Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:03] How do you open the hatch that has no handle, no latch? 要怎么打开这个没有锁 没有把手的舱门?
[00:06] People are talking about what we’re doing out here every day. 人们正在谈论我们每天在这儿做什么
[00:08] We’re gonna have to tell ’em. 我们也该告诉他们了
[00:09] They’re not ready. I saw a beach craft. 他们还没准备好 我看见了一架飞机从海滩坠落
[00:12] What is inside of it, John? 里面有什么 John?
[00:13] You’re gonna have to climb up there for us and find out. 你得爬上去看看
[00:15] Anybody out there? Mayday. Mayday. 有人么? 求救 求救
[00:22] Help! 救命
[00:24] What happened? 怎么了?
[00:25] There was an accident. Boone fell off a cliff. 出事了 Boone从悬崖上摔了下来
[00:28] Tell me exactly what happened. 详细告诉我发生了什么
[00:33] Come on, out of the way. 拜托 让一下
[00:36] I need a room. 我要个房间
[00:38] Keep him steady. 稳住他
[00:39] Boone, can you hear me? It’s okay. We got you. Boone 能听见我说话么? 没事了 我们来帮你
[00:40] -What happened? -Fell down a cliff. -发生了什么事? -从悬崖上摔了下来
[00:42] -But he was with Locke. -Keep him steady now. -但是他和Locke在一起 -把他稳住
[00:44] Jack, he’s bleeding a lot. Jack 他流了好多血
[00:45] I know he’s bleeding. Keep him steady, damn it. 我知道他在流血 把他稳住 妈的
[00:47] You gotta press harder than that, Kate. Kate 你得压得更重一点
[00:48] I’m trying. 我试试
[00:49] All right, slow now. Slow and gentle. 好的 现在放慢 慢点轻点
[00:51] Easy. 放松
[00:55] Sun, a pair of scissors in the second drawer of the cart. Sun 在小车的第二个抽屉里有一把剪刀
[00:59] Second drawer! 第二个抽屉
[01:03] Diapers in the first drawer. 第一个抽屉里有布
[01:05] Sun’s gonna switch places with you. Sun会和你换个位置
[01:06] -Sun, I need… -Yes, I understand. -Sun 我要… -是的 我知道
[01:08] Hurley, grab me that first-class seat from up there. Hurley 给我拿来那儿最好的坐椅
[01:10] Also I need that mesh. We need to create some sort of sterile… 我还要那个网丝 我们得用它来做一些消毒的…
[01:13] Hurley, I swear to god, if you faint! Hurley 如果你晕倒我会诅咒你
[01:15] No. First-class, mesh. I’m cool. 不 最好的 网丝 我很清醒
[01:18] Get to the beach. Ransack Sawyer’s stuff. 去沙滩 给我去找Sawyer的东西
[01:20] I want his alcohol…rubbing, scotch. 我要他那瓶…仿制的苏格兰酒
[01:25] Jack, what’s going on? Jack 他怎么样了?
[01:28] His lung just collapsed. 他的肺不行了
[01:31] Okay. 好
[01:52] Okay. Okay. 好 好的
[01:54] Good, Boone. 好样的 Boone
[01:56] Good, Boone. That’s good. Good job. 好的 Boone 很好 很棒
[01:59] All right, I’m gonna put a tube in that, and you’re gonna be just fine. 好了 我要在那儿插根管子 你马上就会没事了
[02:05] What are you still doing here? 你们怎么还在这儿?
[02:07] The alcohol, Kate! If you want him to live, get to the beach now! Kate 我要酒 如果你想让他活下来 马上去海滩
[02:25] Damn it, just get the stupid clip-on, huh? 该死 只能用这种丑毙的夹式领带?
[02:27] You know why they call it a tie? 你知道它为什么叫领带么?
[02:29] ‘Cause you gotta tie it. 因为你得用带子去系住它
[02:30] You know why they call ita clip-on? 你知道它为什么叫夹式的么?
[02:31] ‘Cause you clip it…on. 因为你能用它…夹住
[02:34] You nervous, Silverman? 你很紧张 Silverman?
[02:35] What the hell do I have to be nervous about? 到底有什么可以让我感到紧张?
[02:37] -It’s a big responsibility. -I can handle responsibility. -这责任重大 -我能处理得了
[02:41] Maybe. But I know that you don’t like to get up in front of crowds. 可能吧 但我知道你不太喜欢在众人面前表现
[02:43] I’ll be fine. 我会没事的
[02:46] After about eight beers, I’ll be fine. 在喝8瓶酒后我就会没事的
[02:48] -She’ll bust you, man. -I’ll brush my teeth. -她会打你的 伙计 -我会刷牙的
[02:50] She’ll bust ya. 她会打你的
[02:54] You can still back out, Marty. 你还能反悔 Marty
[02:58] Nah. 不了
[02:59] It’s just a stupid speech. I’ll make you proud. 只是个傻傻的演讲 我会让你感到自豪的
[03:05] Okay, groom’s turn. 好了 该新郎出场了
[03:09] You can still back out, Jack. 你还能反悔 Jack
[03:16] Oh, it hurts. 好痛
[03:19] It’s a closed fracture, but I think I can set it. 是闭合性骨折 但我应该能固定它
[03:23] His chest…the wound…can you, uh, sew him? 他的胸部…那个伤口…你能缝上么?
[03:27] He’s lost a lot of blood. 他流了很多血
[03:29] I don’t know how far Locke had to carry him. 我不知道Locke背了他多远的路
[03:32] Boone, listen to me…listen! Boone 听我说…听着!
[03:35] You are not gonna die. 你不会死的
[03:37] I’m gonna fix this, okay? 我会把你治好的 知道么?
[03:41] I am gonna save you. 我会救你的
[04:08] Got to flip them, or they’ll burn, Walt. 把它们弄走 Walt 不然会烧起来的
[04:11] Hey, Mamacita. 小妈妈
[04:14] Want some fish? 要吃鱼么?
[04:16] No, thanks. I’m not really hungry. 不 谢了 我不怎么饿
[04:21] How long, do you think, till it’s ready? 你认为…什么时候才能弄好?
[04:25] Maybe a week. Maybe less. 可能一周 可能更短
[04:30] You okay? 你没事吧?
[04:32] Yeah, I’m fine. 我很好
[04:33] All right, I’ll see you guys later. 好了 随后见
[04:37] She likes me. 她喜欢我
[04:41] Jin, want some fish? Jin 要吃鱼么?
[04:43] Take a break. Eat some fish. 休息一下 吃点鱼吧
[04:49] Man’s got what I call an overzealous work ethic. 他有我说的工作狂热症
[04:52] Try obsession. 过于执着了
[04:54] He wants off this island bad, man. 他太想离开这个岛了 伙计
[04:56] Can’t say I blame poor cato. 难道我不能责怪可怜的Cato么
[04:58] His lady speaks English all this time, and he didn’t have a clue? 他的女人每天说英语 他却一点也不懂?
[05:01] I’m surprised he didn’t try to swim out of here. 我很奇怪他为什么不试着游走?
[05:04] -Hell, I would… -Sawyer! -该死的 我会… -Sawyer!
[05:05] I need all your alcohol. Now! 我需要你全部的酒 马上
[05:11] How’d it happen? 怎么回事?
[05:13] Locke said that he fell off a cliff while they were hunting boar. Locke说他们打野猪的时候 他从悬崖上摔了下来
[05:17] The boar they never seem to get. 为了他们不可能抓住的野猪
[05:20] -Is that it? -I’m afraid so. -全在这了? -应该是吧
[05:22] Do you need anything else? 还要些别的么?
[05:24] -I can come with you. -Too many cooks already. -我能和你一起去 -已经很多人了
[05:27] But thanks. 还是谢谢你
[05:32] I’m sorry. I’m sorry. 我很抱歉 我很抱歉
[05:37] I’m sorry. 我很抱歉
[05:51] -He needs blood. -What? -他需要血 -什么?
[05:54] Blood. 血
[05:56] Transfusion. 输血
[05:57] -How will you… -I don’t know. -你怎么… -我不知道
[05:59] I’ll figure it out… 我会解决的…
[06:05] after I set the leg. 在我处理好腿部之后
[06:11] Let me. 让我来吧
[06:12] No, it’s okay. 不用 我可以的
[06:13] Let me. 让我来
[06:16] Get some air. 出去透透气吧
[06:25] How is he? 他怎么了?
[06:26] Don’t know yet. 还不知道
[06:28] Well, what happened out there? Where’s Locke? 到底发生了什么事? Locke在哪儿?
[06:29] I don’t know. 我不知道
[06:31] What, he just took off? 什么 他不在这儿?
[06:32] Yeah, Charlie, he just took off. 是的 Charlie 他不在这儿
[06:35] -Where’s Shannon? -I don’t know. -Shannon在哪儿? -我不知道
[06:36] -Well, she’s his sister… -I don’t know where she is! -她是他的妹妹… -我不知道她在哪儿!
[06:43] And here she is, the future Mrs. Jack Shepard. 她来了 将来的Jack Shepard夫人
[06:48] Thank you. 谢谢
[06:50] Wow, can I get another microphone? 我能用另外一支麦克风么?
[06:53] I think this one’s been drinking. 我想这支喝醉了
[06:58] A little over two years ago, I blew a tire out, 大概两年前 我的车子爆胎了
[07:02] flipped over the center divider into oncoming traffic 翻过中央路障 滑到对面驶来的车流里
[07:06] and was hit head-on by an S.U.V. 与一辆SUV迎面相撞了
[07:09] My back was broken. 我的背被撞坏了
[07:11] They all said it was irreparable. 他们都说无法救治
[07:18] And then there was Jack. 然后Jack出现了
[07:22] And he promised that he would fix me 他向我保证他能治好我
[07:27] because that’s the kind of guy he is. 因为他就是那种人
[07:33] Because you are the most committed man I have ever known. 因为你是我所知道的最信守承诺的人
[07:39] Because you fixed me, 因为你治好了我
[07:44] I will dance at our wedding. 我才能在我们的婚礼上跳舞
[07:52] To Jack. 敬Jack
[07:57] My hero, Jack. 我的英雄 Jack
[08:11] Give him this for the pain. 给他这个减轻痛苦
[08:16] I think we’re a little beyond herbal remedies here. 我想现在这个情况 这种草药治疗不管用了
[08:20] It is not a remedy. 这不是治疗
[08:33] Will you hold his shoulders? 你抓住他的肩膀好么?
[08:46] Here we go. 开始了
[09:01] Oh, no. 不
[09:07] Come on. 拜托
[09:38] What are you doing out here? 你在这儿干吗?
[09:39] Nothing. Just leave me alone, please. 没什么 让我一个人呆着 拜托了
[09:48] Oh, god. 天哪
[09:50] You’re having a baby. 你在生孩子
[09:58] Claire, we need to get you back to camp. Claire 我得把你带回营地
[10:00] No, I’m fine. I just need to catch my breath. 不 我很好 我只要摒住呼吸
[10:02] It’s not okay. You’re having your baby. 这样不行 你在生孩子
[10:04] No, I’m not, okay? It’s just gas pains. It’s fine. 不 我没有 好么? 只是胀气疼痛 没事
[10:06] You’re having contractions, Claire. 你开始宫缩了 Claire
[10:08] No, I’m bloody not. Can you just leave me alone? 不 该死的我没有 就让我一个人呆着好么?
[10:10] Come on. I gotta get you to Jack. Please try to stand. Please. 来吧 让我带你去Jack那儿 拜托站起来 拜托
[10:12] Look, I can’t! 听着 我不能!
[10:19] Help! 救命!
[10:23] Somebody help! 有人么
[10:26] Help! 救命!
[10:30] Help! 救命!
[10:33] Somebody please help! 救命啊!
[10:41] Help! 救命!
[10:43] Help! 救命!
[10:52] Please help! Somebody! 拜托救命 有人么
[10:56] Help! 救命!
[11:09] Jin, I need you to go to the caves and get Jack, okay? You understand? Jin 我要你去洞里把Jack带来 好么? 听懂了么?
[11:16] We need Jack. 我们需要Jack
[11:17] Jack. Doctor. Jack 医生
[11:19] Yes. Yes, the doctor. Please come here. 是的 是的 医生 来这儿
[11:23] Don’t leave me. 别离开我
[11:24] Oh, no, no, honey. I won’t. 不不 亲爱的 我不会的
[11:26] I’m not going anywhere, okay? I promise. 我哪儿也不去 好么? 我保证
[11:30] Jack. Hurry. Jack 快一点
[11:34] -Ask him again. -He’s in shock. -再问问他 -他休克了
[11:36] That’s why you need to ask him again. 所以才要再问问他
[11:42] Boone, can you hear me? Boone 能听见我说么?
[11:44] What is your blood type? 你的血型是什么?
[11:50] Boone, please listen. Boone 拜托你听着
[11:53] What is your blood type? 你的血型是什么?
[11:54] -Damn it. -Maybe a smaller piece. -该死 -也许小点更好
[11:57] Veins are like a wet noodle. 静脉就像湿面条
[12:00] First you have to find one, 首先你得找到一条静脉
[12:01] then you have to have a hollow needle sharp enough to actually pierce it. 然后要用一根够锋利的空心针刺穿它
[12:04] I’ve got bamboo. 我却只有竹子
[12:10] None of it actually even matters because I don’t know his blood type. 什么都不重要了 因为我不知道他的血型
[12:13] -Not to mention that his injuries… -A-negative. -更不用说他的伤势… -A型阴性的
[12:18] Boone, what’d you say? Boone 你说什么?
[12:21] Did you hear “a-negative”? 你听到”A型阴性”么?
[12:24] Get Charlie, ask everyone you can find… 叫Charlie来 问一下你能找到的…
[12:26] everyone…what their blood type is. 所有人…他们的血型
[12:28] A-negative, okay? A型阴性 好么?
[12:31] And find his sister. Find Shannon. 然后去找他的妹妹 去找Shannon
[12:34] Where are we going? 我们去哪儿?
[12:37] This way. 往这儿走
[12:39] Oh, okay. 好的
[12:44] Are you lost? 你迷路了么?
[12:46] No. Absolutely not. 不 绝对没有
[12:50] Those trees look really familiar. 这些树看起来很眼熟
[12:53] It’s this way, I think. 我认为往这儿走
[12:57] Did you just say, “I think”? 你刚才说了”我认为”么?
[13:08] Surprise. 给你个惊喜
[13:14] Damn it! 混蛋
[13:17] I found an “A.” 我找到了一个A型
[13:18] -Positive or negative? -She doesn’t know. -阳性的还是阴性的? -她不知道
[13:20] I also found two B-positives and one AB-negative. 我还找到了两个B型阳性的和一个AB型阴性的
[13:24] At least, he thinks so. 至少他认为是的
[13:26] Did you find any O-negative? 有O型阴性的么?
[13:28] -Sun said A-negative. -Where is she? -Sun说是A型阴性的 -她在哪儿?
[13:30] We split up. I thought she’d be back here. 我们分开了 我以为她会回这儿来
[13:32] So you only asked four people? 那么你只问了4个人?
[13:34] I asked the whole sodding camp. No one knows their blood type. 我问遍了草地上所有的营地 没人知道自己的血型
[13:37] I don’t know my bloody blood type. 我也不知道我那该死的血型
[13:39] Did you find Shannon? 你找到Shannon了么?
[13:40] No, I was getting you this. 没有 我给你带来了这个
[13:49] A hollow needle sharp enough to pierce a noodle. 一根锋利得足够刺穿面条的空心针
[14:00] It’s perfect. 那很棒
[14:02] Not to rain on your proverbial parade, 我不是想扫你的兴
[14:03] but I thought you said we needed someone who was A-negative? 你是说需要一个A型阴性血的人?
[14:06] Or o-negative. 或是O型阴性的
[14:07] Right, which judging by your tantrum, no one is. 那么 你要怎么做 没人是
[14:09] Someone is. 有人是的
[14:11] You? Why’d you make us… 你? 那你为什么让我们…
[14:12] O-neg is the universal donor. O型阴性的血是万能的
[14:14] It’s in the ballpark, it’s not a match. 大致上合适 但并不匹配
[14:17] My blood could put him into anaphylactic shock… 我的血可能使他变成过敏性休克…
[14:21] stop his heart. 让他停止心跳
[14:24] You mean he’ll die? 你是说他会死?
[14:26] He’s not gonna die. 他不会死的
[14:46] Those girls are checking you out. 那些女孩正在谈论你
[14:50] -You’re in your PJs. -Indeed, I am. -你穿着你的PJ -确实 是的
[14:57] -Are they cute? -Who? -她们可爱么? -谁?
[14:59] The girls that are checking me out. 在谈论我的那些女孩
[15:02] Mm, one of them’s kinda cute, 其中一个有点可爱
[15:05] the other one’s just trashy. 另一个就不怎么样了
[15:09] -“Heart and soul”? -You got it. -弹”心与魂”?(Hoagie Carmichael作曲) -好的
[15:12] -I’m taking the easy part. -Of course. -我来弹简单的部分 -当然
[15:22] You know, you really don’t have to do this if you don’t want to. 你知道 如果你不愿意 真的不必这么做
[15:27] How do you know I haven’t? 你怎么知道我不愿意?
[15:29] Because you haven’t. 因为你不愿意
[15:32] Oops, sorry. 抱歉
[15:35] It was a silly idea. 真是个愚蠢的主意
[15:37] I just…I read too many bridal magazines. 我只是…看过了太多的新娘杂志
[15:38] I think it rotted my brain. 我认为那固化了我的思维
[15:40] Sarah, I want to. I’m going to. Sarah 我愿意 我会这么做
[15:42] I just have to figure out the right way to say it. 我只是在找合适的方法把它表达出来
[15:48] They’re just vows. 那只是誓言
[15:51] Just vows? 只是誓言?
[16:02] He’s gonna come. 他会来的
[16:03] Yeah, I know. 是的 我知道
[16:08] So, you stay down here as long as you need to. 那么你在这儿该呆多久就呆多久
[16:13] And when you’re ready, I’ll be upstairs. 等你准备好了 我会上楼来
[16:23] I cannot wait to marry you, Jack Shepard. 我等不及要嫁给你了 Jack Shepard
[16:41] -Jack. Doctor. Jack. -Jack. -Jack 医生 Jack. -Jack
[17:08] Claire? What about Claire? Claire? Claire怎么了?
[17:12] He says Claire’s with Kate. She’s in labor. 他说Claire和Kate在一起 她正在分娩
[17:14] Claire’s having the baby? Where? Where? Claire在生小孩? 在哪? 在哪?
[17:20] He says he thinks she’s okay, but she’s in pain. 他说他认为她还好 但是她很痛苦
[17:23] Does he know how fast the contractions are coming? 他知道宫缩有多快么?
[17:28] Every two minutes. 每隔两分钟
[17:30] Is she nauseous? 她有呕吐么?
[17:31] Can she stand? 她能站起来么?
[17:32] Is there any bleeding? Did her water break? 有出血么? 她的羊水破了么?
[17:36] No, none of that. 没 什么都没有
[17:38] But she can’t move. 但是她不能走
[17:39] We should go. 我们得走了
[17:40] What do we need? Towels, bandages, hot water. 我们需要什么? 毛巾 绷带 热水
[17:43] How do we take hot water? 我们怎么带热水?
[17:44] I’m sure you’ll figure all that out. 你相信你能搞定的
[17:46] You tell Jin to take Charlie with him and go back to Claire. 让Jin带上Charlie回Clair那儿去
[17:48] I can do that. That dilating thing, how do I look out for that? 这些我能搞定 可是接生孩子那事 我怎么会做?
[17:51] Listen to me. Tell Kate…Charlie, look at me. 听我说 告诉Kate…Charlie 看着我
[17:54] Tell Kate 告诉Kate
[17:56] to wait until the contractions are 60 seconds apart. You got that? 等到宫缩每60秒一次 听懂了么?
[18:00] Now, she’s gonna need to make sure that Claire pushes, 然后她要让Claire开始推挤
[18:03] but not too hard, not too fast… 别太用力 也别太快…
[18:04] just until the head is clear, and then as hard as she can. 直到看到头后 再用最大的力气推
[18:09] When the baby is out, you make sure she clears its nose 当小孩出来的时候 别让他的鼻子和嘴巴
[18:11] and its mouth. 被塞住了
[18:12] Okay, but you’ll be there by then, right? 好的 但那时你会在那儿的 对吧?
[18:14] No, I won’t. I’m not going anywhere. 不 我不会去任何地方
[18:18] I need to stay here. 我得呆在这儿
[18:20] Now you tell Kate she’s gonna have to deliver this baby. 你告诉Kate 她得替这个孩子接生
[18:38] They’ve stopped. 他们不会来了
[18:41] That happens, I think. 我认为他们快来了
[18:43] No, no. They’re not coming anymore. 不不 他们不会来了
[18:45] I’m fine. I’m okay. I’m okay, really. 我很好 我没事 我真的没事
[18:48] No, no, no. I’m okay, really. 不不不 我没事 真的
[18:49] Claire, I don’t think that you should be doing… Claire 我认为你不应该…
[18:53] What is that? 那是什么?
[18:54] I think your water just broke. 我想你的羊水破了
[18:56] No, no, no. I can’t have the baby! 不不不 我不能要这孩子!
[18:59] -Just hold on. -I can’t have the baby now! -冷静点 -我现在不能要孩子!
[19:02] Just hold on. Jack’s coming. Claire, he’s coming. 冷静点 Jack快来了 Claire 他快来了
[19:26] Screwed myself up pretty bad, huh? 我把自己弄得很糟吧?
[19:35] My leg hurts. 我的腿很痛
[19:37] Don’t try to move it. 别动它
[19:39] Can you breathe okay? 你呼吸还行吧?
[19:40] It fell on me. 它落到了我身上
[19:43] What fell? 什么东西?
[19:44] The plane. I was in the plane. 飞机 我在飞机里
[19:46] Boone, Boone, Locke said you fell from a cliff. Boone Boone Locke说你从悬崖上摔了下来
[19:51] No. 不是
[19:54] No. It fell. 不是 它落下来了
[19:57] The plane. 那架飞机
[19:59] It’s ’cause of the hatch. 因为那个舱门
[20:01] We found a hatch. 我们找到了一个舱门
[20:03] Boone, Boone, stay with me, man. Boone Boone 清醒点 伙计
[20:04] Hey, stay with me. 清醒点
[20:08] Locke said… Locke说…
[20:12] John said… John说…
[20:14] not to tell about the hatch. 别提有关舱门的事
[20:19] What did Locke do? What hatch? Locke做了什么? 什么舱门?
[20:22] My leg hurts. 我的腿好痛
[20:49] I need to tell you something. 我得告诉你一些事
[20:51] All right. 好的
[20:57] My brother…Boone…he’s not really my brother. 我的哥哥…Boone…他其实不是我亲哥哥
[21:03] He’s my stepbrother. 他是我同父异母的哥哥
[21:06] Our parents got married when we were, like, 8 and 10. 我们的父母在我们…大概8岁和10岁的时候结婚了
[21:12] He’s kind of in love with me. 他很爱我
[21:17] In love with you? 他爱上你了?
[21:21] And how do you feel towards him? 你对他什么感觉?
[21:24] I’ll always feel something for him, 我总是很在意他
[21:28] but am I in love with him in that way? 但是我也像他爱我那样爱着他么?
[21:31] No. 没有
[21:33] Not at all. 根本没有
[21:36] We’re here for god knows how long, and so is Boone. 我们和Boone得在这儿呆多久 上帝才知道
[21:43] Maybe we should go back. 也许我们得回去了
[21:47] I don’t wanna go back. 我不想回去
[21:49] -Are you sure? -Yes. -你确定? -是的
[21:56] I just… 我只是…
[21:58] need to take it a little slow. 不想进展太快
[22:01] Are you okay with that? 你觉得怎样?
[22:04] I had no expectations. 我不抱期待
[22:11] Right. 好的
[22:13] Hopes, not expectations. 只是希望 不抱期待
[22:21] Oh, god, that hurts. 天哪 好痛
[22:25] Hello? 怎样?
[22:27] Claire. Is she okay? Claire 她还好吧?
[22:29] -Where’s Jack? -He couldn’t come. -Jack在哪儿? -他不能来
[22:30] What do you mean he couldn’t come? He has to come. 他不能来是什么意思? 他一定得来
[22:32] Yeah, he’s pouring his own blood into Boone’s arm right now. 他正在用自己的血给Boone输血
[22:36] Okay. Okay. 好的 好的
[22:37] We’ll just have to pick her up and bring her to him. 我们得把她抬起来带到Jack那儿
[22:39] No, Kate. 不 Kate.
[22:40] No, we have to get her to him before it’s too late. 不 我们得把她带去Jack那儿 不然就来不及了
[22:44] Look… 听着…
[22:45] Jack said you have to deliver the baby. Jack说让你来接生
[22:48] What? 什么?
[22:48] Now he talked me through it, and it’s relatively simple. 他向我讲了整个经过 相当简单
[22:51] -Charlie, I can’t do this. -Yes, you can. I have water… -Charlie 我做不来 -不 你能的 我有水…
[22:53] You’re not listening to me. I can’t deliver this baby. 你没在听我说 我不能接生的
[22:56] Well, somebody bloody has to. 该死的总该有人做的
[23:06] You know, I was out there for over a week. 你知道 我在那儿呆了一周多
[23:09] There are days I can’t remember. 那几天我记不起来了
[23:11] I mean, what if… 我是说 不知…
[23:13] what if they did something to the baby? 不知他们想对这孩子做什么?
[23:18] God, I’m not ready for this. 天哪 我还没准备好
[23:20] I’m not… 我没有…
[23:22] I’m so scared. 我真的很害怕
[23:25] I’m scared. 我很害怕
[23:30] I’m…I’m scared, too. 我…我也很害怕
[23:35] But we’re gonna get through this together. 但是我们得一起来共度难关
[23:40] Okay? 好么?
[23:52] Come on, Boone. 醒醒 Boone
[24:05] It’s not working. 那不管用
[24:09] Blood’s not the problem. It’s the leg. 血不是问题 是腿的问题
[24:12] All the blood’s pooling there. 血全汇集到那儿了
[24:14] Compartment syndrome. 间隔综合征
[24:17] He didn’t get this injury from a fall. 这个伤不是他摔下来得的
[24:19] Something crushed his leg. 有东西压碎了他的腿
[24:25] What are you doing? 你做什么?
[24:26] You’ve given him enough. 你已经给他够多了
[24:48] Whoa, dude. You all right, man? You’re looking kinda goth. 伙计 你没事吧? 你看起来很不好
[24:52] -Look, where’s Michael? -Beach, I think. -Michael在哪儿? -我想在沙滩上
[24:55] I need you to go get him for me, okay? 我要你去帮我把他找来 好么?
[24:57] What for? 干吗?
[24:58] Just get him. 去找就是了
[25:14] Hey, kiddo. 老兄
[25:22] How’s the water? 这水怎么样?
[25:23] Ah… it’s fantastic. 很美妙
[25:30] Screaming kid next to me in first class. 在头等舱里 我旁边坐了个很吵的小孩
[25:33] How does that happen, huh? 怎么回事?
[25:43] What you got there? 你在这儿干吗?
[25:46] Oh. Sarah wants us to write our own vows. Sarah想让我们自己写誓言
[25:55] “My heart skips beats at the sound of your voice. “我的心随着你话语的节奏跳跃着
[25:59] My skin… warms to the touch of your fingers. 我的皮肤…因你手指的触动而温暖
[26:04] Where you go, I will go,” etcetera, etcetera. 你去哪儿 我就去哪儿” 等等等等
[26:08] This is…this is very nice. 这个…这写得很好
[26:10] Ha ha. Those aren’t my vows. 这些不是我的誓言
[26:13] Those are hers. I stole them out of the room. 那些是她的 我从房间里偷拿出来的
[26:19] I can’t write mine. 我写不出我的
[26:20] Yeah, well, you’re a doctor. You’re not a writer. 当然 你是个医生不是个作家
[26:23] -Right. -Right. -是的 -是的
[26:31] Sarah is a beautiful girl. Sarah是个漂亮的女孩
[26:34] Hell yeah, she is. 是的 她确实是
[26:37] You love her? 你爱她?
[26:41] Absolutely. 当然
[26:43] Then why are you sitting out here? 那么你为什么坐在这儿?
[26:55] What if I can’t be the husband or the… 如果我不能成为我想成为的…
[26:58] or the father that I want to be? 丈夫或是父亲呢?
[27:03] What if I asked her because… 如果我问她嫁给我是因为…
[27:09] because I saved her life? 我救了她的命?
[27:21] Should I marry her, dad? 我应该娶她么 爸爸?
[27:29] Commitment is what makes you tick, Jack. 勇于承担责任使你更有魅力 Jack
[27:37] The problem is 问题在于
[27:38] you’re just not good at letting go. 你只是不擅于放弃
[27:47] So you’re saying Locke lied? 那么你是说Locke说谎?
[27:49] He didn’t fall. 他不是摔下来的
[27:50] His leg was pinned under something…something heavy. 他的腿被什么东西压住了…很重的东西
[27:53] Okay, Jack, wait. The cargo container. 好了 Jack 等等 货物箱
[27:57] We got to do this. What about the axe? 我们得这么做 用斧子怎么样?
[28:00] Can’t use the axe. 不能用斧子
[28:02] What are you doing? 你在做什么?
[28:07] His right leg is filling with blood. 他的右腿被血充满了
[28:09] If I don’t stop it, I won’t be able to save him. 如果我不制止 我就救不了他了
[28:12] -You don’t mean… -The leg is dead. -你不是说… -那腿废了
[28:29] There’s no other choice. 没有别的选择了
[28:37] I think this is about the time you’re supposed to start pushing, okay? 我想你该开始推挤了 可以么?
[28:40] So, uh, push. 那么 推吧
[28:44] And… 还有…
[28:46] don’t hold your breath, honey. 别憋气 亲爱的
[28:47] You’re not gonna be able to push if you hold… 如果你憋气的话 就没法推了…
[28:52] Claire, what are you doing? Claire 你在做什么?
[28:56] Oh, no, no, no, no, no. Claire, you need to push right now. 不不不不 Claire 你现在得推挤
[28:59] Don’t do this, Claire, okay? 别这么做 Claire 好么?
[29:00] You can’t stop this. This is happening. 事情发生了 你不能阻止它
[29:02] Your baby is coming, and I need your help. 你的孩子快出来了 我需要你的配合
[29:07] It’s not going to want me. 孩子不会要我的
[29:11] What? 什么?
[29:12] It knows I don’t want it and I was gonna give it away. 孩子知道我不想要他 我想放弃
[29:14] Babies know that stuff. 孩子知道这些
[29:18] Do you want this baby now? Hmm? 你现在想要这个孩子么?
[29:24] Do you want it to be healthy and safe? 你想让他安全健康的出生么?
[29:29] Okay. 好的
[29:30] Because your baby knows that, too. 因为你的孩子也知道这些
[29:32] You’re not alone in this. We are all here for you. 你不是孤单面对 我们都陪着你
[29:38] This baby is all of ours. 这个孩子是我们大家的
[29:41] But I need you to push, okay? 但是我需要你把他推出来 好么?
[29:46] Okay? Okay. 好么? 好的
[29:49] On the count of 3. 倒数3下
[29:51] Ready? 好了么?
[29:52] 1…2…3, push. 1…2…3 推
[29:56] Go ahead. 继续
[29:57] Good. Push. 好的 推
[30:01] Good, good. 好的 很好
[30:04] Yeah, that’s good. 好的 那很好
[30:05] -Yeah. Right. -Push. Push. -好 好的 -推 推
[30:07] Okay. 好的
[30:35] Let’s go. 我们开始
[30:38] On 3. 1… 数到3 1…
[30:42] Why are you doing this? 你为什么这么做?
[30:45] He’s bleeding inside. 他内出血了
[30:46] You’re not helping him! 你不是在帮他!
[30:48] You can’t save him, Jack! You just can’t. 你救不了他 Jack 你做不到
[30:51] Don’t tell me what I can’t do! 别跟我说我有什么做不到的!
[30:53] Okay. 1, 2, 3, go. All right. 好了 1 2 3 抬 好的
[31:22] You don’t need to see this. 你不用看
[31:27] If you need me, shout. 如果需要尽管叫我
[32:19] In sickness, in health, 无论健康或是生病
[32:23] in good times and bad… 无论幸福还是痛苦…
[32:27] I risk it all because I love you. 我都接受 因为我爱你
[32:32] Thank you, Sarah. 谢谢 Sarah
[32:33] Jack has also prepared his vows. Jack也准备了他的誓言
[32:36] Jack, if you would, please. Jack 你愿意的话 可以开始了
[32:57] I didn’t write any vows. 我没写任何誓言
[33:02] I’ve been trying to for a month, but… 我想了一个月 但是…
[33:05] I couldn’t, and… 我写不出 而且…
[33:08] so I started to wonder why that was. 我开始想那是为什么
[33:12] And as time went on, it only got worse, 随着时间过去 只有更糟
[33:17] because I’m… 因为我…
[33:20] because I’m not good at letting go. 因为我不太擅长放弃
[33:26] Or maybe I’m afraid of what’ll happen if I fail. 或者说也许我是害怕失败
[33:34] But I know one thing. 但是我知道一件事
[33:36] I would have never been able to write anything 我永远也写不出
[33:38] as beautiful as what you just said. 你刚才说的这么动人的誓言
[33:43] And last night, Sarah, when you were talking about the accident, 昨晚 Sarah 当你在说那场事故的时候
[33:47] you got it all wrong. 你全错了
[33:51] I didn’t fix you. 我没有治好你
[33:59] You fixed me. 是你治好了我
[34:03] I love you, Sarah, 我爱你 Sarah
[34:07] and I always will. 永远爱你
[34:34] Wait. 等等
[34:40] Wait. 等等
[34:42] I have to. 我不得不这样
[34:45] If I don’t… 如果不这样…
[34:45] I’m all messed up inside. 我体内一团糟
[34:49] You know it. 你知道
[34:53] This is out best chance. 这是最好的机会
[34:57] There is no chance. 再也没有机会了
[35:00] Really. 真的
[35:03] I mean… 我是说…
[35:05] look where we are. 看看我们在哪儿
[35:09] I’m not gonna let you give up. 我不会让你放弃的
[35:14] I know you made… 我知道你许了…
[35:17] a promise. 一个诺言
[35:22] I’m letting you off the hook. 我来让你解脱吧
[35:34] Let me go, Jack. 让我去吧 Jack
[36:01] I’m sorry. 我很抱歉
[36:06] Don’t be. 别这么说
[36:12] Relax, relax, relax. Breathe. 放松 放松 放松 呼吸
[36:14] Come on, breathe. 好了 呼吸
[36:15] Breathe. Okay. 呼吸 好的
[36:17] Okay. Ready? You got to do another one. 好了么? 再来一次
[36:20] I can see it’s close. Go, go, go, go. 我知道快了 来 来 来 来
[36:21] Push. It’s really…I think it’s close. 推 真的…我想快了
[36:25] Come on. That’s it! Okay. 快了 出来了 好的
[36:29] I can see. I can see the top of its head. 我看见了 我看见他的头了
[36:31] It’s almost clear. Come on. 很清楚了 快
[36:33] I can see, I can see it. Okay. 我能看见 我看见了
[36:36] You’re almost there. 你快成功了
[36:37] You’re so close. You’re so close. 你快了 你快了
[36:38] Ready? Ready? Come on. One more. 好了么? 好了么? 加油 再一次
[36:42] Go, push! Push, push, push, push, push! 开始 推! 推 推 推 推 推!
[36:49] Yeah, come on! 好的 加油!
[37:00] You have a little boy. 你生了个小男孩
[37:17] It’s your baby. 这是你的孩子
[37:29] I have a son. I have a son. 我有个儿子了 我有个儿子了
[37:39] Shh, shh, shh. 嘘 嘘 嘘
[38:10] Tell Shannon… 告诉Shannon…
[38:21] Tell Shannon… 告诉Shannon…
[38:25] tell…I… 告诉…我…
[42:00] A beautiful, healthy baby. 一个漂亮健康的孩子
[42:07] Want to talk about it? 想谈谈么?
[42:10] Talk about what? 谈什么?
[42:14] Boone died, Jack. Boone死了 Jack
[42:18] He didn’t die. 他不是死
[42:23] He was murdered. 他是被杀的
[42:25] What? 什么?
[42:29] Where are you going? 你去哪儿?
[42:31] To find John Locke. 去找John Locke
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme