Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[00:10] Do you think he’s gonna live? 他能活下来吗?
[00:12] Do you know him? 你认识他?
[00:14] He was sitting next to me. 他坐在我旁边
[00:15] You’d think they would have come by now. 你以为他们会来吗
[00:19] -Who? -Anyone. -谁? -谁都行
[00:22] What is it, like checkers? 这和跳棋一样吗?
[00:23] Not really. It’s a better game than checkers. 不太一样 它比跳棋好玩
[00:27] Two players, two sides. 两个人游戏 分两边
[00:29] One is light, one is dark. 一方白子 一方黑子
[00:37] Do you want to know a secret? 你想知道个秘密吗?
[01:01] Don’t trust her. 不要相信她
[01:03] She’s dangerous. 她是个危险人物
[01:05] Try not to move, man. 不要动
[01:07] I have to find her. 我要找到她
[01:10] I have to bring her back. 我要把她带回来
[01:11] Yeah, you keep saying that. 好吧 你继续说吧
[01:13] And every time I ask you who you have to bring back, 每次我问你把谁带回来时
[01:15] you pass out on me again. 你都会昏过去
[01:17] Since your fever’s running pretty high, 因为你在发高烧
[01:18] I’m guessing you have no idea who the hell you’re talking about. 所以我猜你跟本不知道你在说谁
[01:21] My cuffs. 我的手铐
[01:23] My handcuffs. 我的手铐
[01:26] Where are my cuffs? 我的手铐在哪?
[01:28] What? 什么?
[01:32] My jacket pocket. 我的外衣兜
[01:33] -I don’t…-My jacket pocket. -我不… -我的外衣兜
[01:35] Okay. 好吧
[01:45] Dangerous. 危险
[01:48] She’s dangerous. 她是危险人物
[02:11] It’s getting dark. 天开始黑了
[02:12] Then pick up the pace. 那就加快脚步
[02:14] -Hick. -A little louder? -乡巴佬 -你敢再大点声?
[02:15] We should make camp. 我们应该在这露营
[02:17] -What, here? -Yes, here. -什么 在这? -是的 在这
[02:20] I’m not stopping. Y’all have a nice cookout. 我不会停下来的 你们在这好好的野餐一顿吧
[02:21] Excellent. Walk through the jungle in the dark. 很好 在夜里穿过丛林
[02:23] Ooh, afraid the trees are gonna get us? 怕树会吃了我们吗?
[02:25] No. What is knocking down the trees will get you. 不会 但摧毁树的东西会吃了你
[02:28] Well, you’re so worried about me, 好啊 你这么担心我
[02:30] how about you give me the clip back? 为什么不把弹夹给我?
[02:31] Put your gun back in your pants, Sawyer. 把枪收起来 Sawyer
[02:33] Sayid’s right. You keep walking, you’re not gonna make it to the beach. Sayids是对的 如果继续走你也回不到沙滩的
[02:36] Yeah, why’s that? 为什么
[02:41] Trust me. 相信我
[02:44] This is Australia. 这是澳大利亚
[02:46] This is us. 这是我们
[02:47] Nice stick. 不错的棍子
[02:48] Two da ago, we take off from Sydney. 两天前 我们从悉尼起飞
[02:51] We fly along the same northeast route 我们沿着所有飞往洛杉矶的
[02:53] every commercial airliner bound for los angeles does. 商务客机的东北航线飞行
[02:56] Now, the pilot, he said he lost communication with the ground, correct? 那个驾驶员 他说他和地面失去了联系 对吧?
[02:59] Yeah, six hours in. 是的 有6个小时
[03:00] He turned around and headed for Fiji. 他就调头驶向斐济了
[03:02] So he changed course. 就是说我们改变了航线
[03:04] Regrettably, no one knew he changed course. 遗憾的是 没人知道我们改变了航线
[03:06] The turbulence hit. 然后遇到了气流
[03:10] We know the rest. 下面的事我们都知道了
[03:12] The pilot said we were over 1,000 miles off course. 那个飞行员说我们离航线有一千多英里远
[03:17] Yeah, but they’ll find us. 没错 但他们会找到我们的
[03:19] They have satellites in space that can take pictures of your license plate. 他们的卫星可以清楚的拍到你的车牌号码
[03:23] If only we were all wearing license plates. 如果我们都带着车牌就行
[03:26] Well, aren’t you the pessimist. 你可是个悲观主义者
[03:27] Basic photography…point and shoot. 基本的摄影技巧…对准然后再拍
[03:29] Satellites can shoot,but they must be told where to point. 卫星是可以拍照 但它们要知道拍哪
[03:35] Bollocks. 妈的
[03:36] Okay, really enjoyed the puppet show. Fantastic. 戏做的不错 很好看
[03:39] So we’re stuck in the middle of damn nowhere. 我们被困在了一个无人知晓的地方
[03:42] How about we talk about that other thing? 我们谈谈别的怎么样?
[03:45] You know, the transmission Abdul picked up on his little radio. 无线电接收器收到的信号
[03:48] The French chick that said “they’re all dead.” 那法国婊子说”他们都死了”
[03:52] The transmission’s been on a loop for…how long was it, freckles? 信号已经发射了… 多长时间 Kate?
[03:56] -16 years. -Right. -16年 -没错
[03:59] Let’s talk about that. 我们谈谈这个吧
[04:05] Well, we have to tell the others when we get back. 我们回去要把这些告诉大家
[04:08] -Tell them what exactly? -What we heard. -告诉他们什么? -我们所听到的
[04:10] You didn’t hear anything. I’m not a stupid translator. 你听到什么了? 我可不是个愚蠢的翻译
[04:12] No one’s going to tell them anything. 谁也不可以告诉大家任何事
[04:15] To relay what we heard 散播我们所听到的
[04:17] without fully understanding it will cause a panic. 却又没有完全理解的东西 会造成大家的恐慌
[04:21] If we tell them what we know, 如果我们告诉他们我们知道的
[04:24] we take away their hope. 我们就会带走他们的希望
[04:27] And hope is a very dangerous thing to lose. 失掉希望是件很可怕的事情
[04:33] So we lie. 所以我们要说谎
[04:41] -Was it a dinosaur? -It wasn’t a dinosaur. -是恐龙吗? -不是恐龙
[04:44] You said you didn’t see it. 你说你没看见它?
[04:46] I didn’t. 没有
[04:48] So how do you know it wasn’t a dinosaur? 那你怎么知道它不是恐龙?
[04:50] Because dinosaurs are extinct. 因为恐龙已经灭绝了
[04:55] Yeah. 是的
[05:00] So what’s his story? 他怎么样了?
[05:01] He looks kind of… 他看起来像是…
[05:03] dying. 快死了
[05:04] -He’s not gonna die. -He’s yellow, man. -他不会死的 -伤口已经化脓了
[05:06] His wound is infected, but the antibiotics will fight it off. 他的伤口是感染了 但抗生素会解决的
[05:09] hat if they don’t? 如果它们解决不了呢?
[05:12] Then his body will shut down 那他的身体就停止工作了
[05:15] one piece at a time. 一件一件的停止
[05:17] His abdomen goes rigid, then… 他的腹部开始僵化 然后…
[05:24] He looks like he’s in pain. 看起来他很疼
[05:27] Yeah. 是的
[05:32] What’s this? 这是什么?
[05:37] Dude? 老兄?
[05:44] What do you think she did? 你认为她做了什么?
[05:45] It’s none of my business. 这不关我的事
[05:47] -She looks pretty hardcore. -Hurley. -她看起来像中坚分子 -Hurley
[06:32] What are you doing? 你在干什么?
[06:34] I’m standing guard. 我在站岗
[06:35] You heard what they said’s out there. 你听到他们是怎么说的吗?
[06:37] You took my gun off me, boy? 你把我枪拿走了 小子?
[06:38] You’ve never even held a gun. He doesn’t believe in guns. 你从没拿过枪的 他是反对枪的
[06:40] -He goes on marches. -I don’t go on marches. -他去游行过 -我没游行过
[06:42] Give it back to me. 把它给我
[06:43] Yeah, give it to Al-jazeera. He’ll protect us. 是的 把它给Al-jazeera 他会保护我们的
[06:44] Al-jazeera’s a network. Al-jazeera是一种网络
[06:46] -I’ll keep the damn gun. -We should give it to her. -让我来保管 -我们应该给她
[06:54] Yeah. 是的
[06:55] Kate should hold the gun. 枪应该由Kate保管
[06:57] Fine with me. 我同意
[07:01] Well? 好啊?
[07:21] -Good morning. -Morning. -早安 -早安
[07:24] You’re sleeping in my sheep pen. 你睡在了我的羊圏里
[07:26] Sorry. 对不起
[07:33] How’d you get here? 你怎么来这的?
[07:34] -I walked. -You walked? -走来的 -你走来的?
[07:36] -Yeah. -From where? -是的 -从哪?
[07:38] -Town. -Nearest town’s 15 kilometers. -小镇 -离这最近的小镇也有15公里
[07:41] Maybe that’s why I’m so exhausted. 也许正因如此我才这么累吧
[07:43] What’s your name? 你叫什么?
[07:47] You hungry, Annie? 你饿吗 Annie?
[07:53] So, you want to tell me why you’re trespassing on my property? 想告诉我你为什么侵入我的地方吗?
[07:58] I ran out of money. 我钱用光了
[08:01] You’re an American? 你是美国人?
[08:03] Canadian. 加拿大人
[08:04] I graduated from college and figured I’d see the world. 我大学毕业后 想出去见见世界
[08:08] Australia was top of my list,so I hopped a flight to Melbourne, 澳大利亚是我最想去的 所以我就登上了去墨尔本的飞机
[08:10] but I don’t know anybody here, 但我这里没有一个熟人
[08:11] so I just figured I’d walk for a while,you know? 所以我就到处走了走
[08:14] Melbourne’s a hundred kilometers from here. 墨尔本离这有几百公里
[08:18] I like walking. 我喜欢走路
[08:19] And you just happened to wander onto my farm? 然后你就走到了我的农场?
[08:22] I like farms, too. 我也喜欢农场
[08:31] Do you know how to work one? 你知道怎样料理农场吗?
[08:34] Yeah. 知道
[08:40] My wife died eight months ago wednesday. 我妻子8个月前的礼拜三去世了
[08:44] She left me with too many chores and a hell of a mortgage. 她为我留下了太多的家务和债务
[08:48] If you help me with the first one, 你能帮我处理前者吗?
[08:50] I’ll give you a fair wage and a place to stay. 我会为你提供住处并付你合理的薪水的
[08:56] Deal. 成交
[09:01] I’m a lefty. 我是个左撇子
[09:05] Dude ! Dude ! 老兄! 老兄!
[09:10] They’re back. 他们回来了
[09:14] As you and the others know, 正如你们所知道的
[09:15] we hiked up the mountain in an attempt to help the rescue team locate us. 我们爬上了山,以便帮助救援队找到我们
[09:21] The transceiver failed to pick up a signal. 无线电接收器没有收到信号
[09:24] We weren’t able to send out a call for help. 我们无法发射求救信号
[09:26] But we’re not giving up. 但我们不能放弃
[09:28] If we gather electronic equipment 如果我们收集一下电子设备
[09:30] your cell phones, laptops… 比如手机 笔记本电脑…
[09:32] I can boost the signal and we can try again. 我可以使信号增强 然后再次尝试
[09:36] But that may take some time, so for now, 但这可能需要一些时间 所以从现在开始
[09:38] we should begin rationing our remaining food. 我们要合理分配剩下的食物
[09:41] If it rains, we should set up tarps to collect water. 如果下雨了 我们要撘帆布来收集雨水
[09:45] I need to organize three separate groups. 我要你们分成3组
[09:48] Each group should have a leader. 每个组都要有个领队
[09:50] One group for water. I’ll organize that. 一组负责找水 由我来负责
[09:52] Who’s going to organize electronics? 谁来组织收集电子设备?
[09:54] You…rationing food? 你…配给食物?
[09:57] Okay. 好吧
[09:59] And I will need a third group to concern themselves with the construction of… 我需要第三组来搭设他们的…
[10:11] I, um… I need to tell you something. 我 嗯… 我有事要告诉你
[10:16] Okay. Sure. 好的
[10:24] We couldn’t send out a signal because 我们不能发射信号是因为
[10:26] there was another signal blocking it. 被另外一个信号阻挡了
[10:31] The other signal… 另一个信号…
[10:33] we heard it. 我们听到了
[10:36] It was a distress call from a French woman. 是一个法国女子的求救信号
[10:39] She said that the others were dead. 她说其他人都死了
[10:42] That something had killed them all. 有东西把他们都杀了
[10:45] She was alone on the island. 她在岛上独自一人
[10:49] It’s been playing for 16 years, Jack. 信号已经发射了16年 Jack
[11:01] I wanted to tell you. 我需要告诉你
[11:10] Anything else? 没别的了?
[11:19] How is he? 他怎么样了?
[11:21] The man with the shrapnel in his side. 那个身中弹片的人
[11:25] He’s touch and go. 形势很严峻
[11:28] Did he wake up? 他醒了吗?
[11:30] Nah, just for a few seconds during the surgery. 没有 只是在手术时醒了几秒
[11:34] He say anything? 他说什么了吗?
[11:39] No. 没
[11:55] So what’d she say? 她说什么了?
[11:58] She didn’t say anything. 什么都没说
[12:01] But you told her you knew. 你告诉她你知道了吗
[12:05] I don’t know anything. 我什么都不知道
[12:06] Well, you kinda know she’s in that mug shot. 你知道她的那张疑犯照片
[12:09] And that we found those handcuffs. 还有那副手铐
[12:10] And that guy keeps mumbling “she’s dangerous,she’s dangerous” over and over. 那人不停的念叨”她是危险人物”
[12:14] It’s not my business. Not my problem. 这不关我的事 和我无关
[12:23] Yeah, you’re right. 没错 你说得对
[12:25] We’ll let Johnny Fever take care of her when he gets better. 等Johnny Fever好了 让他去处理吧
[12:28] He’s not getting better if we don’t get some stronger antibiotics. 如果我们找不到更强的抗生素 他不会好起来的
[12:32] -That stuff I got from the luggage… -It’s for ear infections and foot fungus. -我从行李里找到的那个 -那是治耳朵感染和脚气的
[12:35] I went through everything, man. 我都找遍了
[12:37] What about that luggage in the overhead compartments? 上面的机厢里会不会有?
[12:41] -That’s inside the plane. -Yeah? -那在飞机里面 -怎么了?
[12:45] But the bodies are in there,and they’re all… 但尸体也在里面 他们都…
[12:50] dead. 死了
[12:54] Look, I’ll handle it.Why don’t you keep an eye on… 交给我吧,你去照看一下…
[12:56] Great. Yeah, I’d love to. On it. 好 我很愿意 这就去
[13:41] What are you doing in here? 你在这做什么?
[13:42] Trick-or-treatin’, same as you. 找东西 和你一样
[13:44] You’re looting. 你这是掠夺
[13:46] Ahh! You say potato. 随你怎么说
[13:49] What’s in the bag? 你包里是什么?
[13:50] Booze, smokes, a couple “playboys.” 烟 酒 还有几本”花花公子”
[13:53] -What’s in yours? -Medicine. -你的呢? -药
[13:56] Well, just about sums it up, don’t it? 我们正好互补 是吧?
[13:59] You do this back home, too? 你在家也这么做吗?
[14:01] Steal from the dead? 偷死人的东西?
[14:02] Brother, you got to wake up and smell the gull crap here. 老兄 醒醒吧 感受一下这里充斥的谎言
[14:05] Rescue ain’t coming. 救援队不会来的
[14:09] You’re just wasting your time, 你是在浪费时间
[14:11] trying to save a guy who,last time I checked, 试着去救一个我上次见到时
[14:14] had a piece of metal the size of my head sticking out of his bread basket. 有一个像我头一样大的铁片插在肚子上的人
[14:19] Let me ask you something. 我来问问你
[14:22] How many of those pills are you going to use to fix him up? 你要用多少那样的药片才能救活他?
[14:24] -As many as it takes. -Yeah? -需要多少就用多少 -是吗?
[14:27] How many you got? 你有多少?
[14:34] You’re just not looking at the big picture, doc. 你要看看这的情况 医生
[14:38] You’re still back in civilization. 你还活在文明社会
[14:39] -Yeah? And where are you? -Me? -是吗? 那你在哪? -我?
[14:44] I’m in the wild. 我在野生社会
[14:59] I got it. 我来吧
[15:02] I got it. 让我来
[15:04] Thanks. 谢谢
[15:06] I got it. I got it. Yeah. 我来 我来 好的
[15:12] Well, look on the bright side. 我们要看到光明的一面
[15:14] Whoever’s this was is probably better off than we are. 要是别人遇到这事 状况未必比我们好
[15:17] I got it. 我来
[15:55] -How’s the baby? -It’s okay, I think. -孩子怎么样? -应该没事
[15:58] Good. 很好
[16:00] So, your, 那 你的…
[16:02] your husband, was he on the flight? 你丈夫不在飞机上?
[16:05] no, I’m not married. 不 我没结婚呢
[16:10] I know. How modern of me. 我知道 我很前卫
[16:13] Well, who needs men, right? 需要男人做什么 对吧?
[16:16] Bloody useless. 一点用都没有
[16:20] So, you guys hiked all the way up on that mountain for nothing, huh? 你们爬到山顶上 却一无所获?
[16:29] Sorry. 抱歉
[16:32] I was gonna get some more water. 我要去弄些水
[16:34] We haven’t met. I’m Kate. 我们还不认识 我是Kate
[16:38] -Hi, Kate. -Hi. -你好 Kate -你好
[16:47] I was just looking for Jack,and I thought he might be in there. 我在找Jack 以为他会在这
[16:49] Yeah…no. 是的…不
[16:50] He went to go get some medicine. 他去找药去了
[16:52] Over there. 在那
[16:58] -Where, in the fuselage?-What? -哪 机身里? -什么?
[17:00] Yeah. Yeah, in the, 是的 在
[17:04] You know, I got to go get that water. 我要弄水去了
[18:00] The bank would have given you a heck of a toaster 如果你把钱存起来
[18:02] if you’d kept that in a savings account. 银行会奖你一个烤面包机的
[18:05] What do I need a toaster for? 我要烤面包机做什么?
[18:06] You’re hiding your wages in a tin can, Annie. 你把工资藏到罐头瓶里去了 Annie
[18:09] I mean, I would have held onto it for you. 我是说 我可以替你保管的
[18:13] I got trust issues. 我知道怎样安全
[18:20] Weren’t you gonna say goodbye? 你不想和我道别吗?
[18:21] I wrote you a note. 我给你留了张条
[18:27] You’ve been here for almost three months, Annie, 你来这已经有三个月了 Annie
[18:29] and every time I ask you about yourself, 每次我问你关于你的事,
[18:31] you get that look in your eye. 你总是那种眼神
[18:34] Yeah, that one. 对 就是这种
[18:37] So I mind my own business. 所以我就不再问了
[18:39] I figured maybe you got off on the wrong side of a bad relationship. 我想可能你一时糊涂做了什么坏事
[18:43] Maybe you ran. 也许你逃了出来
[18:44] I always knew you’d leave here someday. 我知道你总有一天会走的
[18:47] I guess I hoped it wouldn’t be in the middle of the night. 可我不希望是在半夜
[18:52] -I’m sorry. -Yeah. -很抱歉 -是的
[18:56] So am I. 我也是
[19:03] Annie, why don’t you just stay one more night, eh? Annie 你为什么不再多呆一晚呢?
[19:06] I’ll drive you to the train station first thing in the morning. 明天一早我会送你去火车站的
[19:08] I promise. 我保证
[19:16] Okay. 好吧
[19:17] Good. 好
[19:20] I get it, you know. 我知道的
[19:22] Everyone deserves a fresh start. 每人都应得一个崭新的开始
[19:49] Damn it! 妈的!
[19:50] Let her go, damn it! 放开她,妈的!
[19:57] Breathe! Come on! 呼吸! 快!
[19:59] Come on, come on. 快 快
[20:00] Look at me! Look… 看着我! 看…
[20:06] What did you do? 你做什么了?
[20:08] I was just checking to see if he was… 我只是看看他…
[20:11] He jumped on me. 他就扑向我
[20:13] He grabbed me. 他抓住我
[20:19] Is he… okay? 他…没事吧?
[20:22] He’s not responding to any antibiotics, 他对这些抗生素都没反应
[20:24] he’s bleeding internally,his fever’s pushing 104, 他内部在流血 他烧到40度了
[20:29] and his abdomen’s rigid. 他腹部僵化了
[20:41] He needs water. 他需要水
[20:47] So what are you going to do about it? 你要怎么处置?
[20:50] -About what? -About him. -处置什么? -处置他
[20:51] I told you, he needs water. 我告诉过你 他需要水
[20:53] Will he suffer? 他会很痛苦吗?
[20:56] What?! 什么?!
[20:57] Will it be quick? 会很快吗?
[20:59] No, it won’t be quick. 不 不会很快
[21:01] Two, three, maybe four days. 两天 三天 也许四天
[21:03] And he’ll feel it? 他会感觉到吗?
[21:04] Yeah, he’ll feel it. 是的 他会的
[21:06] Can’t you put him out of his misery? 你不能让他脱离痛苦吗?
[21:15] I saw your mug shot, Kate. 我看过你的疑犯照片了 Kate
[21:18] I am not a murder. 我不是杀人犯
[21:40] Don’t listen to Patsy Cline in Canada? 你在加拿大听Patsy Cline的歌吗?
[21:42] They listen to Patsy Cline everywhere. 哪里的人都听Patsy Cline的歌
[21:48] You hungry? 你饿吗?
[21:50] -I’ll eat on the train. -You sure? -我会在火车上吃的 -你确定?
[21:52] A little place up here makes a mean burger. 前面有个地方卖汉堡
[22:00] -What are you looking for, Ray? -What? -你在看什么 Ray? -什么?
[22:03] I’m not. Just… 我没有 只是…
[22:16] How long have you known? 你知道多久了?
[22:19] Couple of days. 没几天
[22:22] I saw your picture in the post office. 我在邮局看到了你的照片
[22:24] I guess they knew you were down under. 我想他们可能知道你在澳大利亚
[22:29] Why? 为什么?
[22:30] The reward’s $23,000. 奖金有$23,000
[22:34] I told you when I met you. I got a hell of a mortgage. 当我见到你的时候告诉过你 我欠了好多的债务
[22:38] If it makes you feel any better, 如果这会让你感觉好点的话
[22:40] it was a hard decision, Annie. 这是个很艰难的决定 Annie
[22:42] My name’s not Annie. 我不叫Annie
[23:13] who’s that guy you were hanging out with? 那个和你在一起的人是谁?
[23:15] What guy? 哪个人?
[23:16] You know, the bald guy. 那个秃顶的
[23:18] -Oh, mr. Locke? -Mr. Locke. -Locke先生? -Locke先生
[23:22] -Mr. Locke got any kids? -He didn’t say. -Locke先生有孩子吗? -他没说
[23:26] -Yeah, what did he say? -I don’t know. -那他说什么了? -我不知道
[23:28] What do you mean, you don’t know? What did he say? 什么叫你不知道? 他说什么了?
[23:31] -Some of it’s secret. -He tell you not to tell me? -一些秘密 -他告诉你不要告诉我?
[23:37] -No. -Then what’s the secret? -没有 -那是什么秘密?
[23:42] Mr. Locke said a miracle happened here. Locke先生说这里发生了奇迹
[23:49] Yeah, well, a miracle happened to all of us, Walt. 没错 在我们每人身上都发生了奇迹 Walt
[23:52] We survived the plane crash. 我们是飞机坠毁的幸存者
[23:55] Look, I don’t want you hanging around him anymore. 我不想让你再和他在一起了
[23:57] Why not? He’s my friend. 为什么? 我们是朋友
[24:01] Hey, I’m your friend, too. 我也是你的朋友
[24:03] If you’re my friend, you’d find Vincent. 如果你是我朋友 你就去找Vincent了
[24:10] Look, I haven’t given up on your dog. 我没有放弃寻找你的狗
[24:14] I’m gonna do everything I can to find him. 我会尽一切努力去找它的
[24:16] -No, you won’t.-Yeah, Walt, I will. -不 你不会 -不 Walt 我会的
[24:17] You don’t care about Vincent. 你不关心Vincent
[24:19] I’m gonna get your dog back as soon as it stops raining. 雨一停我就去找你的狗
[24:22] Okay, listen to me.I’m gonna get your dog back. 好吧 听我说 我会把你的狗找回来的
[24:33] “As soon as it stops raining.” “雨一停就去”
[24:36] Good. Nice. 好 真好
[24:41] I’m gonna find your dog. 我要找到你的狗
[24:43] Yeah, I’m just gonna go walking through the haunted damn jungle 我正在穿过这该死的恐怖的丛林
[24:48] looking for your… 为你找…
[25:05] Vincent? That you, buddy? Vincent? 是你吗?
[25:37] Something was, chasing me, so, 有东西在 追我 所以…
[25:43] Yeah, I don’t hear it now. 我现在听不见它了
[25:45] but you should probably 但你应该
[25:50] head… back. 回…去
[25:57] I didn’t see anything. 我什么都没看见
[26:02] You know, if you’re worried about it, 如果你担心的话
[26:04] I…I didn’t see anything. 我 我什么都没看见
[26:31] -What are you making? -A whistle. -你在做什么? -口哨
[26:41] I used some tribal flutes once in a recording session. 我在录音的时候用过一次部落的长笛
[26:47] I’m in a band. 我是搞乐队的
[27:00] I wish he would just die already. 我真希望他已经死了
[27:02] Real humane, Shannon. 人道一点 Shannon
[27:07] Anything I can do to help? 我能帮忙吗?
[27:11] No, I’m good. Thanks. 不 我很好 谢谢
[27:15] The others are getting upset. 其他人开始烦躁了
[27:16] They want to know what’s going on inside the tent. 他们想知道帐篷发生什么事了
[27:20] I’m trying to save his life. 我在救他的命
[27:23] Rumor has it you can’t. 谣言说你办不到
[27:53] You need a light? 需要火吗?
[28:05] Came by to thank you. 我是来谢你的
[28:10] -You gonna ask what for? -What for? -你要问为什么吗? -为什么?
[28:15] For taking that gun away from me. 因为你把那枪从我这拿走了
[28:17] -I didn’t take it away from you. -Stickin’ out of your denims, ain’t it? -我没从你那拿走 -它不是在你腰上别的吗?
[28:25] Sure wouldn’t want to be the one with that gun right now. 我现在真的不想拿那把枪了
[28:30] ‘Cause everyone sitting out there listening that poor boy scream all night 因为整晚大家都听到那人的呻吟
[28:34] knows what’s got to be done. 都知道应该做什么
[28:37] Only one that can do it is the one with that gun. 可只有一个人能办到 就是拿枪的人
[28:42] Don’t act so surprised. 不要表现得这么惊奇
[28:43] I heard you tell hero the same thing. 我听到你跟那英雄说了同样的话
[28:48] Hell, there’s only one bullet left. 里面只剩一颗子弹了
[28:51] Be damn near poetic. 为大家做点好事吧
[29:15] -Listen to me… -No, you need to keep quiet. -听我说… -不 你不要讲话
[29:17] Listen to me. 听我说
[29:18] No matter what she does,no matter how she makes you feel, 不管她做什么 不管她让你怎么感觉
[29:22] just don’t… 就是…
[29:23] trust a word that she says. 不要相信她的话
[29:26] She will do anything to get away. 她会用任何办法逃走
[29:32] What did she do? 她做了什么?
[29:33] -I want to talk to her. -Tell me what she did. -我要和她谈谈 -告诉我她做了什么
[29:35] I want to talk to her alone. 我要单独和她谈谈
[29:44] She got to you, too, huh? 她也把你骗了,啊?
[32:07] What was it? 什么事?
[32:11] -What? -The favor. -什么? -你的忙
[32:14] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[32:16] Last thing I heard before the crash,you wanted a favor. 飞机坠毁前我听到的最后一句话 你让我帮你个忙
[32:32] Ladies and gentlemen, the captain has switched on the “fasten seatbelts” sign. 女士们 先生们 驾驶员刚开启了 “请扣好安全带”指示灯
[32:35] Please return to your seats and fasten your seatbelts. 请回到你的座位 并扣好安全带
[32:38] -I have one favor to ask. -Really? -我想要你帮个忙 -真的?
[32:41] This ought to be good. 这很好
[33:09] Well? 什么?
[33:15] I wanted you to make sure that Ray Mullen got his 23 grand. 我想让你保证Ray Mullen能拿到他的两万三千元奖金
[33:24] What, the guy who ratted you out? 什么 那个供出你的人?
[33:30] He had a hell of a mortgage. 他欠了好多的债务
[33:34] You really are one of a kind. 你还是那样
[33:42] You know, you would have got away if hadn’t saved him. 如果你不救他 你可以跑掉的
[33:49] In case you hadn’t noticed, I did get away. 也许你没察觉到 我已经跑掉了
[33:51] You don’t look free to me. 在我看来你还没有
[33:57] Kate, I’m gonna die, right? Kate 我就要死了 对吗?
[34:07] Yeah. 是的
[34:09] So…are you gonna do it, 那么…你会做吗?
[34:13] or what? 还是不会?
[34:29] So, where’s the fugitive? 逃犯在哪呢?
[34:33] In the tent. 帐篷里
[34:35] You let her in there alone? 你让她自己去那里?
[34:37] What’s she gonna do? 她能做什么?
[34:39] -She’s 120 pounds soaking wet. -Yeah, but she’s got that gun. -一个120磅的女人 -是的 但她有枪
[34:43] -What? -She’s strapped, man. -什么? -她带着的
[34:45] I saw it in her…in her…in her 我看见了 在她的…她的…
[35:13] -What did you do? -What you couldn’t. -你做了什么? -有什么不能做的
[35:16] Look, I get where you’re coming from,being a doctor and all. 作为一名医生 我知道你应该做什么
[35:19] But he wanted it. Hell, he asked me. 但是他想这样的 是他要我做的
[35:22] So I don’t like it any more than you do, 我不比你更喜欢做这个
[35:26] but something had to be done. 但有些事是一定要有人去做的
[35:31] no way. 我的天
[35:34] Guys. 伙计们
[35:43] You shot him in the chest? 你朝他胸部射的?
[35:45] I was aiming for his heart. 我瞄的是他的心脏
[35:46] You missed. 你没打中
[35:47] Is he still breathing ? 他还在呼吸吗?
[35:49] You perforated his lung.It’ll take hours to bleed out. 你射穿了他的肺 要用几小时他才会失血而死
[35:53] There was…only had one bullet. 可是…只有一颗子弹
[35:57] Get out. Get out! 出去! 出去!
[36:24] Damn it! 该死!
[37:50] I found your son’s dog. 我找到了你儿子的狗
[37:52] What? 什么?
[37:55] I tethered him to a tree just over there. 我把它绑在那边的树上了
[37:58] I know that Walt lost his mom. 我知道Walt失去了他的母亲
[38:01] I thought that you should be one 我想应该你把他的狗带给他
[38:09] Thanks 多谢
[38:11] You’re welcome. 不用谢
[38:42] I want to tell you what I did. 我想告诉你我做了什么
[38:47] Why he was after me. 他为什么要抓我
[38:50] I don’t wanna know. 我不想知道
[38:55] It doesn’t matter, Kate, 没关系的 Kate
[38:57] who we were, 我们曾经是谁
[38:59] what we did before this, 在这之前 在飞机失事之前
[39:00] before the crash 做过什么事
[39:02] it doesn’t really… 都不重要…
[39:09] Three days ago, we all died 三天前我们都死了
[39:14] We should all be able to start over. 我们应该重新再来
[39:29] Okay. 好吧
[39:31] Okay? 好吗?
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme