Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:03] Tequila and tonic. 龙舌兰酒加奎宁水
[00:08] We’ll have the next drink on the plane, OK? 上飞机后我们再喝一杯 好么?
[00:11] -42F. -42F. Right. -我的位置是42F -42F 好的
[00:19] All right,all of you get up. 好了 你们全部起来
[00:25] Help me make a stretcher. We’re gonna carry him. 能帮我一起做担架么? 我们得抬着他
[01:19] So, how you doing? 最近怎么样?
[01:21] Well, the family with the screaming baby moved. 有个很吵的孩子的那家人已经搬走了
[01:25] Well, you must be thrilled. 那你一定很高兴了
[01:28] Actually… 事实上…
[01:30] it’s too quiet now. 现在又觉得太安静了
[01:37] So, how’s Danny? 那么Danny怎么样?
[01:39] You two trying to work things out? 你们有尝试着和好么?
[01:42] There’s nothing to work out. 没什么好和好的了
[01:44] He left. 他走了
[01:47] You OK with that? 你还好吧?
[01:49] I guess you could say I’m one of those people who’s just better off alone. 我想我是那种喜欢独自生活的人
[01:57] So how was the firing range? 那么 射击练习还行么?
[02:00] Good. 很好
[02:02] How did it feel to hold a gun again? 再次握枪的感觉怎么样?
[02:04] Very good. 非常好
[02:06] All these steps count, Ana. 这些步骤都是必须的 Ana
[02:09] You’ve come a long way since we met four months ago. 从我们四个月前见面到现在 你已经经历了很多东西
[02:14] She say? You know, 她说 你知道…
[02:19] when I can come back to work? 我什么时候能回去工作?
[02:23] She left the final determination up to me. 她让我做最后的决定
[02:26] Right. 好的
[02:29] Do you think you’re ready? 你觉得你没问题了么?
[02:33] What do you think? 你觉得呢?
[02:55] Welcome back to the force,Officer Cortez. 欢迎你回到警队 Cortez警官
[03:15] Sayid, no! Sayid 不
[03:18] -Eko, let him go! -He’s one of us! -Eko 放开他 -他是我们中的一个
[03:21] No! 不
[03:31] No! No! 不 不
[03:38] No! No! 不 不
[03:46] Don’t move! Nobody move! 别动 谁也别动
[04:18] Nobody move! Nobody! 不许动 谁都不准
[04:22] Does he have anything else on him? 他身上还有其它东西么?
[04:25] What? 什么?
[04:26] He just had a gun to your neck. 他刚才拿枪指着你的脖子
[04:29] Check to see if he has anything else on him. 去看看他身上还有些什么东西
[04:31] -Hey. Put it down. -Stop. -放下枪 -站住
[04:34] What are you,crazy?Don’t point that at me! 你怎么了 疯了么? 别拿枪指着我
[04:35] -I said stop! -What is your problem,huh? -我说了别动 -你到底是怎么了啊?
[04:38] Get back! 退后
[04:40] Get back, both of you! 你们两个都给我退后
[04:42] -Are you crazy? -Ana -你疯了么? -Ana
[04:44] -Now! -Ana! -退下 -Ana
[04:49] We need to tie him up. 我们得把他绑起来
[04:53] -I’m not tying him up. -He tried to kill you. -我不会去绑他 -他刚才想杀你
[04:57] No. 不
[05:12] You. 你
[05:14] You do it. 你来
[05:18] Tie him. 把他绑起来
[05:21] Use the vines from the stretcher. 用担架上的树藤
[05:23] Hey,if we take that thing apart,we won’t be able to… 如果我们把担架拆了 我们就无法…
[05:25] Shut up. 闭嘴
[05:27] Ana, Sawyer needs a doctor, or he’ll die. Ana Sawyer需要看医生 不然他会死的
[05:32] I know what I’m doing. 我知道我在做什么
[05:46] I hope this is all of it. 但愿就这些了
[05:48] That’s all we’ve got right now. 现在我们也只有这些资料
[05:50] Okay. 好的
[05:52] Thanks,captain. 谢谢 长官
[05:57] Come on in. 进来吧
[06:01] Look who’s here. Good to see you,Ana Lucia. Welcome back. 看看是谁来了 很高兴见到你 Ana Lucia 欢迎回来
[06:05] Thanks, Raggs. 谢谢 Raggs
[06:06] I’ll get you those I.R.S,captain. 我会把那些资料拿给你的 长官
[06:09] -Today. -You’ve got it. -今天之前 -好的
[06:14] How are you? 你好么?
[06:16] -Good. Fine. -Good. -很不错 -好的
[06:22] Your assignment. 你的职务
[06:26] Evidence? You’re putting me behind a desk? 取证部门? 你想让我坐办公桌?
[06:30] -Is that a problem? -I want patrol. -有问题么? -我想去巡逻
[06:32] -I don’t care what you want. -Just put me in a car. -我不在乎你想做什么 -我要坐巡逻车
[06:35] You were in an officer-involved shooting. No. 你还在被察看期间 不行
[06:40] You doing this because you’re my captain? 是因为你是我的上司你才这么做?
[06:44] Or because you’re my mother? 还是因为你是我的妈妈?
[06:51] Both. 两个都是
[06:57] I need to be back on the street. Please. 拜托让我去巡逻吧
[07:03] I put you in a car, 如果我让你去巡逻
[07:05] everyone’s gonna know that I pulled strings. 谁都知道是我安排的
[07:08] You don’t want me to treat you like my daughter? 你不是不想让我对你像对女儿一样么?
[07:10] Don’t ask for favors. 那么就别求我帮你
[07:11] Then transfer me. 那就把我调走
[07:17] You don’t get the transfer,but I’ll give you the car. 我不会调走你的 你去巡逻吧
[07:24] Happy? 开心了么?
[07:27] Sorry to bother you,captain. 不好意思打扰一下 长官
[07:29] Ana, there’s a call for you in the bullpen. They say it’s real important. Ana 大房间有你的电话 他们说很重要
[07:32] Thanks, Raggs. I’ll be right there. 谢谢 Raggs 我马上去接
[07:36] They got you a cake. 他们给你准备了一个蛋糕
[07:39] Try and act surprised. 要装作很惊讶的样子
[07:55] Jack, nice to see you out of the hatch. Jack 很高兴在舱子外面见到你
[07:58] You could use more sunshine. 你可以多晒会儿太阳了
[08:00] I’ll take that under advisement. 我会考虑一下的
[08:02] Little fruit might do you good,too. 来点儿水果也许会更好
[08:04] Good for the constitution.Least that’s what they say. 对身体有益 至少他们是这么说的
[08:08] Well,if that’s what they say. 如果是他们说的…
[08:16] Where did you get these? 这些水果你是从哪儿来的?
[08:17] Just cos you’re excited, no reason to talk with your mouth full. 即使你很兴奋也不用还没吞下去就说话啊
[08:33] Past the hanging tree,double or nothing. 打过那棵树 我们赌双倍
[08:37] You sure? 你确定?
[08:38] There’s no way you’re hitting it that far. 伙计 就赌双倍 你不可能打那么远
[08:40] Hurley, the woman’s on bloody steroids. Hurley 这女人就像打了内固醇
[08:43] Double’s 10,000 bucks. 两倍就是一万美元
[08:45] That’s nothing to someone worth $150 million. 那对于一个身家 1亿5千万的人来说并不算什么
[08:48] He’ll build you your own course if you’d like. 如果你喜欢 他可以给你建一个私人球场
[08:50] -What’s he talking about? -Ignore him. He’s an idiot. -他说什么? -别理他 他是个白痴
[08:55] Crap! 真该死
[08:59] You hooked it. 你打弯了
[09:01] Try keeping your left arm straight. 试着伸直你的左臂
[09:05] You’re giving me tips? 你在给我传授经验?
[09:07] Kate, I’m… Kate 我…
[09:10] I’m a doctor. 我是个医生
[09:12] So you think you could do better? 所以你认为你可以打得更好?
[09:17] Anyone can hit a ball.That’s not golf. 谁都可以击球 但那不是高尔夫
[09:20] And what’s golf? 那么什么才是高尔夫?
[09:23] Golf is accuracy. 高尔夫讲求精确性
[09:29] Well, why don’t we play a few holes 那么我们来比几个洞试试?
[09:32] and see which one of us is more accurate? 比比我们俩谁更精确?
[09:40] You’re kidding, right? 你在开玩笑 是么?
[09:42] Three holes,no handicap.We play for bragging rights. 三个洞 不设标准杆 谁赢谁才有权说大话
[09:47] What are we waiting for? 我们还等什么?
[09:57] Ana, let’s just get to their camp.It was an accident. Ana 我们快去他们的营地吧 那只是一场意外
[10:01] They’ll understand. 他们会理解的
[10:03] They’ll understand?I killed one of them. 他们会理解的?我杀了他们中的一个
[10:15] -Those two move? Shout. -Wait. What are you do… -这两人想动你就喊 -等等 你想干…
[10:22] Untie me. 放开我
[10:25] -I’m not gonna… -Untie me! -我不会… -放开我
[10:34] What are you doing? 你做什么?
[10:37] I’m taking him back to his camp. 我把他带回他的营地
[10:40] Don’t leave. Please. 别走 求你了
[10:43] If that were you,he’d let you die. 如果你和他互换 他是不会救你的
[10:45] I’m not doing it for him. 我不是为了他才这么做的
[10:49] I’m doing it for me. 我是为了我自己
[11:05] So that shrink give you any good drugs? 那个心理医生给了你什么好药?
[11:08] Not that kind of shrink. 不是那种心理医生
[11:11] -Did you miss me? -Boy, did I. -你想我么? -伙计 当然
[11:16] Heard about you and Danny. 听说了你和Danny的事了
[11:20] Want me to go kick his ass for you? 想让我去踢他两脚么?
[11:23] Nah. 不用了
[11:25] It’s better this way. 现在这样很好
[11:29] What are we doing in Westwood? 我们来这儿做什么?
[11:32] Thought a change of scenery would be nice. 这儿风景很好
[11:35] Nice,safe neighborhood for your first day back. 好风景和好治安来欢迎你的回归
[11:42] -This was her idea, wasn’t it? -She is the captain. -这是她的主意 是么? -她是上司
[11:46] 8-adam-9,please respond to a domestic disturbance call. 2210 south veteran. 呼叫亚当809号 有一起家庭骚乱事件等待处理 在2210街区
[11:51] -This is 8-adam-16. -That’s not our call. -这是亚当816号 -那不是呼叫我们的
[11:56] We’re just three blocks away from that call on veteran. We got it. 我们离事件地点不到三个街区 我们会去处理
[12:00] Copy that,8-adam-16. 收到 亚当816号
[12:07] Where are you going?!What are you doing?! 你要去哪儿? 你在做什么?
[12:10] Not the TV,Travis. The tv is mine! 不是电视机 Travis 这电视机是我的
[12:13] Like hell it is!I bought it with my money! 滚吧 这是我拿钱买的
[12:15] Liar! 骗子
[12:16] -Did you call the cops?! -What?! -是你叫的警察? -什么?
[12:18] Huh?! Do something useful, Shawna. Shut your trap! 做点有价值的事吧 Shawna 别瞎来
[12:21] Arrest him! He is stealing my TV! 逮捕他 他偷了我的电视机
[12:23] -She hit me! She hit me! -He cannot get away with it! -她打了我 她打了我 -他不能把电视机带走
[12:25] Hey, enough, both of you! 够了 你们两个
[12:27] What are you gonna do? Take the baby? 你想干什么? 把孩子带走?
[12:31] -Shut the damn kid up! -No! -让这该死的孩子别吵了 -不
[12:34] Both of you! 你们两个停下
[12:35] Put your hands where I can see them! 把手放在背后
[12:38] Get down on the ground. 趴下
[12:40] Officer Cortez! Cortez警官
[12:42] Ma’am, get your baby upstairs. 太太 把你的孩子带到楼上去
[12:45] Get your hands on the ground! 把手放在地上
[12:48] He’s down. 他已经趴下了
[12:50] Okay, okay. I’m down, I’m down. 好 好 我趴下 我趴下
[12:54] Holster your weapon. Now. 马上收好你的武器
[13:13] I think you should let him go. 我想你应该放了他
[13:15] No. He’s gonna come after me. 不 他会报复我的
[13:18] You don’t know that. 你怎么知道
[13:20] I killed someone he loves. 我杀了他爱的人
[13:37] Sit down. Now. 马上坐下
[13:41] I’m bringing him water 我给他点水喝
[13:44] You gonna shoot me? 你想向我开枪?
[13:46] Shoot me. 开枪吧
[13:53] Don’t even think of untying him. 你别想放开他
[14:09] Who is that woman? 那女人是谁?
[14:13] Her name is Ana Lucia. She was on the plane. 她叫Ana Lucia 她是飞机上的
[14:18] Tail section. They all were. 他们全都是尾舱的
[14:20] We were bringing them back. 我们带他们回来的
[14:22] Where is Walt? Walt呢?
[14:26] They took him. 他们带走了他
[14:29] The others. 其它人
[14:33] What do you mean, they took him? 怎么回事 他们带走了他?
[14:35] From the raft.The night we left. 从竹筏上带走的 就在我们离开的那个晚上
[14:42] man… 伙计…
[14:48] Hey,we’re gonna get out of this,man. 我们会想办法放开你的 伙计
[15:00] Guess you’re first. 你先来
[15:01] Lucky me. 真幸运
[15:06] You know,the ladies’ tee at my club back home is about 10 feet closer,so if you… 在我俱乐部里 女子发球区往往会前推10英尺 所以如果你…
[15:10] Shut up, Jack. 闭嘴 Jack
[15:25] Nice. 好球
[15:28] You’re up. 该你了
[15:48] You really put it in there. 你还真把球打到那儿去了
[15:55] We have more balls.You could always just take a drop. 我们还有球 你可以选择抛球
[15:58] I’m good. 不用了
[16:05] Got it. 找到了
[16:20] You may want to move. 你最好躲开点
[16:25] What? 什么?
[16:37] Where is the doctor? 医生在哪儿?
[16:49] I got him. I got him. 我拉着他 我拉着他
[16:51] -Okay. Where are we headed? -Bathroom. -好的 我们去哪儿? -浴室
[16:56] He’s burning up. We’ve got to get him in the shower 他烧得很厉害 我们得给他冲个澡
[16:59] and bring his fever down. 让他降降温
[17:01] What can I do? 我能做什么?
[17:05] Okay. Go through the medical stash. There’s a bottle of Ofloxacin. 你去医药箱里找找 那儿有一瓶氧氟沙星
[17:10] -Ofloxacin. -Ofloxacin, little white pills. -氧氟沙星 -氧氟沙星 白色的小药片
[17:12] Bring the alcohol and some gauze patches, 再带一些酒精和纱布过来
[17:14] and strip that bed, make sure it’s got clean sheets on it. 然后给床铺上干净的床单
[17:20] -Kate! -Uh, yeah. Yeah. -Kate -好的 好的
[17:31] What happened? 发生了什么事?
[17:34] John… the button. John… 快按按键
[18:05] Hello. 你好
[18:09] Hello. 你好
[18:26] What are we doing here, Ana? 我们在这儿干什么 Ana?
[18:29] I mean, their camp has gotta be close. 我是说 他们的营地已经很近了
[18:33] I just want to get back to my wife. 我想尽快回到我妻子那儿去
[18:39] How long have I kept you alive out here, Bernard? 我让你在这儿活了多久 Bernard?
[18:44] That’s right. 那就好了
[18:46] So cut me some slack. 让我安静会儿
[18:49] Hey. We just want to know what you’re doing. What’s the plan? 我们只想知道你在干什么 你有什么计划?
[18:54] She has no plan! 她没有计划
[18:57] She only has her guilt…and a gun. 她只有负罪感…和一把抢
[19:02] You want a plan? 你要计划是么?
[19:08] Do you have any ammo back at your camp? 你们的营地里有子弹么?
[19:11] -What? -Ammo for the gun. -什么? -这把枪的子弹
[19:13] Do you have any back at your camp? 你们营地里有么?
[19:15] Yeah, a couple boxes. 有 有几盒
[19:17] All right. I want it. At least half. 好的 我要了 至少要一半
[19:21] And I’ll need a pack. A big one. 我还要一个包裹 一个大包
[19:23] A blanket. Some medicine. 一条毯子 一些药品
[19:26] Clothes jeans and socks. 衣服 牛仔裤和袜子
[19:29] -You getting all this? -Yeah, I got it. -你都记住了么? -记住了
[19:31] All right. You bring all of that stuff back to me, 好的 你把那些东西带来给我
[19:36] and I’ll let your friend go. 我就放了你的朋友
[19:39] I’m not leaving him. 我是不会离开他的
[19:41] -Michael, you should. -No. We stay together. -Michael 你得这么做 -不 我们呆在一起
[19:44] Go. 走
[19:57] I’ll be back,man. 我会回来的 伙计
[20:00] Ana, what are you doing? You can’t live out here alone. Ana 你干什么? 你不能一个人生活在这儿
[20:09] I’m already alone. 我已经是一个人了
[20:33] I’ll sign us out. 我来签出
[20:35] What,you’re talking to me now? 什么 你现在和我说话了?
[20:37] I just want to go home, A.L. 我只是想回家 AL
[20:39] Hey, I ordered that guy to stop twice. 我让那家伙停下已经叫了两次了
[20:42] So does that mean every time we run into some 那么这就是说每次我们
[20:44] with a tv in his hands,you’re gonna draw down? 碰上拿着电视机的混混 我们就要把他放倒?
[20:47] Hey, Ana Lucia, your guy…we got him. Ana Lucia 你要的人…我们抓到了
[20:58] His name is Jason McCormack. 他叫Jason McCormack
[21:01] We picked him upon an assault on an elderly woman in Echo Park. 我们抓他时他正在埃克公园 袭击一个老妇女
[21:04] His fingerprints match the partial from your crime scene. 他的指纹部分与你在 犯罪现场取得的吻合
[21:07] We questioned him, and he confessed. 我们审问过他了 他供认了
[21:09] The D.A.’S ready to file charges. All he needs is for you to I.D. him. 地方检察官已经准备控告他 现在就差你的指认了
[21:18] -It’s not him. -He confessed. -不是他 -他已经供认了
[21:21] I don’t know him. 我不认识他
[21:23] Can you guys give us a minute? 我们想单独谈谈
[21:33] Why are you doing this? 你为什么这么做?
[21:35] Because it’s not him. 因为这不是他
[21:38] He put four bullets into you…hollow points through your vest. 他向你开了四枪…你防弹背心上有四个枪眼
[21:42] He tried to kill you. 他想杀了你
[21:46] You want a list of his priors? 你想知道他的前科么?
[21:48] You want to put this guy back out on the street? 你想把这个家伙放回大街上去?
[21:55] It’s not him. 这不是他
[22:45] What happened? 发生了什么事?
[22:48] Out there. What happened? 那儿发生了什么事?
[22:54] There was an accident. 发生了一场意外
[22:56] What kind of accident? 什么意外?
[22:58] A girl was shot… 一个女子中弹了…
[22:59] and killed. 死了
[23:05] What did she look like? 她长得怎样?
[23:07] She was tall, with blond hair. 她很高 金发
[23:13] -There was an Arab man… -Shannon. -还有一个阿拉伯男人… -是Shannon
[23:25] You said there were five of you from the tail section? 你说你们那伙儿有5人?
[23:28] -Four. -Four. -4个 -4个
[23:29] Why didn’t the rest of them come back with you? 那为什么余下那几个不和你一起回来?
[23:31] And Michael,Jin. 还有Michael和Jin呢?
[23:33] They cannot come back right now. 他们现在还不能回来
[23:37] Can you take me to them? 你能带我去他们那儿么?
[23:48] No. 不行
[23:51] Here you go. 给你
[23:54] What’s happening? Why is he shaking? 怎么了? 他为什么抖个不停?
[23:57] He’s septic. 他得了败血症
[23:59] The infection’s gotten into the bloodstream. 感染已经侵入血液循环了
[24:01] If the antibiotics don’t bring the fever down,he’ll go into shock. 如果抗生素不能退烧 他会休克的
[24:07] Hold him up. 扶住他
[24:15] Okay,I got him. 好了
[24:23] Swallow it. Swallow it. Swallow it. Damn it. 吞下去 吞下去 吞下去 该死
[24:27] -Here, I’ll do it. -No, no, I got it. -让我来吧 -不不 我来
[24:29] I can do it. 我能行的
[24:41] it’s Kate. 我是Kate
[24:47] You need to listen to me, okay? 你得听我说 好么?
[24:51] The only way that you are gonna get better is if you take this pill. 只有你吞下了这颗药丸你才能好
[24:58] So I need you to swallow it, okay? 所以你得吞下它 好么?
[25:05] Okay, here we go. 好的 我们开始吧
[25:13] Now swallow. 好了 吞下去
[25:16] Swallow. 吞下吧
[25:18] Good. Good. That’s good. 好的 好的 非常好
[25:25] Nice job. 干得好
[25:28] Never learned the whole whisper-in-the-earthing in med school. 我从没在医学院学过耳语治疗
[25:49] What are you doing? 你要干什么?
[25:51] I’m going, Ana. 我要走了 Ana
[25:54] I don’t want to be a part of this. 我不想再这么呆下去了
[25:58] I know everything you’ve done for us. 我了解你为我们做的一切
[26:02] And I wouldn’t even be alive if it weren’t for you. But I’m going. 并且如果不是你我根本不可能活下来 但是我要走了
[26:11] What about you? 你呢?
[26:14] I just don’t think you’re the best judge of character. 我只是认为你的性格不太好
[26:18] I was with you when you put Nathan in the pit. 你把Nathan扔进坑里这件事我倒是很赞同的
[26:24] All right. 好吧
[26:28] You want to go? Go. 你想走是么? 那么走吧
[26:33] Leave. 都走吧
[26:36] You… 你…
[26:37] go. 也走
[26:45] Get outta here. 离开这儿
[26:49] Go. 走
[27:50] Sun Sun
[27:52] It’s all right. Jin is okay. 没事的 Jin很好
[27:55] What happened? Where is he? 发生了什么事? 他在哪儿?
[27:57] He’s fine, and I’ll explain. 他没事 我会解释的
[28:00] But right now I need to find Jack. 但是现在我得找到Jack
[28:07] Where are they? 他们在哪儿?
[28:15] I said… where are they? 我说了…他们在哪儿?
[28:18] -Jack, it’s not his fault… -Shannon’s dead! I’m not… -Jack 这不是他的错… -Shannon死了 我不…
[28:27] You’re gonna take me back out there right now. 你得马上把我带回那儿去
[28:30] This man isn’t the problem. He brought Sawyer back. 问题不在他身上 他把Sawyer带回来了
[28:33] Half-dead, with a bullet hole through his shoulder, John! 已经半死了 肩上还有个枪眼 John
[28:39] Are you gonna talk to me, or are you just gonna sit there? 你是想和我说话 还是就坐在那儿?
[28:44] Anything I say will only make you angry. 我说的一切都会使你更生气
[28:51] So, yes, I will sit here. 那么 是的 我就坐在这儿
[29:09] We got a problem,man. 我们遇到麻烦了 伙计
[29:18] You remember how to get out there, right? 你记得怎么回到那儿去 是么?
[29:19] I think so. 我想是的
[29:20] We should stop and think about this, Jack 我们得停下来好好想想 Jack
[29:22] Think about what, John? Shannon’s dead. 想什么 John? Shannon死了
[29:25] Sayid’s being held at gunpoint. Sayid正在枪口上
[29:26] You want to sit here and hope that situation resolves itself? 你是想呆在这儿期盼事情自己解决么?
[29:30] You be my guest. 那就随你吧
[29:32] -Know how to use this? -Guess so. -知道怎么用么? -应该吧
[29:35] Stop! 站住
[29:39] Please. 拜托
[29:43] What do you want? 你想要什么?
[29:46] Excuse me? 什么?
[29:47] Peace? Revenge? Justice? And you are going out with all these guns. 和平? 复仇? 公正? 你就是要拿着枪来解决问题么?
[29:54] What do you want? 你想要什么?
[29:55] I want all of our people back here safely. 我要我们的人安全回来
[29:57] -Your friend murdered… -Ana Lucia made a mistake. -你的朋友谋杀了… -Ana Lucia犯了个错误
[30:02] What did you say? 你说什么?
[30:05] Ana Lucia made a mistake. Ana Lucia犯了个错误
[30:24] I will take you there. 我带你去那儿
[30:26] But only you. 但是只能带你一个人去
[30:29] And no guns. 并且不能带枪
[30:41] Let’s go. 我们走吧
[30:49] Where you from? 你是哪儿人?
[31:00] Where are you from? 你是哪儿人?
[31:05] I am from Iraq. 伊拉克
[31:11] You have any kids? 你有孩子么?
[31:16] Why are you asking me if I have children? 你为什么这么问?
[31:19] I’m curious. 我很好奇
[31:21] I do not. Do you have children? 我没有 你有么?
[31:24] No. 没有
[31:26] Are you going to kill me? 你会杀了我么?
[31:30] That’s what you’re thinking about, isn’t it? 你现在就在想这个问题 是么?
[31:33] Should I? 我需要么?
[31:39] Almost 40 days ago, on this very island, 大约40天前 在这个岛上
[31:44] I tied a man to a tree,and I tortured him. 我把一个男人绑在树上拷问他
[31:49] I tortured him, as I’ve tortured many men… 我折磨他就像我折磨的许多人一样…
[31:54] men whose voices I still hear at night. 晚上那些人的声音还回响在我耳畔
[32:01] Should you kill me? 你该杀我么?
[32:05] Maybe you should. 也许你该这么做
[32:08] Maybe you were meant to. 也许你正打算这么做
[32:27] I’m a cop. 我是个警察
[32:31] Well… I was a cop. 我曾是个警察
[32:37] One night, my partner and I responded to a burglary call. 一个晚上 我和我的搭档 去处理一起入室行窃案件
[32:43] We were the first ones there. 我们是第一个到达那儿的
[32:45] I covered the front,and he went around the back. 我在前门守着 他去后面察看
[32:53] I was there a minute. 过了一会儿
[32:55] Then this kid comes right through the front door. 那个孩子从前门出来了
[32:59] I tell him to put his hands up. 我叫他把手举起来
[33:02] And he says I’m making a mistake, 但他说我弄错了
[33:05] that he’s a student. 他还是个学生
[33:08] And he wants to show me his I.D. 而且他想给我看他的身份证
[33:13] I believed him. 我相信了
[33:17] I just… 我就…
[33:20] I let him reach. 我就让他过来了
[33:27] All I remember was a pop. 然后就是一声枪响
[33:30] By the time I hit the ground, I thought I was dead. 我倒地的时候我以为我已经死了
[33:37] I feel dead. 我觉得我死了
[33:45] What happened to him…the man who shot you? 那个人后来怎样了…那个向你开枪的人?
[34:46] I know you? 我认识你?
[34:51] I was pregnant. 我那时怀孕了
[35:11] What happened to him? 他后来怎样了?
[35:22] Nothing. They never found him. 不知道 他们没抓住他
[35:54] Go ahead. 来吧
[35:59] Pick it up. 捡起来
[36:03] I deserve it. 这是我应得的报应
[36:14] What good would it be to kill you… 杀了你又有什么好处…
[36:18] if we’re both already dead? 如果我们已经都死了呢?
[37:24] Can you hear me? 能听见我说话么?
[37:30] You’re gonna be okay. 你会好起来的
[37:36] You’re gonna be all right. 你会没事的
[37:40] You’re home. 你回家了
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme