Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第1季第25集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第1季第25集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[01:55] Yeah. I saw it. 是的 我看见了
[01:59] We gotta get out of here. 我们得快点离开这儿
[02:27] Locke! What are you doing? Locke 你在干什么?
[04:17] Oh, my God. Locke! 我的天那 Locke
[04:18] I need the dynamite! 我需要炸弹
[04:21] No, no. It’s in my pack. 不 它们在我的包里
[04:23] Go get it! Hurry! Go! 快去拿来 快去
[04:26] John. John, just hold on. 没事的 John 你会没事的
[04:30] -Just let me go. -What? -让我去吧 -什么?
[04:32] -I’ll be all right. -No! -我会没事的 -不
[04:34] -Let me go! I’ll be all right. 放手吧 我不会有事的
[04:35] I got it! I got it! 好了 我拿到了
[04:37] Be careful unwrapping it. 小心打开
[04:41] -Now throw it in. -No! Lt’ll blow us up. -扔下去 -不 会把我们炸飞的
[04:43] -Do it! Hurry! I can’t hold him. -Don’t do this. -快扔下去 快 -别这么做 Kate
[04:46] Throw it in. 扔下去
[04:47] Now, Kate! 快 Kate
[05:41] Your wife… 你的妻子
[05:42] wife made this for you? 是你的妻子帮你做的么?
[05:46] She sounded it out, huh? So you can learn English. 她把它们的发音写出来了 恩? 这样你就能学英语了
[05:49] Uh… Yes. 是的
[05:51] Yeah, I wish she made one for me. 我希望她也帮我做一份
[05:55] So, what words are in here? 那么 这儿有些什么单词?
[05:57] English words. What can you say? 英语单词 你会说哪些?
[06:03] Starboard. 右船舷
[06:06] Aft. 船尾
[06:07] Port. 向左转舵
[06:10] Uh… Sail. 航行
[06:13] Uh…Eat. 吃
[06:16] Yeah, right. She did you well. 很好 她帮你做的很好
[06:18] I hope you know how lucky you are, man. 希望你能了解你是多么幸运,伙计
[06:26] Back in business? 继续干活?
[06:29] All right. 好的
[06:34] Oh, hey, it’s yours. 这是你的
[06:50] You. 你
[06:52] What? 什么?
[06:56] You. 你
[07:03] Um…Thank… you. Thanks. 谢谢…你 谢谢
[07:25] I made you some tea. 我给你煮了点茶
[07:29] I’m fine. 我很好
[07:36] Thanks. 谢谢
[07:43] Aaron is a beautiful name. What does it mean? Aaron这个名字很好听 它代表了什么?
[07:52] I don’t know what Aaron means. 我不知道Aaron代表了什么
[08:00] They will bring him back. 他们会把他带回来的
[08:02] -Don’t say that. -They will. -别谈那个 -他们会的
[08:04] -How do you know that? -Because he said he would. -你怎么可能知道? -因为他说了他会的
[08:09] Charlie will bring your baby back. Charlie会把你孩子带回来的
[08:27] There! 在这儿了
[08:28] Charlie, wait! Charlie 等等
[08:39] See. Let me see. 让我看看 让我看看
[08:40] It’s bleeding. 我在流血
[08:42] We need to put pressure on it. 使劲按住
[08:43] Okay. Put pressure. 好的 使劲
[08:46] -Ow! -There. -哦 -垫上毛巾
[08:49] -Animal! What is she…? Ow! -Keep the pressure on, like this! -畜牲 她怎么… -别松手 就像这样
[08:52] She’s been here for 16 years. She’s learned how to set traps quickly. 她在这儿16年了 她学会了怎样快速制造机关
[08:55] Okay, let’s have a look. 好了 让我看看
[08:57] It’s too deep. It’s bleeding too much. 伤口太深了 血流了很多
[08:59] You have to go back. 你得回去
[09:01] I’m not. You have to fix it. 不 我不回去 你得治好我
[09:02] I’m not a doctor. 我不是医生
[09:03] You’re a soldier! What do people do when they get wounded? 你是军人 军人打仗时受伤了会怎么办?
[09:07] I’m not going back without that baby, Sayid. 没拿回孩子我是不会回去的 Sayid
[09:15] Don’t move. 别动
[09:30] Gunpowder? 火药?
[09:31] Remove the towel, tilt your head back. 把毛巾拿开 头翘起来
[09:34] Remove the towel. 拿开毛巾
[09:36] This is because I hit you, isn’t it? 就是因为我打了你你才这样 是么?
[09:49] This is not going to be pleasant. 这是不会太舒服的
[09:52] -You ready? -Yes. -准备好了么? -是的
[09:56] 1…2…3 One. Two. Three.
[10:32] Oh, man. 哦 天哪
[10:34] I need my car. 帮我把车备好
[10:36] Twenty minutes? 20分钟?
[10:37] Look, I can’t miss my flight. My mom’s birthday’s tomorrow. 听着 我不能错过飞机 明天是我妈的生日
[10:48] Come on, come on, come on, come on, come on, come on. Cool. 快点 快点 快点 快点 快点 快点
[10:59] Some of us have a bloody flight to make. 我们这儿有人要赶飞机
[11:02] Excuse me. Coming through. 抱歉 借过
[11:03] Excuse me. Excuse me. Excuse me. 抱歉 抱歉 抱歉
[11:12] Come on. Come on. 快 快
[11:15] No. No. No! No! 不 不 不 不
[11:40] Excuse me. Excuse me. Look out! Excuse me. 抱歉 抱歉 小心 借过
[11:44] Excuse me. Excuse me. Look out. Coming through. 抱歉 抱歉 小心 抱歉
[12:01] Any way we can hurry that up? My mom’s birthday’s tomorrow. 能快点么? 我妈明天生日
[12:05] Or… today. I don’t know, I don’t really get the whole time change thing, 或是今天 我不知道 我不想换另一架班机
[12:09] but I gotta make that flight. 我一定要上飞机
[12:10] I am going as fast as the system will allow me, dear. 我已经尽可能的快了 亲爱的
[12:14] You are confirmed for seat 20-G. 你的座位号是20G
[12:17] However, the airline has a policy that a man of your size must purchase two tickets. 不过航空公司有规定 像你这种体积的人要买两张票
[12:23] What? I didn’t have to do that on the flight out here. 什么? 我来的时候没买两张票啊
[12:26] Am I going to have to weigh you, dear? 你要称一下你有多重么 亲爱的?
[12:30] Fine. Whatever. 好了 无所谓了
[12:32] I’ll buy the one next to it. 我再买一张紧挨着的座位票
[12:35] Alrighty. Here’s two together. 好的 两张票
[12:37] Book it. 订下了
[12:44] “Uh-oh”? What “uh-oh”? 呃哦 呃哦什么?
[12:45] It appears that your flight is already boarding in the international terminal. 看来你的航班已经在海洋国际航班检录处开始检票登机了
[12:50] This is the domestic terminal. 这儿是国内航班登机处
[12:53] I don’t think you’re meant to make this flight, dear. 我认为你赶不上这趟飞机了 亲爱的
[13:09] Sorry. 抱歉
[13:10] Pardon me. 抱歉 借光
[13:11] Excuse me. Sorry. 抱歉 不好意思
[13:14] Excuse me. Sorry. Excuse me. 抱歉 抱歉 借光
[13:19] Excuse me! Coming through. Behind you. 抱歉 抱歉 借过一下
[13:21] Look out! 小心 小心 小心 小心
[13:22] Excuse me. Excuse me. 抱歉 抱歉
[13:26] Excuse me. Excuse me. 抱歉 抱歉
[13:28] Sorry. 不好意思
[13:29] Sorry,this is an emergency. I gotta…I gotta cut through. 不好意思 很紧急 我只好插队了
[13:31] Excuse me. Dude. Dude. 抱歉 伙计 伙计
[13:34] -Back of the line. -Let me go ahead. I’m gonna miss my… -回去排队 -我要赶不上…不
[13:36] -Back of the line. -You don’t understand. This is… -回去排队 -你不明白 这是…
[13:38] Back of the line. 回去排队
[13:43] Next. 下一个
[13:46] Now? You’re taking the computer out now? 现在? 你现在就要把电脑拿出来么?
[13:57] Hey! Old guy! 老伙计
[14:02] I’ll give you 500 to borrow your scooter. 我给你500美元 借我一下你的车好么
[14:04] I just had a hip replacement. I need this. 我刚做了臀部移位 我需要这东西
[14:07] Okay. 好吧
[14:08] Sixteen hundred bucks. 1600美元
[14:15] Excuse me. Excuse me. 抱歉 抱歉
[14:17] Whoa! Coming through! 借过
[14:18] Look out. Look out, look out. 小心 小心 小心
[14:20] Coming through. 借过
[14:21] Excuse me. Excuse me. 小心 抱歉 抱歉
[14:23] Look out. Heads up. Coming through. Look out. 小心 注意 借过 小心
[14:25] Coming through. Coming through. 借过 借过 借过
[14:27] Konnichiwa. Excuse me. 你好 抱歉
[14:29] Yeah, coming through. 小心 借过
[14:36] Look out! Look out! 小心 小心
[14:38] Hey! Hold it! Hold the door! Hold the door! 等一下 等一下 等等关门
[14:46] Hold… Hold the door! 等…等等关门
[14:52] I gotta get on… this flight! 我得上这架飞机
[14:55] Sir, the Jetway’s closed. 先生 登机口已经关闭了
[14:56] Please. For the love of all that is good and holy in the world, 求你了 我代表全世界的真爱和圣洁
[15:00] let me on this plane. 求你让我登机吧
[15:06] All right, one second. 好吧 等一下
[15:08] Hunter? This is Gina. We’ve got one more. Hunter我是Jenna 这儿还有一个人
[15:15] Ta. 好的
[15:18] This is your lucky day. 今天是你幸运的一天
[15:42] -4,8,15,16,23,42 -4,8,15,16,23,42
[15:45] -You say something? -你在说什么?
[15:47] Nope. 没什么
[15:51] I thought I heard 23. 我想我听见了”23″
[15:54] Does that mean something to you? 那对你有什么意义么?
[15:56] What? 什么?
[15:57] That number? 23? 那个数字”23″
[16:02] The guy who called the feds on me back in Australia 那个在澳大利亚收留过我的人
[16:05] did it for a $23,000 reward. 为了23000的赏金出卖了我
[16:09] Mean something to you? 对你有什么意义么?
[16:12] Nah. 没有
[16:14] It’s just a number. 只是一个数字
[16:16] Better catch up. 我们得赶上去了
[16:18] I can barely see ’em. 快看不见他们了
[16:31] We shouldn’t be this close to each other, Jack. 我们不能离得这么近 Jack
[16:34] If we blow up, we blow up. 如果爆炸了 就一起被炸吧
[16:39] What the hell was all that about back there? 到底是怎么一回事 John?
[16:41] What was what about? 什么怎么回事?
[16:42] -You asked to let you go. -That’s right. -在那儿你让我松手 -恩 是的
[16:44] That thing was taking you down the hole. 不 那东西正在把你往洞里拉
[16:46] -It wasn’t gonna hurt me. -It was gonna kill you. -它不会伤害我的 -不 John 它会杀了你
[16:49] I seriously doubt that. 我绝对表示怀疑
[16:51] Look, I need for you to… 听着 我需要你…
[16:53] I need for you to explain to me what the hell’s going on inside your head. 我需要你向我解释你脑子里到底在想什么 John
[16:57] I need to know why you believe that thing wasn’t gonna… 我想知道你为什么认为那个东西不会…
[17:00] I believe that I was being tested. 我相信我正在被考验
[17:03] -Tested. -Yeah. Tested. -考验? -是的 考验
[17:07] I think that’s why you and I don’t see eye to eye sometimes, Jack. 我想这就是为什么我们有时不能互相了解的原因 Jack
[17:10] Because you’re a man of science. 因为你是一个相信科学的人
[17:12] Yeah. And what does that make you? 是的 那你呢?
[17:15] Me? Well, I’m a man of faith. 我? 我是一个相信命运的人
[17:21] Do you really think all this is an accident? 你真的以为这些都是一场事故么?
[17:26] That we, a group of strangers, survived. 我们 一帮陌生人 幸存了下来
[17:28] Many of us with just superficial injuries. 其中很多人都只是受了很浅的一点伤
[17:31] You think we crashed on this place by coincidence? 你以为我们是凑巧坠落到这个地方的么?
[17:34] Especially this place. 尤其是这个地方?
[17:36] We were brought here for a purpose. For a reason. All of us. 我们被带到这儿来是有目的有原因的 我们大家都是
[17:40] Each one of us was brought here for a reason. 我们每个人被带到这儿来都是有原因的
[17:44] Brought here? 被带来这里
[17:47] And who brought us here, John? 是谁把我们带来这里的 John?
[17:49] The island. 这个岛
[17:52] The island brought us here. 是这个岛把我们带到这儿来的
[17:55] This is no ordinary place. You’ve seen that, I know you have. 这不是一个寻常的地方 你也看见了 我知道你看见了
[18:00] The island chose you too, Jack. 这个岛也选择了你 Jack
[18:03] It’s destiny. 这就是命运
[18:07] Did you talk with Boone about destiny, John? 你和Boone也谈过命运了么 John?
[18:15] Boone was a sacrifice that the island demanded. Boone是这个岛所要求的牺牲品
[18:24] What happened to him at that plane was a part of a chain of events 他在那架飞机里所发生的一切
[18:26] that led us here, 是把我们带到这儿来的一系列事件中的一件
[18:28] that led us down a path, 这些事让我们走到了同一条路上
[18:30] that led you and me to this day, to right now. 它们带我们到了今天 到了现在
[18:36] And where’s that path end, John? 这条路什么时候是个尽头 John?
[18:39] The path ends at the hatch. 尽头就在舱门那儿
[18:42] The hatch, Jack. 那个舱门 Jack
[18:44] All of it. All of it happened so we can open the hatch. 全部 发生的全部的事都是为了让我们能够打开舱门
[18:46] No. No, we’re opening the hatch so that we can survive. 不 不 我们打开舱门是为了能幸存下来
[18:51] Survival is all relative, Jack. 幸存也是很有关系的 Jack
[19:01] I don’t believe in destiny. 我不相信命运
[19:05] Yes, you do. 不 你相信的
[19:09] You just don’t know it yet. 你只是还不了解罢了
[19:39] I’m sorry, sir, but the special wheelchair that we use for loading disabled passengers, 不好意思 先生 我们为残疾乘客特制的轮椅…
[19:43] no one seems to know where it is right now, 我们一下子找不到了
[19:46] and unless we find it, I’m not sure we can get you on. 在我们找到那张轮椅之前 我们无法让你登机
[19:49] There’s not another flight till tomorrow. 明天之前已经没有班次了
[19:51] I’m aware, but there’s nothing I can do. 是的 我知道 先生 但是我真的没办法
[19:53] Look, I can get Michelle. We can carry him on. 我能带着 Michelle 我们可以把他抬上去
[19:57] Mind if we carry you on? 你不介意我们把你抬上去吧?
[20:01] No, that would be fine. 不 那样很好
[20:11] Here we go. 就是这儿了
[20:13] Here’s your seat. 这儿是你的座位
[20:19] I’ll get your bags, sir. 我把你的包拿来 先生
[20:21] If you need anything, press the “call” button. 如果有什么需要的 只要按这个钮就行了
[20:23] Okay. 好的
[21:28] Hugo, take these extra sticks back a couple hundred yards. 把这些多余的炸药带远一点
[21:31] Me? 我么?
[21:34] Oh, okay. 好的
[21:36] Got it. 知道了
[21:39] Be careful. 小心点
[21:44] Can I have a flashlight? 给我一个手电筒好么?
[21:46] ‘Cause, uh, the torch around the dynamite thing, 因为 火把围着一根炸药
[21:48] not making sense to me. 对我来说太离奇了
[21:54] Kate, you run the fuse. Kate 你来牵导火索
[21:58] Jack and I will rig the charges. Jack和我来装炸药
[22:00] Okay. 好的
[22:29] I turned it on a little while ago. 我刚刚才打开过的
[22:31] Sayid said every hour. Sayid说过每小时打开一次
[22:33] Look, we’re 15 miles out. 听着 我们已经离岛15英里远了
[22:35] We could be here for weeks. 我们可能会在这儿呆上好几个星期
[22:37] -If that battery runs out… -The man said every hour. -如果电池用完了… -他说了 每个小时
[22:46] Nothing. 没东西
[22:48] Five minutes. No more. 5分钟 不能再长了
[22:51] Aye, aye. 好 好
[22:53] Know what I like about you, Mike? 知道我喜欢你的哪一点么 Mike?
[22:56] You got the patience of a saint. 你有圣人才有的耐心
[22:58] Yeah? Why you say that? 是么? 为什么你这么说?
[23:01] I’ve seen the way he talks to you. 我看到了他对你说话的方式
[23:04] The way he runs around, does whatever the hell he wants. 他跑来跑去 做他愿做的事
[23:08] I’d have shown him the back of my hand a long time ago. 如果是我我早就会狠狠打他一顿了
[23:11] You would, huh? 你会的 是么?
[23:13] Hell of a lot cheaper than a shrink. 是的 你说对了
[23:16] Is that what your father did to you? Show you the back of his hand? 那是你父亲对待你的方式么? 狠狠打你一顿?
[23:20] My daddy never got a chance to beat me. 我的爸爸没机会打我
[23:24] Shot himself when I was eight. 在我8岁的时候他开枪自杀了
[23:28] That why you wanna die? 这就是为什么你这么想死了?
[23:32] What? 什么?
[23:34] Since you told me you wanted on this raft, I couldn’t figure it out. 自从你说你想上救生艇开始 我就想不通了
[23:38] Why’s a guy who only cares about himself wanna risk his life to save everyone else? 为什么一个只知道关心自己的人会冒着生命危险去救其它人?
[23:45] Way I see it, there’s only two choices. 就我所知道的 这只有两个可能
[23:48] You’re either a hero, 你如果不是想成为一个英雄
[23:50] or you wanna die. 就是想死了
[23:58] Well…I ain’t no hero, Mike. 我不是英雄 Mike
[24:11] That what I think it is? 这代表了什么?
[24:16] Something’s out there. 有东西在那边
[24:52] What the hell is that? 那到底是什么?
[24:56] There’s no footprints, no tracks. 看不见有脚印 没有什么痕迹
[24:59] This is it? This is the black smoke? 就这些了? 这就是黑烟?
[25:04] Where are they? 他们在哪儿?
[25:06] I don’t know. 我不知道
[25:16] She’s here. 她就在这儿
[25:22] You come out! 你出来
[25:24] Right now! 马上
[25:25] Calm down. 冷静点
[25:31] I can hear you. Come out. 我听到你在那儿了 出来吧
[25:34] Please. He needs his mother. 求你了 他需要回到他母亲那儿
[25:46] They were not here. 他们不在这儿
[25:48] Danielle, you have to give us the baby. Danielle 你得把孩子给我们
[25:54] I just 我只是…
[25:56] wanted my Alex back. 想要回我的Alex
[26:00] I thought 我以为…
[26:02] if I gave them the baby… 如果我把这孩子交给他们…
[26:16] It’s okay. 好了
[26:18] I know. 我知道
[26:32] It’s okay. 没事了
[26:45] I got him. 我拿稳了
[26:51] There never were any others. 从来就没有什么”其他人”
[26:53] You started the fires yourself! 火是你自己点起来的
[26:56] No. I heard them whispering. 不 我听见他们的耳语声了
[26:59] You’re a nut job. 你傻掉了
[27:01] You heard nothing. 你根本什么也没听见
[27:03] I heard them say they were coming for the child. 我听见他们说他们会来抢走孩子
[27:07] The others said they were coming for the boy. “其他人”说他们会来抢走这男孩的
[27:22] You’re pathetic. 你这个可怜虫
[27:39] Wire. 线
[27:49] Hold that end. 抓住另一头
[28:06] Now the fuse. 现在是导火索了
[28:19] I’ll do it. 我来吧
[28:54] -That’s as far as it goes. -It’s far enough. -只能弄这么远了 -够远了
[28:58] I’ll light it. 我来点
[28:59] You take cover. There’ll be enough burn time for me to get clear. 你们找个掩体躲好 我有足够的时间可以逃走
[29:05] Wait. Just a sec. 等一下
[29:16] What was that about back there? 那么刚才在那儿是怎么回事?
[29:20] What was what about? 什么怎么回事?
[29:22] Putting the dynamite in your pack. 把炸药放在你的包里
[29:25] I made a judgment call. 我做了一个判断与抉择
[29:27] We drew straws. 我们是抽签的
[29:29] I’m not gonna let drawing straws make decisions like that. 抱歉 但是我不会让像那样抽签来替我们做抉择的 Kate
[29:32] You had no right. 你没有权利这样
[29:33] Everybody wants me to be a leader till I make a decision they don’t like. 每个人都想让我来当领导者 直到我做出了他们不喜欢的决定
[29:37] You want to keep second guessing me? 你想就这样一直在事后才来劝告我么 Kate?
[29:38] That’s your call. 那就是你的事了
[29:40] There’s something you need to know. 你要知道一点
[29:44] If we survive this, if we survive tonight… 如果我们这次活下来了 我们今晚就活下来了…
[29:49] we’re gonna have a Locke problem. 我们还会有Locke的问题要解决
[29:56] And I have to know that you’ve got my back. 现在我想知道你是支持我的
[30:01] I got your back. 我支持你
[30:05] Are we ready? 准备好了么?
[30:07] Wait a sec. Wait a sec. 等一下 等一下
[30:27] No, no, no. 不 不 不 不
[30:29] Stop! 停下
[30:31] Stop, we can’t do this. 停下 我们不能这么做
[30:34] Stop! Wait! 停下 等等
[30:35] Stop! We can’t do this! 停下 我们不能这么做
[30:37] Stop it! Stop it! We can’t! 停下 停下 我们不能
[30:41] Stop, don’t light it! We can’t do this! 停下 别点 我们不能这么做
[30:44] We can’t do this! Stop! 我们不能这么做 快停下
[30:48] We gotta stop it. The numbers are bad. 停下 这些不是好数字 停下 快停下
[30:50] What are you doing? Why’d you do that? 你在干什么? 你为什么那么做?
[30:53] Wait! The numbers are bad! 等等 这些数字不是好数字
[30:56] The numbers are bad! 这些数字不是好数字
[30:57] The numbers are bad! 这些数字不是好数字
[30:58] Hurley, Stop!Hurley, You gotta get back. Hurley 停下 Hurley 你得赶快回来
[31:02] You gotta get back. You gotta get back. 你快回来 快回来
[31:25] It’s closer. 越来越近了
[31:27] -Give me the damn flare gun. -Hold on. -把信号枪给我 -等一下
[31:28] It’s closer. I’m telling you. 越来越近了 告诉你 看看吧
[31:30] I know, okay. I’ve got one flare. One flare. 听着 我知道 好么? 我只有一发信号 就一发
[31:32] Okay. I know. You don’t see anything. 什么? 好的 我知道了 你什么也没看到 好的
[31:35] What the hell are you expecting? 你还等着能看见什么?
[31:36] In case you haven’t noticed, it’s dark. 万一你没看见呢 现在一片漆黑
[31:38] What is it? Is it a ship? 那是什么? 是一艘船么?
[31:40] We don’t know, little man. 我们不知道 小伙计 我们不知道
[31:42] Starboard? Port? 右舷? 左舷?
[31:43] Uh… Port. Port. 左舷 左舷
[31:47] What the hell am I supposed to do? 好了 到底我该怎么做?
[31:49] Han. You and Chewie wanna slow down and talk to me? 你们两个停一下来看看这里好么?
[31:52] We have to fire the flare. 我们得打信号枪了
[31:54] We don’t know what it is. It could be anything. Junk. 我们不知道这是什么 任何东西都有可能
[31:55] We don’t know if Sayid’s radar works. 一块在海上漂的舢板 我们甚至不知道Sayid的雷达管不管用
[31:58] He ever fix something that don’t? 你看见过那家伙修的东西失灵过么?
[32:00] It’s moving away. 它走远了
[32:06] Junk knows how to steer? 漂浮着的舢板知道改变航线 恩?
[32:07] We’re moving. It doesn’t mean… 我们在动 这不代表…
[32:09] Are you gonna give me the damn gun 听着 你是把信号枪给我
[32:11] or am I gonna have to take it? 还是让我来抢?
[32:13] What’re you gonna do? Shoot me? 你能怎么样 向我开枪?
[32:17] It’s almost gone! 快消失了
[32:31] Come on! 快点了
[32:36] Please, God! 拜托 老天…
[33:07] It’s coming back! 回来了
[33:08] It’s coming back! 回来了
[34:30] We’ve been on an island for a month, man. 我们在一个岛上呆了快一个月了 伙计
[34:33] Plane crash, huh? Well, how about that! 飞机坠毁 恩? 呃 到底怎么回事?
[34:37] We were on an island… flight 815… Hey, where are we? 我们在一个岛上 呃 815航班 嘿 我们这是在哪儿?
[34:41] Hey, it’s a good thing we found you! 好在我们找到了你们
[34:44] We survived, and there’s a whole group of people on the island. 我们幸存了 并且 还有一群人和…
[34:47] Well, ain’t that something. 你们很了不起啊
[34:48] Yeah. 是的
[34:51] Only, the thing is, we’re gonna have to take the boy. 唯一的问题是 我们得把这孩子带走
[34:57] What? What’d you say? 什么? 你说什么?
[34:59] The boy. We’re gonna have to take him. 这个男孩 我们得把他带走
[35:13] Hey, what the hell’s going on here? 到底是怎么回事?
[35:16] Who are you people? 你们是什么人?
[35:17] Just give us the boy. 把孩子给我们
[35:24] I’m not giving you anybody. 我不会给你们任何人的
[35:31] Well, all right then. 那好吧
[35:40] Dad! Dad! 爸爸 爸爸
[35:42] -No! Walt, no! -Dad! Dad! -不 Walt 不 -爸爸 爸爸
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme