你的搭档最好轮班
[42:57] In this manner, you will both still stay as fresh and alert. 这样你们就可以时刻保持警觉
[42:59] It is most important that when the alarm sounds, 最重要的就是当警报响起时
[43:03] the code be entered correctly and in a timely fashion. 密码要准确并及时的输入电脑
[43:06] Here it comes. 就是这儿了
[43:07] Do not attempt to use the computer 除了输入数字
[43:10] for anything else other than the entering of the code. 不要尝试使用电脑做任何其他事情
[43:13] This is its only function. 它只有这么一个用途
[43:15] The isolation that attends the duties associated with station 3, 由于做3号站的工作而产生的隔绝感
[43:19] may tempt you to try and utilize the computer 会使你们试着利用电脑
[43:21] for communication with the outside world. 与外部世界联系
[43:24] This is strictly forbidden. 这是绝对不允许的
[43:26] Attempting to use the computer in this manner 一旦你们这么做了
[43:29] will compromise the integrity of the project and 就会危及整个计划的完整性
[43:32] worse, could lead to another incident. 更糟的是 可能引发另一起事件
[43:36] I repeat, 我再说一遍
[43:37] do not use the computer for anything 不要尝试使用电脑做任何其他事情
[43:39] other than entering the code. 除了输入数字
[43:43] Congratulations. 那就恭喜你了
[43:45] Until your replacements arrive, 当你的替班到了之后
[43:47] the future of the project is in your hands. 此项目的成败将掌握在你的手里
[44:16] Hello? 好啊
[44:22] Hello? 好啊
[44:34] Hello? 好啊
[44:37] Who is this? 你是谁
[44:45] This Michael. 我是Micheal
[44:50] Who is this? 你是谁
[44:58] Dad? 爸爸
[45:04] Dad? 爸爸
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme