Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:04] -You didn’t tell us your condition. -My condition is not an issue. -你没有告诉我你的处境 -我的处境压根不是问题
[00:08] I’ve lived with it for four years. 我这样生活了四年了
[00:10] I’ll get you on a plane back to Sydney. 我会付钱让你飞回悉尼的
[00:12] I don’t want to go back to Sydney! 我不想回悉尼去
[00:14] You don’t know who you’re dealing with. 你不知道你现在在和谁说话
[00:15] Don’t tell me what I can’t do! 永远别跟我说有什么我做不到的…永远
[00:18] This is destiny.This is my destiny! 这是命运 这就是我的命运
[00:20] I’m supposed to do this, damn it! 这是…我应该做到的 混蛋
[00:23] How do you open a hatch that has no handle, no latch, 你如何打开舱门?
[00:27] no discernible way of opening it? 没有把手和销子的舱门
[00:37] What’s that? 那是什么?
[00:39] A game. 一个游戏
[00:41] My favorite game.I used to play with my brother. 这是我最喜欢的游戏 我经常和我的兄弟一起玩
[00:44] It’s called Mouse Trap. 这游戏叫做老鼠陷阱
[00:46] How do you play? 怎么玩?
[00:48] You start with all these parts off the board. 起初 你拥有零散的全部零件
[00:51] And then, one by one,you build the trap. 然后 一步一步的来设置陷阱
[00:57] Shoe. Bucket. Tub.Piece by piece,it all comes together. 鞋子 桶子 盆子 一块连着一块 拼起来
[01:01] And then you wait till your opponent lands here on the old Cheese Wheel. 然后你等着你的对手跑到这个干酪圈里
[01:06] Then if you set it up just right,you spring the trap. 如果你拼接合适的话 你就能触发机关陷阱了
[01:13] Go ahead, kiddo. 你来吧 小兄弟
[01:19] May I help you, ma’am? 夫人 我能帮你做什么不?
[01:22] Yes… 好的
[01:24] Could you tell me where the footballs are? 你能告诉我橄榄球在哪儿么?
[01:27] Yeah. Aisle eight for regulation.Aisle fifteen for Nerf. 标准橄榄球在8号走廊 冲撞球在15号
[01:32] Oh, yes, thank you. Thanks. 好的 谢谢 很感谢
[01:45] You want my opinion? 我说 根本就没法打开这个舱门
[01:48] Boone you gotta have some faith. Boone 你应该有点信心
[01:51] All we gotta do is break the glass,and then we’re in. 我们得做的就是打破玻璃 然后再进去
[01:55] Trebuchet delivers half a ton of force. 投石器能提供半吨重的力量
[01:57] Why is it a trebuchet? Looks like a catapult. 为什么大家叫它投石器? 它更像一个弹弓
[02:00] It’s called a trebuchet,because it’s a trebuchet. 它就叫投石器的原因是 因为它就是投石器
[02:04] I don’t get you, man. 我不懂 伙计
[02:05] One minute you’re quoting Nietzsche,now you’re an engineer. 一会儿你像个文学家似的引用尼采的话 一会儿你又成了一个工程师
[02:09] I don’t think I can spell “trebuchet.” 我认为我不能拼出”trebuchet(投石器)”
[02:12] There’s a “T” on the end. 是”T”结尾的
[02:14] I’m serious. John John 我说正经的
[02:17] We’ve been coming here every day for two weeks 我们两周来天天来这儿
[02:19] You never talk about yourself. 你从不说说你自己
[02:20] Everybody’s got a story. 每个人都有他的故事
[02:22] My story would bore you. 我的故事会让你厌烦
[02:45] Three. Two. One. 三 二 一
[03:04] This was supposed to work. 应该能行的
[03:08] This was supposed to work! 应该能行的
[03:13] Your leg, man. 你的腿 伙计
[03:32] You OK? 还好吧?
[03:37] Yeah. 没事
[03:39] I’m fine. 我很好
[04:39] Your trebuchet. 你的投石器…
[04:41] Why didn’t it work? 为什么没起作用?
[04:42] It didn’t work because it wasn’t strong enough. 因为它还不够结实
[04:45] That won’t break,whatever it’s made of. 我认为那玻璃破不了
[04:47] Everything breaks if you apply the right force. 如果加上足够的力量 任何东西都能破坏
[04:50] We’ll build another invention and hope it works? 那么我们要造另一个你的发明并且希望这次能成功?
[04:52] That’s right. 是的
[04:54] What if it doesn’t? 如果又没用呢?
[04:56] The island will tell us what to do. 那么这小岛会告诉我们怎么做的
[04:58] What’s that? 什么意思?
[05:02] We should get back there. Salvage those pieces. 我们应该回去那儿 抢救那些碎片
[05:09] Your leg OK? 你的腿还好吧?
[05:11] It’s fine. 没事
[05:16] Night, John. 拜 John
[05:39] You all right, guy? 你没事吧 伙计?
[05:58] -You following me? -I’m sorry. -你为什么跟着我? -很抱歉
[05:59] -Who are you? -I’m your mother. -你是谁? -我是你母亲
[06:12] Look, Ms…I don’t know why you think I’m your son 听着 夫人…我不知道为什么你认为我是你儿子
[06:17] Or how you found me, but… 或是你怎么找到我的 但是…
[06:19] You’re adopted, aren’t you? 你是被收养的 不是么?
[06:21] No, I was raised in a foster home. 不 我是在一个孤儿院长大的
[06:23] Well, several foster homes, actually. 确切的说是一些孤儿院
[06:26] Look, I don’t mean to be rude. 瞧 我不愿意无礼
[06:30] What do you want from me? 你要从我这儿得到什么?
[06:33] I want to tell you that you’re special.Very special. 我想告诉你 你很特别…非常特别
[06:39] You are part of a design. 你是一个计划的一部分
[06:42] You do realize that, don’t you? 你已经意识到了 是么?
[06:45] That our meeting,me finding you, 我们的会面…我找到你…
[06:48] this is a sign of things to come. 这预示着一件事的发生…
[06:53] Great things. 大事
[06:57] My father… 我的父亲…
[07:02] …is he still alive? 他还活着么?
[07:04] Still alive? 还活着?
[07:08] Oh, John don’t you understand? John 你还不知道么?
[07:12] You don’t have a father. 你没有父亲
[07:16] You were immaculately conceived. 你是一个完美的设想
[07:30] Which one? 哪一个?
[07:32] That one. 那个
[07:33] You’re sure? This is the one I’ve been using, and nothing’s happening. 你确定? 这个就是我在用的 但是什么都没发生
[07:37] I’m sorry it’s not helping. 那没用我很抱歉
[07:39] What’s not helping? 什么东西没用?
[07:41] Nothing. 没什么
[07:46] Thanks anyway. 还是谢谢你
[07:48] Nice garden. 漂亮的花园
[07:55] What was that all about? 怎么了?
[07:57] He has headaches. 他头痛
[07:59] Doesn’t the guy have aspirin stashed away somewhere? 那家伙不是藏着一大箱阿司匹林么?
[08:02] He says aspirin didn’t help. 他说阿司匹林没用
[08:12] Can I ask you a question? 能问你个问题不?
[08:15] Say you’re having bad headaches.Every day. 听说你每天头都痛得厉害
[08:19] -You OK? -Yeah. I’m fine. -你没事吧? -是的 没事
[08:22] So, who are we talking about then, Kate? 那么凯特 我们谈论的人是谁呢?
[08:25] -Kate. -Uh-huh. -Kate -怎么
[08:27] There might be something wrong with him. 我只是认为他有很大的麻烦
[08:30] What does he think? 那他怎么认为?
[08:31] -Says he’s fine… -Then he’s fine. -他说他很好 但是… -那么他就是很好
[08:33] He could be playing it down. There could be something… 他能继续下去 可能会有…
[08:35] I’d love to check the guy out and make sure he’s OK, 听着 我找到一个人然后确信他没事就再好不过了
[08:40] but we both know all I’m gonna get for my trouble is a snappy one-liner, 但是我们都知道唯一能使我从麻烦中解脱的 就是一句爽快地俏皮话
[08:44] and if I’m real lucky,a brand-new nickname. 并且如果我真的很幸运 可能就可以有一个崭新的绰号了
[08:47] I’m just over it. 那个我很在行
[08:56] You’re late. 你迟到了
[08:57] Late for what? 什么迟到了?
[08:58] Late for work. 工作迟到了
[09:00] I think I’m done working John. 我认为我已经完成工作了 John
[09:02] I’m sorry. What? 抱歉 什么?
[09:03] This is useless. 这根本没用
[09:06] You can’t open that thing up. 你打不开那个东西
[09:08] Don’t tell me what I can’t do. 别跟我说有什么我做不到的
[09:09] You get it?It’s a dead end.You’re not getting in. 你还不懂么? 不可能的 你不可能进去的
[09:13] We didn’t find this by accident. 那不可能 我们不是偶然发现这个的
[09:15] -We’re supposed… -We’re supposed to find this,Right? -我们应该可以… -哦 我们应该可以的 是不?
[09:17] We’re supposed to open it,right? 我们能行的 是不?
[09:19] We’re supposed to open it,Right? 我们做得到的 是不?
[09:20] Then tell me something John. 那么告诉我 John
[09:22] If we’re supposed to open it,why haven’t we opened it yet? 如果我们应该可以打开它的 那么我们为什么到现在还没打开呢?
[09:28] The island will send us a sign. 这岛会给我们提示的
[09:30] “The island will…” “这岛会的…”
[09:31] All that’s happening now is our faith is being tested. 所有现在发生的一切是在考验我们信念 和我们的承诺
[09:34] We will open it.The island will show us how. 但是我们会打开的 这个岛会告诉我们方法的
[09:37] What kind of sign will the island send us? 这岛会给我们哪种提示?
[09:49] Did you see that? 看到那个了么?
[10:03] Theresa falls up the stairs. Theresa 从楼梯上掉下来了
[10:05] Theresa falls down the stairs. Theresa 从楼梯上掉下来了
[10:08] Theresa falls up the stairs. Theresa 从楼梯上掉下来了
[10:10] Theresa falls down the stairs. Theresa 从楼梯上掉下来了
[10:15] -Please don’t. -Theresa falls up the stairs. -别 -Theresa 从楼梯上掉下来了
[10:18] Don’t take it back. 别想起来
[10:46] Boone. Wake up. Boone 醒醒
[10:49] -What time is it? -It’s morning. Come on. -才几点啊? -早上了 来吧
[10:52] OK. I’m up. 好了 好了 起来 起来 起来了
[10:57] What’s going on? 怎么了?
[11:00] Come on. Let’s go. 来吧 我们走
[11:05] Emily Annabeth Locke,in ten thousand words or less. Emily Annabeth Locke 一言难尽
[11:16] So, she’s my mother. 那么 她是我母亲
[11:18] I lifted some hairs from her car and matched them with your DNA. 我从她的车里拿到了一些头发 和你的DNA相符
[11:21] It’s 99 percent certain. 99%确定了
[11:25] She was institutionalized.A few times. 她被看押过几次
[11:28] What for? 为什么?
[11:28] Nothing criminal or violent. 不是因为犯罪或是暴力
[11:30] It’s a type of schizophrenia. 是一种精神分裂症
[11:32] If she stays on her meds, she’s OK. 显然 如果她意识清楚地话 她是没事的
[11:39] What about my father? 我的父亲呢?
[11:43] Here’s the thing. 这是个问题
[11:44] Your mother sought you out, so she’s fair game. 你母亲把你丢了 那你可以去质问她
[11:48] But this guy, 但是这个人
[11:50] maybe he doesn’t even know you exist. 可能他根本不知道有你这个人
[11:53] Now, I’ve done this enough times to know… 我用了足够的时间来了解…
[11:56] …this stuff isn’t meant to be,even though it may feel that way. 这件事并不是有意而为的 可能它让人以为是那样
[12:00] Look, this probably won’t have a happy ending. 瞧 将来可能不会有个圆满的结局
[12:07] So… 那么…
[12:10] …do you want it or not? 你要知道么?
[12:13] I want it. 我要
[12:22] -Your name is? -John John Locke. -你的名字? -John John Locke
[12:26] I’m Anthony Cooper’s son. 我是Anthony Cooper的儿子
[12:28] Mr. Cooper doesn’t have a son. Cooper先生没有儿子
[12:32] Tell him I don’t want anything. 告诉他我什么都不想要
[12:35] My mother is Emily Locke.Please. 我的母亲是Emily Locke 麻烦你了
[12:41] Just a minute. 等一下
[12:44] Mr. Cooper, I got John Locke here,says he’s your son. Cooper先生 是John·Cooper 他说他是您儿子
[12:47] Yes, sir. 好的 先生
[12:49] Well, you can go on in, sir. 你可以进去了先生
[13:05] This is awkward. 多少有点尴尬
[13:08] Thank you for seeing me, sir.I’m… John. 谢谢您接见我 先生 我是…John
[13:16] Something tells me I’m gonna want a drink for this? 也许我们得为这个庆祝一下
[13:19] -You want a drink? -Yeah. All right. Great. -要点喝的么? -恩 好阿
[13:22] -Scotch OK? -Yeah, that’s… Thanks. -苏格兰的 行么? -哦 那…谢谢了
[13:26] -So who found who? -I’m sorry, sir? -那么 是谁找到谁的? -抱歉 先生?
[13:30] Emily. Your mother. 艾米莉 你母亲
[13:31] Did she find you,or did you find her? 是她找到你的 还是你找到她的?
[13:34] She found me. 是她找到我的
[13:36] How did she look? 她看起来怎样?
[13:37] All right, I guess. 我看很好
[13:39] She say anything about me? 她有说我什么没?
[13:42] She said I didn’t have a father. 她说我没有父亲
[13:44] That I was immaculately conceived. 我是一个完美的设想
[13:49] Really? 真的?
[13:53] Well, I guess that makes me God, huh? 我想那样我就成了上帝了?
[13:56] I didn’t know you existed until a year after you were born. 你生下来一年后我才知道有你
[14:00] She told me she wasn’t gonna have the baby, you, at all. 她说她甚至不想要这个孩子 不想把你生下来
[14:05] She drops off the face of the planet. 然后她就消失了
[14:06] She turns up asking for money, 当她再次出现时 她问我要钱
[14:09] telling me she put you up for adoption. 她说她让别人收养了你
[14:11] You gonna drink that or what? 你喝这个 还是要其它的?
[14:16] You have a family of your own? 你有你自己的家么?
[14:20] No, sir. 没有 先生
[14:22] Me neither. 我也没有
[14:23] I tried it a couple times.Didn’t take. 我试过几次 但没有用
[14:28] -Do you hunt? -No. -你打猎么? -不打
[14:30] You’re not an animal rights nut-job? 你不是做动物权利保护工作的吧 是么?
[14:33] No, sir. 没有了
[14:35] What are you doing this Sunday? 这周日你有事没?
[14:38] Nothing. 没有
[14:39] You wanna go hunting? 打猎去如何?
[14:41] Uh… Well, I’d like that. 好嘛…一起去
[14:45] Yeah, I’d like that very much. 是的 我很想去
[14:51] I had a dream last night. 我昨晚做了个梦
[14:53] I asked for a sign. 我要一个提示
[14:56] And then I saw a plane crash.A Beechcraft.Right out there. 然后我看见一架飞机坠落在了…那儿的一个海滩上
[15:01] It was a dream, but… 那是一个梦
[15:02] …it was the most real thing I’ve ever experienced. 但是这是我所经历的最真实的事了
[15:07] I know where to go now. 我知道现在该去哪儿了
[15:09] Go for what? 去干吗?
[15:11] To find what we need to open this bastard up. 去找打开这混蛋舱门的东西
[15:13] You using that paste that made me see my sister get eaten? 你用这种古怪的手法想让我看到我的姐妹被吃了么?
[15:17] No, Boone, no. 不 Boone 不是
[15:19] Cause, I gotta tell you,signs and dreams and… John 我要告诉你 提示和梦还有…
[15:23] Who’s Theresa? Theresa是谁?
[15:28] What? 什么?
[15:29] “Theresa falls up the stairs.Theresa falls down the stairs.” “Theresa从楼梯上掉下来了 Theresa从楼梯上掉下来了”
[15:36] You were saying that in the dream. 在梦里你是这么说的
[15:40] How would you know about that? 你是怎么知道那个的?
[15:42] I don’t know,but we’re supposed to go to this place. 我不知道 Boone 但是我们应该可以去那儿的
[15:46] We’re supposed to find that plane. 我们应该可以找到那架飞机的
[15:49] Will you come with me? 你要和我来不?
[16:10] I was gonna ask you how this was going, 我本来想问进展的怎样了
[16:11] but it’s coming together fast. 现在看来确实进展很快
[16:14] Fire wasn’t a total loss. 那场火灾没有损失所有的东西
[16:16] We learned things from building the first one, 我们从第一个建造的那里学到了些东西
[16:18] which is saving us from trial and error. 这让我们避免了反复试验和重复错误
[16:20] Now it’s just… 现在的是…
[16:24] trial. 试验
[16:26] Yeah, yeah. 好的 好的 好的 好的
[16:29] Yeah, man, I know.”Now, now.” 是的 伙计 我知道 可以可以可以了
[16:31] Picking up a little Korean? 熟悉了一点韩语了是么?
[16:33] Yeah. I’m pretty sure I know how to say “faster” and “idiot”. 是的 现在我知道怎么说”快点”还有”白痴”
[16:51] I hear you’re having trouble with your head. 我听说你的头有点问题
[16:55] Now she got you making house calls? 现在她调用你来问我了么?
[16:58] You’re sensitive to the light too? 你也对光很敏感 是么?
[17:00] I’m sensitive to you… 我对你很敏感…
[17:01] All right.We’ll see you. 好的 再见
[17:06] Doc! 医生
[17:09] Sensitivity to the light,that bad? 对光敏感…问题严重么?
[17:12] Depends. 看情况了
[17:13] On what? 看什么情况?
[17:15] On what’s causing your headaches. 看是什么引起你的头痛了
[17:17] It’s not like it’s a tumor or something. 是瘤或是什么的
[17:23] What makes you think it’s a tumor? 什么使你认为是个瘤?
[17:25] -I don’t.Great. -OK then. -我没认为 -很好 那么好的
[17:30] My uncle… 我的叔叔
[17:36] he, uh……died of a brain tumor. 他 患脑瘤死了
[17:40] Yeah? 是么?
[17:44] That run in the family? Tumors? 肿瘤会不会遗传的?
[17:46] What type of tumor was it? 是什么样的瘤?
[17:48] The type that kills you. 可以杀死你的那种
[17:51] Do you smell anything funny? 你不觉得很有趣么?
[17:53] Brain tumors bring on phantom smells.Maybe like something burning. 脑瘤让人产生幻觉…比方说像是什么烧起来了
[17:58] Just headaches. 只是头痛
[18:00] Well, I’m sure you’re fine, then. 那我想你没事
[18:05] If this is worrying you,there’s tests I could do. 听着 如果这让你很担心 我能给你做下测试
[18:08] Sorry, doc. 抱歉 医生
[18:09] Sounds fun, but… 听起来很有趣
[18:10] my insurance ran out. 但是我的保险过期了
[18:17] Insurance ran out. 保险过期了
[18:19] That’s a good one. 很好笑的笑话
[18:29] I could’ve mentioned her name out by the hatch one day. 我可能某天在舱口说起了她的名字
[18:32] -Who? -Theresa. -谁? -Theresa.
[18:34] Maybe I was talking to myself. 可能是我的自言自语
[18:37] Maybe. 可能是吧
[18:39] But you didn’t. 但是你没有
[18:43] So, in this dream you saw a plane crash, right? 那么在梦里你看见飞机坠毁 是么?
[18:46] Yeah. 是的
[18:47] OK.The fact that we were just in a plane crash, 好的 我们都经历过坠机的事实
[18:49] you didn’t think for one second… 你有没稍微想想…
[18:52] John, you OK? John 你没事吧?
[18:53] I’m fine. 我很好
[18:56] What is wrong with your leg? 你的腿怎么了?
[18:57] I’m fine. 我没事
[19:03] What? 什么?
[19:12] Someone from camp hiked all the way out here? 有人从营地远远地到这儿来?
[19:17] Nope. 不是
[19:18] Where do you think it came from? 你觉得这是从哪儿来的?
[19:27] Him. 他
[19:37] -Morning, Eddie. -Morning, Mr. Locke. -早上好 Eddie -Locke先生 早上好
[19:39] You gonna get birds again? 你们要去抓几只鸟么?
[19:41] I hope so. 我希望这样
[19:54] You weren’t supposed to be here till 12:00. 你应该12点再来
[19:58] I thought you said 11:00. 我以为是11点
[20:04] What is this? 这是什么?
[20:05] It’s a dialysis machine. 这是透析仪
[20:08] My kidney’s failing. 我的肾不行了
[20:10] Damn doctors say I need a transplant. 混蛋的医生说我需要移植
[20:13] When? 什么时候?
[20:13] Tomorrow, if it were up to me. 明天 如果适合我的话
[20:16] I’m on the donor list. 我在捐赠人的名单上
[20:18] But I’m an old man,and it’s a long list. 但是我是个老人 那名单又很长
[20:22] How long… 多长…
[20:23] The dialysis will be fine for awhile. John 透析仪过会儿就好了
[20:27] I didn’t tell you for this exact reason. 我不会告诉你明确的原因的
[20:29] I’m not gonna let this spoil a fantastic day, and neither should you. 我不想让这些扰了这么美好的一天 你也不能
[20:32] I’ll get done here,and we’ll have a nice lunch and go shoot some birds. 所以 这儿完成了后 我们吃顿好的午饭然后去打鸟
[20:43] He was a priest. 他是个牧师
[20:45] How long you think he’s been dead? 你认为他死了多久了?
[20:47] Clothing would decompose within two years, 一般来说 两年内布料就会分解
[20:50] but this is high-quality polyester. 但 这是高质量的合成纤维
[20:53] Could be two years, could be ten. 可能是两年 也可能是十年
[20:55] Gold teeth. Obviously well-off. 金牙齿…明显很富裕
[21:01] What kind of money is that? 这是什么钱?
[21:03] Nigerian naira. 尼日利亚 奈拉币
[21:06] What is a Nigerian priest doing on an island in the South Pacific? 一个尼日利亚的牧师在南太平洋的一个岛上做什么?
[21:11] I’m not so sure he was a priest. 我不认为他是个牧师
[21:37] You wanna keep it down? 能安静点么?
[21:44] That’s it. Get up. 好了 起来吧
[21:46] -What? -Get up. -什么? -起来吧
[21:50] You’re going to Jack. 你要去Jack那儿
[21:51] Do I get a lollipop? 我有棒棒糖拿么?
[21:54] When did the headaches start? 头痛是什么时候开始的?
[21:56] A few days ago. A week maybe. 几天前 可能是一周
[22:01] Do you have to be here? 你得呆在这儿么?
[22:03] Do you have them when you wake up? 早上起来时也痛么?
[22:05] Usually they hit me middle of the day. 通常是在中午他们吵我的时候
[22:09] What are you doing with that? 你用那该死的东西干嘛?
[22:11] Checking how your pupils respond to changing stimuli. 看看你的瞳孔对变化的事物的反映
[22:18] What’s that? That nod. 点头是什么意思?
[22:20] Let him do his thing. 你能让他干他的么?
[22:21] I am, but I wanna know-What he thinks I should… 我让他去了 但是我想知道他到底怎么认为…
[22:23] Shut up and relax. 我认为你应该闭嘴然后休息一下
[22:26] What are you doing? 你该死的在干嘛?
[22:28] You ever had a blood transfusion? 你输过血么?
[22:29] What? No. 什么? 没有
[22:32] Taken pills for malaria? 吃过疟疾的药么?
[22:33] Nope. 没有
[22:34] Have you ever had sex with a prostitute? 和妓女有过性行为么?
[22:40] What’s that got to do with anything? 和这些事情到底有什么关系?
[22:42] Is that a yes? 就是说有了?
[22:46] Yes. 是的
[22:50] And have you ever contracted a sexually transmitted disease? 你以往感染过性病?
[22:55] I’m gonna take that as another yes. 那也是有了
[22:58] When was the last outbreak? 最后一次什么时候发作的?
[23:01] Go to hell, doc. 去死吧 医生
[23:06] -I know he deserved it, but… -He needs glasses. -我知道是他应得的 但是… -视力问题而已
[23:18] What’s going on? 怎么了 John?
[23:20] Nothing. 没什么
[23:22] You can barely walk, man. 你走得很勉强 伙计
[23:24] It’s the wound from the shrapnel. 是弹片留下的伤口
[23:28] That’s your right leg. 是右脚 John
[23:29] What’s with your left? 左脚怎么了?
[23:30] I’m fine. Now stop asking. 我很好 别问了 混蛋
[23:34] That’s it. Let’s go back. 好了 我们回去吧
[23:35] I’m fine. 不 我没事 我很好
[23:36] No, you’re not.Let me get you to Jack. 不 你不好 让我带你回Jack那儿
[23:38] No. Jack wouldn’t know the first thing about what’s wrong with me. 不 Jack不会知道起先我是怎么了
[23:47] -We’ve gotta go back. -No. -我们得… -不 不
[23:49] What is wrong with you? Are you crazy? 你怎么了 疯了?
[23:52] -I was in a wheelchair. -What? -我座在轮椅里 -什么?
[23:55] Paralyzed. For four years. 我瘫痪了四年
[23:58] The plane, our plane, 飞机 我们的飞机
[24:00] I was in that chair when we took off,but not after we crashed. 起飞时我座在轮椅里 但是坠落后就没了
[24:04] -Why were you in a wheelchair? -That doesn’t matter anymore. -你为什么会在轮椅里? -这不重要了
[24:09] But this island,it changed me.It made me whole. 但是这个岛… 它改变了我 它使我更充实了
[24:15] Now it’s trying to take it back,and I don’t know why. 现在它想要回去了 我不知为什么
[24:20] But it wants me to follow what I saw. 但是它想让我跟着我所看见的
[24:24] What? 什么?
[24:24] I know it sounds crazy. 我知道听起来这很疯狂
[24:25] Four weeks ago,I wouldn’t have believed it. 四周前 我也不相信我自己
[24:28] We are here for a reason. 但是你和我在这儿是有原因的
[24:30] There’s something that we were meant to find. 我们注定要找到一些东西…
[24:33] something that’s gonna help us get into the hatch. 一些能帮助我们进入舱门的东西
[24:35] I know it. 我知道
[24:38] But we gotta keep going. 但是我们得继续前进
[24:44] OK. 好吧
[24:46] Can you move your legs? 你能走么?
[24:48] Just help me up, son. 扶我起来 小子
[24:52] OK. 好的
[24:56] OK. 好的
[25:00] These doves fly a lot faster than you think. 那些鸽子飞得比你想象的快很多
[25:03] So you gotta really lead them. 所以你得努力跟上它们
[25:04] If you have to drop it in high cover… 如果你在高处放飞了…
[25:13] Got him. 打中了
[25:14] Yeah, you did. 是的 你打中了
[25:16] Good shot, son. 好枪法 儿子
[25:24] John your mother… John 你母亲…
[25:27] John, your mother,she may be a little crazy, 她可能有点疯
[25:29] but at least she brought us together. 但是 至少把我们联系到了一起
[25:32] And thank God it happened now, 感谢上帝这发生在现在
[25:34] while we still have time. 在我们都还有时间的时候
[25:41] Let’s find your bird. 我们去找你的鸟吧
[25:59] She was my nanny. 她是我奶妈
[26:03] Theresa, she was my nanny. Theresa 她是我奶妈
[26:06] My mother wasn’t around much. 我母亲并不是经常在我身边
[26:08] I needed someone to take it out on. 我需要人来照顾我
[26:11] My bedroom was at the top of a flight of stairs. 我的卧室在楼梯的最上面
[26:13] And I would sit in bed all day,calling her on the intercom. 并且我会整天坐在床上用对讲机呼叫她
[26:18] One day she took a bad step. 一天她踩空了一脚
[26:20] Broke her neck. 扭了她的脖子
[26:24] I was six. 我当时6岁
[26:36] What the hell is so funny? 有什么这么好笑?
[26:53] Is that the plane you saw? 那是你看见的飞机么?
[26:55] As best I can tell. 我说的就是它
[26:58] -You really saw it? -Yeah. -你真的看见了? -是的
[27:01] I really saw it. 我真的看见了
[27:02] How long do you think it’s been there? 你认为它在这儿多久了?
[27:05] Doesn’t matter. 没关系
[27:06] What’s important is that we found it. 重要的是我们找到了
[27:08] What’s important is what’s inside it. 并且重要的是里面有什么
[27:13] What is inside of it John? 里面有什么 John?
[27:16] You’re gonna have to climb up there for us and find out. 这就的需要你爬上去看看了
[27:45] You can still change your mind. 你还能改变主意
[27:47] Nah. They already shaved my back. 啊 他们已经给我刮过背上的毛了
[27:53] I’m so thankful for you, John 我真的很感谢你 John
[27:59] This was meant to be. 这是命中注定的
[28:07] See you on the other side, son. 回头再见 儿子
[28:17] If you’re looking for a stool sample,you can forget it. 如果你想要大便样本 你还是放弃吧
[28:22] You’ve been reading a lot……since we came to the island. 自从我们来这个小岛你看了很多书
[28:26] OK. So what? 是的 那又怎么样?
[28:31] You… 你…
[28:33] You’ve got… 你患了…
[28:36] You’ve got hyperopia. 你得了远视眼
[28:38] Hyperopia? 远视眼?
[28:44] That’s… 这个那个…
[28:48] What is that? 那是什么?
[28:49] You’re farsighted. 你有远视
[28:51] Farsighted? 远视?
[28:54] Yeah.It can develop later in life when you add a new strain to the eyes. 是的 它会在生活中产生 特别是你强加给眼睛压力
[28:57] Like with reading. 比如看书
[29:09] Blurry. 模糊的
[29:18] Better or worse? 好点还是更糟?
[29:21] Worse. 更糟
[29:25] Uh-uh. No way. 算了 算了
[29:27] Kate, it’s not a fashion show. Kate 这不是时装秀
[30:08] Har har, very funny. 哈 哈 很有趣
[30:11] Dude.Looks like someone steamrolled Harry Potter. 伙计 像是有人扮成了哈里波特
[30:20] You love this, don’t you? 很好笑 是么?
[30:24] You’re welcome. 好说好说
[30:58] Hang on. 抓住
[32:09] I’m fine. 我没事
[32:40] Boone, what do you see? Boone 你看到什么了?
[32:46] You wanna know what’s in your damn plane? 你想知道你该死的飞机里有什么么 Locke?
[32:52] Here’s your sign. 让你看看
[33:01] They’re drug smugglers. 他们是走私毒品的 Locke
[33:03] Heroin. That’s all that’s in here. 海洛因 这就是里面的东西
[33:18] I don’t understand. 我不懂
[33:24] I don’t understand. 我不懂
[34:07] Boone, get out! Boone 出来
[34:13] Hello. Hello. 喂 喂
[34:15] Anybody out there? Mayday! Mayday! 有人没? 求救 求救
[34:18] There’s no time. Get out now! Boone 没时间了 快出来
[34:20] -Is someone there? -Hello! Hello! -谁呼叫? -喂 喂
[34:23] Can you hear me? 听得到我么?
[34:25] Repeat your transmission, please. 请重复一遍
[34:29] Hello! We’re survivors of the crash of Oceanic flight 815. 听着 我们是海洋航空815航班坠机的幸存者
[34:33] -Please copy. -Get out now! -请核查 -快出来
[34:36] Hello. We’re survivors of flight 815. 815航班没有幸存者
[35:53] So did you know before or after you asked him about his latest outbreak? 那么你是什么时候知道他有远视的 在问他最后一次性病发作的时间前还是后?
[35:57] I’d answer that,Kate, 我不会回答的 Kate
[36:00] you know,doctor-patient confidentiality. 你也知道 医生和病人的对话保密
[36:03] Of course. 当然
[36:07] Thank you for helping him. 谢谢你帮他
[36:09] I know it was probably the last thing you wanted to do. 我知道这也许是你想做的最后的事了
[36:14] I didn’t do it for him. 我不是为了他
[36:21] Jack! Help! Jack 救命
[36:27] No, no, no. Put him down up here. 不 不 不 不 把他放在那儿
[36:33] All right.That’s it. 好了 好了 就这里
[36:35] OK. Easy. Easy. 慢点 慢点
[36:40] What happened? 怎么了?
[36:41] There was an accident. 出了事故
[36:43] Boone fell off a cliff out near the place where we were hunting. Boone从我们追踪的地点附近的悬崖上摔下来了
[36:55] OK, I’m gonna need some water. 好的 我要些水
[36:57] Shirts, towels. Anything that I can use to staunch the bleeding. 衬衣 毛巾 一切可以止血的东西
[37:00] Kate, now! Please. Kate 快 拜托
[37:07] John, tell me exactly what happened. John 详细告诉我发生了什么
[37:41] I think what you did was so kind. 我这人真是太善良了
[37:48] -Where’s my father? -Who? -我的父亲在哪儿? -谁?
[37:50] We had the transplant together. 我们一起做移植手术的
[37:54] I didn’t know he was your father. 我不知道他是你的父亲
[37:58] We don’t have the same last name. 我们的姓不同 但是…
[38:02] Where is he? 他在哪儿?
[38:03] Mr. Cooper checked out this afternoon. Cooper先生下午付账离开了
[38:06] He went back home. He’s under private care. 他回家了 他有私人看管
[38:09] That doesn’t make any…What… 那并不代表…什么会…
[38:13] Did he leave me a message? 他给我留了口信没?
[38:14] No, not that I know of. 不 据我所知事情不是这样
[38:17] You just relax, Mr. Locke.I’m gonna get you some juice. 放松一下Locke先生 我给你拿点果汁
[38:32] It was his idea. 这是他的主意
[38:41] I’m sorry, John. 很抱歉 John
[38:44] What are you doing here? 你在这儿干什么?
[38:47] I needed some money. 我要点钱
[38:50] He’s always been good that way. 他总是那么好
[38:53] Your father’s always been generous. 你父亲总是很慷慨
[38:56] You told me I didn’t have a father. 你告诉我我没有父亲
[38:59] He said that was the only way you would give it to him. 呃 他说这是你会捐肾给他的唯一的方法
[39:02] It had to be your idea. 这得是你的想法
[39:06] He told me where to find you. 他告诉我怎么找到你
[39:07] He asked me to go see you. 他叫我去见你
[39:12] I wanted to see you. 我想见你
[39:17] This can’t be happening. 这不可能的
[39:19] This is a misunderstanding. 这…这是个误会
[39:22] This can’t happen to me. 这不会…这不会在我身上发生
[39:26] He wouldn’t do this to me. 他不会这么对我
[39:35] He wouldn’t do this to me! 他不会这么对我
[39:58] Eddie, open the gate! Eddie 打开门
[40:00] Mr. Cooper’s not seeing guests. Cooper先生此时不会客
[40:02] I’m not a guest. 我不是客人
[40:04] I’m sorry, John. 抱歉 John
[40:13] Eddie, open the gate. Eddie 打开门
[40:16] I’m sorry. I’m gonna need you to move your car. 抱歉 我想让你挪一下你的车
[40:31] I know you’re watching me. 我知道你看着我
[40:37] You can’t do this. 你不能这么做
[40:40] John, please.Move your car. John 拜托 挪下你的车
[41:30] I’ve done everything you wanted me to do. 我做了你让我做的每件事
[41:33] So why did you do this to me? 你为什么还这样对我?
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme