Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[02:41] There they go again. 他们又开始了
[02:43] You think we should do something? 你说我们是不是该做点什么?
[02:45] What should we do? 我们能做什么呢?
[02:47] What’s going on? 发生什么事了?
[02:50] I don’t know. He walked up and started going off on her again. 我不知道 他走过去 然后就开始纠缠不清
[03:00] Get your hands off her! 把你的手放开!
[03:02] I swear to God, you put your hands on her one more time… 我发誓你再敢碰她一下
[03:07] Get your hands off me! 把你的手拿开!
[06:44] I’m sorry. 对不起
[06:49] Don’t worry. 没关系
[06:51] I stuck my nose where it didn’t belong. 是我自己多管闲事
[06:54] It’s on me. 我自找的
[06:56] You must understand. 你必须知道
[06:57] I got to get this raft finished 我必须把这个竹筏做好
[06:59] so I can get my boy and take him home. 那样我就能带我儿子离开这里回家
[07:01] When I slapped you, 当我打你的时候
[07:02] I was protecting you. 我是在保护你
[07:04] -Yeah? From what? -From Jin. -是吗? 保护我什么? -避开Jin.
[07:07] You don’t know what he’s capable of. 你不知道他会做出什么样的事情
[07:12] It’s not my problem. 那不关我事
[07:13] It’s yours. 是你的问题
[07:36] Why don’t you try sea urchin? 你为什么不试试海胆?
[07:38] They got more ping. 他们的砰砰声更大
[07:47] So listen,I know things got kind of nasty down there at the beach. 听着 我知道在海滩上发生了不愉快的事情
[07:50] and 还有
[07:51] I don’t want to get involved in husband and wife stuff,but 我不想被牵连到你们的家事里 但是
[07:55] I figured, you know, 我认为 你看
[07:58] you might need to relax. 你也许需要放松
[08:00] So… 所以…
[08:08] Come on, dude, I’m trying here. 来吧 伙计 我好言相劝
[08:12] OK. 好吧
[08:16] You want to be an outsider? 你不想加入?
[08:17] It’s your business. 那是你的事
[08:27] I tied this side down. 我把这边绑紧
[08:29] Do you think this is gonna hold? 你认为这个撑得住吗?
[08:32] Do you have a past in the Navy you’ve neglected to tell me about? 你是不是在海军服过役而你却忘记告诉我了?
[08:36] Why? 为什么这么说?
[08:37] How does a woman like you learn how to tie a perfect bowline knot? 像你这样的一个女人 怎么能打出这样完美的结呢?
[08:41] By dating guys with sailboats. 跟一些玩帆船的人约会喽
[08:46] Since you bring it up, I’ve been worried since I first met you 既然你提到了 第一次遇见你的时候 我还担心
[08:49] that you might end up a spinster. 你这辈子会嫁不出去呢
[08:52] Spending my Saturday nightsalone at home tying knots? 然后星期六晚上待在家里绑绳节?
[08:55] Perhaps with an overweight aunt. 或许还有一位超重的姑妈
[08:59] It’s a very sad image. 真是个伤心的画面
[09:01] Maybe we should get some rope, 或许我们得拿些绳子
[09:04] spend a Saturday night alone together, 在一个周六整晚呆在一起
[09:06] and see what happens. 看看会发生什么
[09:16] Dad? 爸
[09:19] Thanks. 谢了
[09:22] You are going to love New York, Walt. 你会喜欢上纽约的 Walt
[09:24] No city like it. 没有哪个城市能比她好
[09:25] What I really want to show you 到了纽约我最想给你看的是
[09:27] Are the buildings, architecture. 那些高楼 建筑
[09:29] Buildings? 高楼?
[09:30] I said that,’til I saw the Flatiron Building. 对 我过去也认为没什么 直到我见到了熨斗形大厦
[09:33] What’s that? 那是什么?
[09:33] Oldest skyscraper in the city. 城市里古老的摩天大楼
[09:35] Built in 1902.And it’s flat. 建于1902年 而且是扁平的
[09:38] That one building inspired me to start drawing 那个建筑给了我画画还有
[09:40] and designing things. 设计东西的灵感
[09:42] Why? 为什么?
[09:43] You just gotta see it.You want to see it, right? 你看到就知道了 想马上就看到 对吧?
[09:45] I guess. 我想是吧
[09:47] Can I go throw the ball to Vincent? 我去和 Vincent玩会球可以吗?
[09:50] Yeah. Sure. Of course. 好的 当然行了
[09:54] Come on, Vincent! 快 Vincent!
[09:58] Wow, you’re making a lot of progress. 哇噢 进展不错啊
[10:00] -Yeah, trying. -It’s pretty cool. -是啊 挺麻烦的 -挺棒的
[10:03] Got this bamboo for the decking, 用这些竹子做甲板
[10:06] got a piece of the fuselage for a cabin 用机身做船舱
[10:10] Some storage bins. 一些储藏箱
[10:14] What’s up? 怎么了?
[10:15] I thought I’d give you the heads-up. 我想给你提点醒
[10:17] Yeah? 是吗?
[10:19] Yeah, there’s a lot of talk going on about who’s going on this thing with you. 对 大家都在谈论谁会跟你一起走
[10:23] Hey, man… it’s not the Queen Mary. 老兄…这可不是”玛丽皇后”号
[10:26] I only got room for four people. 只能容纳4个人
[10:29] There’s one open spot. 还剩下一个空位
[10:32] Who took the other one? 另外一个给谁了?
[10:33] What’s the matter, doc? 你怎么了,医生?
[10:35] Feeling left out? 感觉被冷落了?
[10:38] You’re taking Sawyer with you? 你准备带Sawyer一起走?
[10:39] Yep. Bought myself a ticket on this little tub. 没错 我给自己买了张船票
[10:43] Let me tell you. 告诉你吧
[10:45] The fare was steep. 票价还挺贵的
[10:47] Could have used that cable to hold up the whole east wing of my new beach house. 本来还可以用这些电缆撑住我的沙滩别墅的整个东翼的
[10:50] You sold him a spot? 你卖给他一个位置?
[10:52] I needed a halyard to the mast. 因为我需要给桅杆找条扬帆索
[10:55] Good thing I’m a saver, not a spender, huh, doc? 还好我是个节俭的人 不会浪费钱财 对吧 医生?
[11:05] How much longer are you gonna let him treat you this way? 你还想让你丈夫这样对待你多久?
[11:09] Please 拜托…
[11:12] He’s my husband. 他是我的丈夫
[11:13] Yeah, a husband you’re afraid to tell you speak English 是啊,一个连你会说英语都不敢告诉他知道的丈夫?
[11:17] I’m trying to understand, Sun. 我在试着去理解 Sun
[11:21] He wasn’t always like this. 他以前不是这样的
[11:26] He used to tell me how beautiful I looked to him. 他过去常常跟我说我有多漂亮
[11:31] He was so tender. 他以前很温柔
[11:37] And then he was different. 后来他变了
[11:41] What changed him? 什么改变了他?
[11:45] Need some help! 快来帮忙!
[11:52] Hey, Charlie, what’s going on? Charlie 出什么事了?
[11:54] The raft…it’s on fire. Look. 那船…着火了 看!
[12:16] No… no! 不…
[12:17] No! 不!
[12:20] No! 不!
[12:22] No! 不!
[12:30] Where is he? 他在哪里?
[12:32] Where the hell is he?! 他到底在哪里?
[12:39] Where is he? 他在哪里?
[12:41] Where is he? 他在哪里?
[12:43] She doesn’t understand you, man. 她听不懂你的话 老兄
[12:44] Hey! Where is he? 他在哪里?
[12:46] Back off. 走开
[12:47] No. Her husband did this, and she knows! 不 是她丈夫干的 她知道的!
[12:49] You trying to protect him now? Is that it? 你现在想保护他是吗?
[12:50] She was with me! 她刚才跟我在一起!
[12:51] Walt! No, Walt! Get back, get back. Walt! 不要 Walt! 回来 回来
[12:54] No, no, it’s done. 不 不要 没用了
[12:56] Sun, wait! Sun 等等!
[12:57] I’m gonna break his damn neck! 我非打死他不可!
[12:58] Michael, just take it easy, man. Michael 先别生气
[13:00] We don’t know that Jin did this. 我们并不能确定是Jin干的
[13:02] -Are you serious?! -Sawyer, shut up! -你开玩笑吗? -Sawyer 闭嘴!
[13:04] Jack, come on, we saw him on the beach this morning! Jack 别这样 早上我们看见他在这沙滩上
[13:06] That doesn’t mean that he torched the raft. 那并不意味着就是他烧了这船
[13:08] Yeah, then who did, Jack? 那是谁干的 Jack?
[13:26] What do you want? 你在干什么?
[16:27] What do you want? 有什么事?
[16:31] I’d like to talk to you about Shannon. 我想跟你谈谈 Shannon
[16:36] It’s very possible your sister and I are going to become more than just friends. 你妹妹跟我很可能会不只是朋友
[16:42] What is this, some middle eastern thing? 这算什么 中东人的方式?
[16:47] You want my blessing or something? 你要我的祝福还是什么?
[16:51] My hope is you won’t object. 我希望你不会反对
[16:53] Yeah? 是吗?
[16:59] I was extending a courtesy, not asking your permission. 我只是想礼貌些 而不是来请求你的准许
[17:03] Let me tell you about my sister. 跟你说说我妹妹吧
[17:07] She likes older men…guys that can take car eof her. 他喜欢成熟的男人…那种可以照顾她的
[17:11] My guess is in this place you fit the bill. 我猜在这里你刚好符合这个条件
[17:15] She’ll make you feel like the greatest guy ever while you 她会让你觉得自己是最好的
[17:18] get her food,whatever it is she needs, 然后你给她弄食物 一切她要的东西
[17:20] and once she gets what she wants, 在得到她所需要的之后
[17:21] she’ll move on. 她就会离开你
[17:25] When she does, 如果到时她真的离开你
[17:28] don’t take it personally, man. 别太在意
[17:58] Messed up my ride, chief. 你把我的船搞砸了 老大
[18:13] Hey, there you are. 原来你在这
[18:15] Come help me with this. I’m completely destroying it. 过来帮下忙 我快把它弄坏了
[18:21] You seem to be doing just fine. 看起来弄得不错啊
[18:22] Yeah, fine at making it collapse. 是吗 好到差不多倒掉了
[18:25] You’re very capable, Shannon. 其实你很能干 Shannon
[18:28] I’m sure you’d be all right building it on your own. 我相信你能亲自搞定它
[18:34] What’s going on? 你怎么了?
[18:39] Perhaps you should find another friend to help you with your shelter. 或许你该另外找个朋友来帮你搞定你的棚子
[18:50] You’ve been talking to my brother, haven’t you? 你告诉我哥了 对吧?
[19:02] Oh, gross! 真恶心!
[19:04] Gross to you, dinner to me. 对你来说是恶心 对我可是晚餐
[19:07] Boone where is he? Boone在哪里?
[19:09] Don’t know. 不知道
[19:10] What do you mean, you don’t know? You two are like jungle pals. 你什么意思 你不知道?你们两个简直像丛林兄弟
[19:13] Sorry. I haven’t seen him. 不好意思 我没见过他
[19:15] Well, if you do see him, 那 如果你见到他
[19:16] tell him to keep his stupid mouth shut, and if he has something to say, 告诉他闭上他的臭嘴 如果他有什么话要说
[19:19] he can leave Sayid out of it and come say it to my face. 当面跟我说 不要把Sayid搅进来
[19:21] Should I be writing this down? 我是否应该把它写下来?
[19:23] Just…just tell him to stay the hell out of my business. 告诉他不要管我的闲事
[19:27] Do you like him? 你喜欢他吗?
[19:30] What? 什么?
[19:35] Are you serious? 你是在开玩笑吗?
[19:38] Because if you do like him, 因为如果你确实喜欢他
[19:41] what’s it got to do with your brother? 那跟你哥有什么关系?
[19:45] You’re a grown woman. 你是个成年人了
[19:47] Sure, you can yell at Boone till you’re blue in the face, 当然 你可以继续对Boone吼到脖子粗
[19:48] but all you’re doing is giving him what he wants. 但你所做的一切正是他想要的
[19:52] Yeah, what’s that? 是吗 他想要什么?
[19:54] Your attention. 你的注意
[19:58] Everyone gets a new life on this island, Shannon. 每个人都在这岛上获得了一次新生 Shannon
[20:05] Maybe it’s time you start yours. 也许是时候开始你自己的了
[20:16] You must be pretty scared, huh? 你肯定很害怕了 对吧?
[20:18] Scared. You understand scared, don’t you? 害怕 你知道什么是害怕 是吧?
[20:20] Huh? 是不是?
[20:24] If you ain’t, you’re gonna be, Bruce. 等下你就知道什么叫害怕了 Bruce
[20:28] Folks down on the beach might have been doctors and accountants a month ago, 一个月前沙滩上或许是医生跟会计师而已
[20:32] but it’s “lord of the flies” time now. 但现在是《苍蝇王》时间了
[26:02] Michael! Take it easy! Michael! 有话好好说!
[26:04] I’ll take it easy, all right! 好好说,好啊!
[26:06] Hang on, man! 别急 老兄
[26:07] Hey, man, you burned my raft? 你这家伙烧了我的船?
[26:10] Just calm down. 冷静一下
[26:11] Hey, step aside, man! Just calm down! 你让开!冷静一下
[26:14] You burned my raft? Why’d you burn my raft, man? 你敢烧我的船?你干嘛烧我的船?
[26:16] Calm down and think about it for a minute. 冷静一下 想清楚了
[26:18] Look at his hands, man. 看看他的手 老兄
[26:19] Back off, Jack. It’s got nothing to do with you. 走开啦 Jack 这事跟你无关
[26:20] Shut it! Everyone’s gotta chill out! 闭嘴! 大家都冷静一下!
[26:45] What’d he say? 他说了什么?
[26:50] You say something to me? 你在跟我说话?
[26:53] Say it again. 再说一次
[26:54] No, no, no, say it again, man! 不 不 不 你再说一次!
[27:02] Hey, easy, doc! 放松点 医生
[27:04] One fight at a time. 一次一场
[27:05] He’s right. This is between them. 他说的对 这是他们两的事
[27:45] Stop it! 住手!
[27:47] Leave him alone! 放开他!
[28:00] He didn’t burn your raft. 他没有烧你的船
[28:18] You speak English? 你会说英语?
[28:19] Didn’t see that coming. 真没有想到
[28:20] You understood us 你能听懂我们的话?
[28:22] all this time?Why didn’t you say anything? 一直以来? 为什么你什么都不说?
[28:24] Your raft was already on fire when he arrived. 当他到的时候你的船已经着火了
[28:28] He burned his hands trying to put it out. 他为了灭火把手给烧伤了
[28:31] Then why did he run? 那他为什么还要跑掉?
[28:45] Exactly. That’s what I thought. 没说错吧 和我想的一样
[28:47] My husband is many things, 说我先生什么都行
[28:49] but he is not a liar. 但他绝不是个说谎的人
[28:51] You’re gonna lecture us about lying, Betty? 你还想跟我们谈撒谎?
[28:55] From the look on his face, 从他的表情看来
[28:56] even your old man here didn’t know you speak English. 即使是你丈夫都不知道你会说英语
[28:59] How do we know she’s not covering for him? 我们又怎么知道她是不是包庇他
[29:01] Because she isn’t! 因为她没有!
[29:05] Why would he burn the raft? 他为什么要烧那船?
[29:07] He’s been after me since day one! Everybody knows it! 他从第一天开始就缠着我! 人人都知道!
[29:09] Okay, it’s personal. 好吧 那是私人恩怨
[29:11] Why would any one of us block an attempt 但他为什么要放弃我们离开这岛的最好机会?
[29:15] to get home? 我们谁会自断回家的路呢?
[29:19] We’re so intent on pointing the finger at one another 我们急切地把矛头指向对方
[29:22] that we’re ignoring the simple undeniable truth 却忽略了一个简单而不可否认的事实
[29:25] that the problem isn’t here, it’s there! 那就是问题根本不在这里!在那里!
[29:28] They’ve attacked us! 他们袭击我们
[29:30] Sabotaged us, abducted us, murdered us. 破坏我们 绑架我们 谋杀我们
[29:34] Maybe it’s time we stop blaming us 或许是时候停止相互责备了
[29:35] and started worrying about them! 担心一下他们吧!
[29:41] We’re not the only people on this island, and we all know it! 这个岛上并不只有我们 大家都知道!
[29:53] He did not do it. 他没有做过
[30:45] Look at this. 看看这
[30:49] I can’t salvage a thing. 一点可用的东西都没有
[30:52] Pontoons, the decking… 浮筒 甲板…
[30:55] fire burnt up all the twine! 全部麻绳都给火烧了!
[30:57] Damn it! 该死的!
[30:58] Damn it! 该死!
[31:00] God… 老天…
[31:11] I’m sorry, man. 对不起 孩子
[31:14] It’s okay. 没关系
[31:15] No. 不
[31:16] Come here. 过来
[31:18] Come here. 过来
[31:20] Come here. 过来
[31:22] Look… 听着…
[31:23] we all have setbacks. 人人都会遇到挫折
[31:25] I mean, god knows, man. 我是说 上天知道的
[31:30] That’s just life. 这就是生活
[31:33] We’ll start over, all right? 我们重新来过 好吗?
[31:35] You’re gonna build another one? 你要再建一艘?
[31:38] Yeah. 没错
[31:38] A better one. 一艘更好的
[31:41] Can I help? 我能帮忙吗?
[31:43] No doubt you can help. 你当然可以帮忙啦
[31:46] Come on! 来!
[32:34] I was going to leave you! 我当时打算离开你的!
[32:39] I was going to get away. 我当时真想一走了之
[32:44] But you made me change my mind. 但你让我改变了注意
[32:49] You made me think that you still loved me. 你让我相信你还爱着我
[37:34] What was that for? 那代表什么?
[37:39] Everyone gets a new life on this island. 每个人都在这岛上获得一次新生
[37:46] I’d like to start now. 我想从现在开始
[38:05] Got yourself an opponent? 给自己找了个对手?
[38:09] Hurley owes me $83,000. Hurley 欠我83,000美元
[38:12] I told him I’d give him a chance to win it back. 我跟他说我会给他一次机会赢回去的
[38:19] It’s been a while since you and I played. 我很久没有跟你玩过了
[38:22] I don’t have $83,000. 但我可没有83,000美元
[38:24] That’s okay. 没关系
[38:29] Where’s your pop? 你爸呢?
[38:30] Down at the beach, I think. 我想在沙滩那边
[38:32] I’m not allowed to leave the caves after dark. 天黑后他不准我离开山洞
[38:37] Do you have a dad? 你有爸爸吗?
[38:39] Everyone’s got a dad. 人人都有爸爸
[38:41] Is he cool? 他酷吗?
[38:45] No. 不
[38:47] No, he’s not. 不,他不酷
[38:56] Yes! 好!
[38:57] Good for you. 不错
[39:01] Hey, you mind if I ask you something? 可以问你点事情吗?
[39:03] Sure. 当然
[39:07] Why did you burn the raft, Walt? 你为什么烧了那船 Walt?
[39:20] Don’t worry. I’m not gonna tell. 别担心 我不会告诉别人的
[39:23] You must have had a really good reason. 你肯定是有很好的理由的
[39:32] I don’t want to move anymore. 我不想再换地方了
[39:36] I’ve been moving places my whole life. 我长到现在老是在搬家
[39:43] I like it here. 我喜欢这里
[39:51] I like it here, too. 我也喜欢这里
[40:17] Boat. 船
[42:03] Son of a bitch. 该死的
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme