Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718
时间 英文 中文
[03:11] Oh, my God! 天哪
[03:30] Stay away from the gas! Stay there! 离机油远点儿 在那别动
[03:42] Help! Help! 救命 救命
[03:45] Somebody, help me! 救命啊
[03:47] Help, help! 救命 救命
[03:56] Oh, my leg! 我的腿
[04:03] Hey, get over here. Give me a hand. 过来 帮我一下
[04:04] You, come on! Come over here! Give me a hand! 过来 帮我一下
[04:08] On the count of three. 数三下一起用力
[04:10] One, two, three! 一 二 三
[04:31] Help! Please, help me! 救命! 救救我
[04:32] Help me! Please, help me! 救命 救救我
[04:39] Get him out of here. Get him away from the engine. 把他抬走 离引擎远点儿
[04:41] Get him out of here. 把他抬走
[04:51] Help me! Please, help me. I’m having contractions! 救救我! 请救救我! 我开始宫缩了
[04:53] How many months pregnant are you? 怀孕几个月了
[04:54] Only eight months. 八个月
[04:56] How far apart are they coming? 间隔时间呢
[04:58] I don’t know, a few just happened! 不知道 这是头一次
[05:01] Hey! Get away from there! 快躲开
[05:17] Listen to me! 听我说
[05:18] Look at me! You’re gonna be okay. Do you understand me? 看着我 你会没事的 知道吗
[05:21] But you have to sit absolutely still. 但你必须坐着别动
[05:27] Hey! You! Come here! 你 过来
[05:31] I need you to get this woman away from these fumes. 让她离这些烟远点儿
[05:33] Take her there. Stay with her. 带她到那边去 陪着她
[05:34] If her contractions occur closer than three minutes, call me! 如果宫缩频率接近三分钟就叫我
[05:38] You gotta be kidding me. 不是吧
[05:39] I’ll be right back. 我马上就回来 好吗
[05:40] Thank you. 谢谢你
[05:42] Hey! What’s your name? 你叫什么名字啊
[05:49] Stop! Her head’s not tilted back enough. You’re blowing into her stomach. 停 她头部后仰不够 气都送到了她胃里
[05:53] You sure? 你肯定吗
[05:55] That’s exactly what I was doing. 我刚才就是这么做的啊
[05:56] I’m a lifeguard. I’m licensed. 我是救生员 有执照的
[05:58] You need to think about giving that license back. 你该考虑一下把那执照还回去了
[06:01] Maybe we should do one of those hole things. 也许我们该试一下插孔
[06:03] Stick the pen in the throat? 用钢笔在喉部插孔
[06:06] Yeah, good idea. You go get me a pen. 好主意呀 你给我找个钢笔去
[06:11] Does anyone have any pens? Do you have a pen? 谁有钢笔 有钢笔吗
[06:16] Come on! 来吧
[06:18] Come on! Come on! 醒过来 醒过来
[06:29] Big deep breaths. 深呼吸
[06:30] Big breaths. 深呼吸
[06:47] Move! Move! Move! 离开那儿 离开那儿
[06:50] Get her up! Get her out of there! Go away! 带她离开 带她离开那儿 走开啊!
[07:16] You okay? 没事吧
[07:17] Yeah. Yeah. 恩
[07:19] You? 你呢
[07:21] Stay with her. 陪着她
[07:23] Dude, I’m not going anywhere. 老兄 这还用说
[08:14] I didn’t know which one would work best. 不知道哪个最好用
[08:24] They’re all OK. 都不错
[08:26] Thanks. 谢了
[10:06] Excuse me. 不好意思
[10:11] Did you ever use a needle? 你用过针吗
[10:14] What? 什么
[10:15] Did you ever patch a pair of jeans? 你缝过牛仔裤吗
[10:22] I, uh… 我…
[10:25] I made the drapes in my apartment. 我在家做过窗帘
[10:27] That’s fantastic. Listen… 好极了 听我说
[10:29] Do you have a second? I could use a little help here. 有时间能帮我个忙吗
[10:37] Help with what? 什么忙
[10:39] With this. 这个
[10:41] I’d do it myself, I’m a doctor, but I just can’t reach it. 我是一名医生 本可以自己来的 可够不到…
[10:43] You want me to sew that? 你想让我缝那伤口吗
[10:44] Like the drapes. 就像是缝窗帘一样
[10:45] No, I used a sewing machine. 不 我是用缝纫机缝的窗帘
[10:47] No, you can do this, I’m telling you. 不 你行的 真的
[10:49] If you wouldn’t mind. 如果你不介意的话
[10:58] Of course I will. 当然可以
[10:59] Thank you. 多谢了
[11:06] It’s for your hand. 给你的手消毒
[11:11] Save me some… for there…for the wound. 给我留些 给伤口消毒
[11:20] Any color preference? 对颜色有要求吗
[11:24] No. Standard black. 没有 标准黑颜色
[12:43] Hey, you! 嘿 你
[12:45] What’s your name? 叫什么名字
[12:46] Me? Charlie. 我吗 Charlie
[12:48] Charlie, we need help with the fire. No one will see it if it isn’t big. Charlie 帮忙生火 火光不够大就没人会发现我们
[12:52] Okay, I’m on it. 好 交给我吧
[12:53] What’s your name? 你的名字呢
[12:55] Sayid. I’m on it, Sayid. 交给我吧 Sayid
[13:09] I might throw up on you. 我可能会吐你一身
[13:12] You’re doing fine. 你干的不错
[13:18] You don’t seem afraid at all. 你看起来一点儿也不害怕
[13:21] I don’t understand that. 我不明白
[13:25] Well, fear’s sort of an odd thing. 恐惧算是一件怪异的事
[13:31] When I was in residency, 在我实习的时候
[13:33] my first solo procedure was a spinal surgery on a 16-year-old kid. 我第一次主刀是为一名16岁孩子作脊柱手术
[13:39] A girl. 一个女孩子
[13:42] And at the end, after 13 hours, I was closing her up and I… 在13个小时以后 临近结束的时候 在我缝合的时候
[13:48] I accidentally ripped her dural sack. 我不小心撕开了她的硬膜腔
[13:51] It’s at the base of the spine where all the nerves come together. 神经集中的脊柱基部被弄碎了
[13:54] Membrane as thin as tissue, and… 隔膜 隔膜组织
[13:58] So it ripped open. 都被撕开了
[14:02] Nerves just spilled out of her like angel hair pasta, 神经像细意大利面一样散出
[14:06] spinal fluid flowing out of her and I… 脊髓液流了出来
[14:15] The terror was just so…crazy, so real…and I knew I had to deal with it. 感觉如此恐怖…真实 可我知道我必须去面对
[14:28] So I just made a choice. 于是我做出了一个选择
[14:31] I’d let the fear in. Let it take over. Let it do its thing. 我让恐惧侵袭我全身 让它令我惊慌失措
[14:35] But only for five seconds, that’s all I was gonna give it. 但我只给它五秒钟 就这么多
[14:39] So I started to count. 然后我开始记数
[14:41] One, two, three, four, five. 一 二 三 四 五
[14:51] And it was gone. 然后恐惧感消失了
[14:56] I went back to work, sewed her up and she was fine. 我重返工作 缝好了她 她没事了
[15:01] If that had been me, I think I would’ve run for the door. 换作是我的话 我早就夺门而出了
[15:07] No, I don’t think that’s true. 我看不会
[15:11] You’re not running now. 你现在并没跑掉啊
[15:31] You think they would have come by now. 你以为他们现在就该到了
[15:34] Hmm? Who? 什么 谁呀
[15:37] Anyone. 任何人
[15:59] As if I’m gonna start eating chocolate. 真以为我会吃巧克力吗
[16:04] Shannon, we may be here for a while. Shannon 我们可能要留在这一段时间了
[16:06] The plane had a black box, idiot. 飞机有黑匣子 白痴
[16:09] They know exactly where we are, they’re coming. 他们知道我们在哪儿 他们会来的
[16:14] I’ll eat on the rescue boat. 我会在救生艇上吃
[16:17] I’ll eat on the rescue boat. 我会在救生艇上吃
[16:31] Hungry? 饿吗
[16:33] Yeah. Thanks. 恩 谢谢
[16:37] Any more…you know, baby stuff? 身体还有情况吗
[16:42] No… I’m okay. 没有了 没事了
[16:49] Well, hang in there. 挺住
[16:52] Yeah, you too. 恩 你也是
[17:05] You sure you’re warm enough? 够暖了吗
[17:48] Do you think he’s gonna live? 他能活吗
[17:54] Do you know him? 你认识他吗
[17:58] He was sitting next to me. 他坐我边上
[18:08] We must’ve been at about 40,000 feet when it happened. 事发当时我们一定在四万英尺高空
[18:13] We hit an air pocket and dropped…maybe 200 feet. 撞到了一个气阱 然后下落了大概…二百英尺
[18:20] The turbulence was… 紊流…
[18:27] I blacked out. 我昏了过去
[18:32] I didn’t. 我没有
[18:34] I saw the whole thing. 我看到了事发经过
[18:41] I knew that the tail was gone, but I…couldn’t bring myself to look back. 我知道机尾没了 可我…就是没有勇气向后看
[18:48] And then the front end of the plane broke off. 然后…飞机前端脱落
[18:55] Well, it’s not here on the beach. 却没落在沙滩这里
[18:58] Neither is the tail. 尾部也没有
[19:02] We need to figure out which way we came in. 我们要查明从哪个方向坠地的
[19:04] Why? 为什么
[19:05] There’s a chance we find the cockpit. 因为那样就有机会找到驾驶舱
[19:07] If it’s intact, we might be able to find the transceiver. 如果它完好无损 就有可能找到无线电收发机
[19:09] We could send out a signal, help the rescue party find us. 然后我们就能发射信号 协助救援队找到我们
[19:14] How do you know all that? 你怎么知道的这么多
[19:17] I took a couple of flying lessons. 上过几堂飞行课
[19:20] Wasn’t for me. 不是自愿的
[19:26] I saw some smoke…just through the valley. 我看到了一些烟雾 在山谷那边
[19:35] If you’re thinking about going for the cockpit, I’m going with you. 如果你想去找那驾驶舱 我要和你一起去
[19:48] I don’t know your name. 我还不知道你的名字
[19:53] I’m Kate. 我叫Kate
[19:55] Jack. 我是Jack
[20:14] What was that? 什么东西
[20:19] That was weird, right? 奇怪啊
[20:21] Is that Vincent? 是Vincent吗
[20:23] It’s not Vincent. 不是Vincent
[20:29] Did anybody see that? 看见了吗
[20:33] Yeah. 恩
[21:11] Terrific. 可怕极了
[21:28] So, how’s the drink? 酒怎么样
[21:31] It’s good. 不错
[21:34] That wasn’t a very strong reaction. 反应不强烈呀
[21:35] Well, it’s not a very strong drink. 度数不够高
[21:41] Just don’t tell anyone. 不要告诉别人
[21:44] This, of course, breaks some critical FAA regulations. 这显然有违联邦航空局的重要规章吧
[22:19] Excuse me. 借过
[22:21] Sir, excuse me! 先生 等等
[22:23] Guess he really had to go. 看来他真是憋不住了
[22:25] Sir, excuse me! 先生 等等
[22:40] Ladies and gentlment 女士们 先生们
[22:41] The pilot has switched on the “fasten seatbelts” sign. 机长已经打开了”安全带”指示灯
[22:44] Please return to your seats and fasten your seatbelts. 请返回您的座位并系好安全带
[22:47] It’s normal. 正常情况
[22:50] Oh, I know. I’ve just never been a very good flier. 我知道 只是我坐飞机就没好受过
[22:54] My husband keeps reminding me that planes want to be in the air. 我老公一直提醒我说飞机想上高空
[22:59] Well, he sounds like a very smart man. 听起来他很有见地啊
[23:01] Be sure and tell him that when he gets back from the bathroom. 等他从洗手间回来后 我会把这话转告给他的
[23:10] Well, I’ll keep you company until he does. 他回来前我会陪你
[23:13] Don’t worry. It’s gonna be over… 别担心 会过去的
[23:56] It didn’t sound like an animal, not exactly. 听起来像是动物
[23:58] I keep thinking there was something familiar about it. 那声音总是让我觉得似曾相识
[24:02] Where you from? 你从哪来的
[24:03] Bronx. 布朗克斯
[24:04] Monkeys. 也许是猴子
[24:05] Monkey Island. Don’t know if we’re on an island… 对 这里是猴岛
[24:08] You ready? 准备好了吗
[24:16] You showed me where the smoke was. I can get there myself. 凯特 告诉我烟从哪来 我自己去
[24:19] I’m coming. 我要去
[24:24] Well, you’re gonna need better shoes. 那你可要换双好鞋
[25:28] Whatever it was, it wasn’t natural. 无论那是什么 都不是自然界的
[25:32] Does anyone have any sunblock? 谁有防晒霜吗
[25:34] Yes I do. 恩 我这有
[25:37] So I was just looking inside the fuselage. 我刚看了机舱里面
[25:41] It’s pretty grim in there. 挺可怕的
[25:43] You think we should do something about the…B-O-D-Y-S? 我们是否该对那些…尸体采取点措施呢
[25:52] What are you spelling, man, “bodies”? 你说什么那 哥们儿 尸体吗
[25:53] B-O-D-I-E-S. 尸体
[25:55] That sounds like a good idea. 好主意
[25:57] No, they’ll deal with it when they get here. 不 他们来了以后会处理的
[26:00] I’m gonna go out and look for the cockpit. 我要去找驾驶舱了
[26:03] See if we can find a transceiver to send a distress signal. 看是否能找到无线电收发机 发射求救信号
[26:04] Help the rescue team. 协助救援队
[26:07] You need to keep an eye on the wounded. 你要照料一下伤员
[26:09] If the guy in the suit wakes up, keep him calm, 如果穿西装的人醒了 叫他冷静
[26:10] but don’t let him remove that shrapnel. Understand? 不要让他拔出那碎片 知道吗
[26:14] Got it. 恩 好的
[26:16] What about the guy with the leg? The tourniquet…? 那腿部受伤的那个人呢 止血带呢
[26:18] I stopped the bleeding. I took it off last night. 止住血了 昨晚取下来了
[26:19] He should be all right. 他应该没事了
[26:22] Yeah, cool. Good job. 恩 没问题 干的好
[26:25] I’ll come with. I wanna help. 我也去帮帮忙
[26:27] I don’t need any more help. 不 不需要帮忙了
[26:28] No, it’s cool. I don’t really feel like standing still, so… 不 没关系 我不喜欢无所事事
[26:34] Excellent. 好极了
[26:42] Can I ask you something? 能问你些事吗
[26:44] Me? I’d be thrilled. I’ve been waiting. 问我吗 荣幸至致 一直等着呢
[26:48] Have we ever met anywhere? 我们见过面吗
[26:52] No. That would be unlikely. 没有 不太可能
[26:56] I look familiar though, right? 可看起来面熟 是吧
[26:57] Yeah. 恩
[26:59] You can’t quite place it? 对不上号了吧
[27:00] No, I can’t. 恩 对不上
[27:02] Yeah, I think I know. 恩 我知道了
[27:05] You do? 是吗
[27:12] Never heard that song? 没听过这首歌吗
[27:13] I’ve heard it. I don’t know what that… 听过 就是不知道
[27:14] That’s us! Drive Shaft! 我们唱的啊 “驱动轴 “
[27:17] The ring. 看这戒指
[27:18] Second tour of Finland. 在芬兰的第二场巡演
[27:19] Never heard of Drive Shaft? 你没听说过”驱动轴 “吗
[27:20] The band? 那支乐队吗
[27:21] Yeah, the band. 是啊 乐队
[27:22] You were in Drive Shaft? 你曾经在”驱动轴”乐队
[27:23] I am in Drive Shaft. I play bass. 现在还在 我是贝斯手
[27:25] Serious? 真的
[27:25] Yeah. Charlie. 是啊 Charlie
[27:27] Track three. I do backing vocals. 第三首歌 我是和音
[27:28] My friend Beth would freak. She loves you guys. 我朋友Beth会疯掉的 她爱死你们了
[27:30] Give me Beth’s number, I’ll call. I’d love to. 把Beth电话号码给我 我很乐意电话她
[27:32] You ever heard of Drive Shaft? 你听说过”驱动轴”吗
[27:40] We gotta keep moving. 我们得继续走了
[27:44] They were good. 他们以前很不错
[27:45] They are good. Still together. 他们现在也很不错 还没解散呢
[27:50] We’re in the middle of a comeback. 即将复出
[28:20] You guys, is this normal? 伙计们 这算是正常吗
[28:23] Kind of day turning into night, 白天变成了黑夜
[28:25] You know, end of the world-type weather. 世界末日一样的天气
[28:27] Is this…Guys? 伙计们
[28:42] I’m telling you, you don’t wanna go in there! There’s too many bodies! 你可不想去那里面 太多尸体了
[29:05] There it is again. 又来了
[29:08] Oh, my God. 天哪
[29:55] Well, let’s do this. 我们走吧
[30:38] Let’s get this trans… 我们来拿无线电…
[30:39] Transceiver. 无线电收发机
[30:40] Transceiver thing and get out of here. 无线电收发机 然后就离开
[31:45] Come on! 开门 开门
[31:53] You okay? 没事吧
[31:55] Yeah, you? 恩 你呢
[31:57] Yeah. 没事
[32:00] I’m fine. Charlie’s fine, by the way. I’m okay. 我没事 Charlie没事 顺便说一句 我没事
[32:07] Hey, you don’t have to come up here. 你不用上来
[32:09] No, I’m good. 不 没关系
[32:33] So, what does a transceiver look like? 无线电收发机是什么样子
[32:35] Like a complicated walkie-talkie. 结构复杂的对讲机
[33:12] Hey, can you hear me? 听到我说话了吗
[33:17] I need that water. 把水拿来
[33:25] Here. Here you go. 给
[33:32] How many survived? 多少生还者
[33:33] At least 48. 至少48人
[33:36] Does anything feel broken? 身上有骨折吗
[33:37] No, no. Just my head’s a little dizzy, that’s all. 不 就是我的头…有点晕 仅此而已
[33:42] It’s probably a concussion. 可能是脑震荡
[33:46] How long has it been? 已经过了多久了
[33:47] Sixteen hours. 16个小时
[33:49] Sixteen? 16个?
[33:54] Has anybody come? 有人来了吗
[33:55] Not yet. 还没有
[34:00] Six hours in…our radio went out. 起飞六小时后 我们的无线电失灵了
[34:08] No one could see us. 没人看得见我们
[34:11] We turned back to land in Fiji. 我们掉头去斐济降落
[34:14] By the time we hit turbulence…we were a thousand miles off course. 但遇到了紊流 偏离了航线一千英里
[34:24] They’re looking for us in the wrong place. 他们搜救我们找错地方了
[34:33] We have a transceiver. 这里有无线电收发机
[34:35] Good, good. We were hoping. 好 这正是我们所希望的
[34:37] You shouldn’t move. 你最好别动
[34:38] No, no. I’m okay. 不 我没事
[34:40] Transceiver’s right there. 无线电收发机就在哪里
[34:42] It’s right there. 就在那里
[34:50] Where’s Charlie? Charlie在哪儿
[35:01] It’s not working. 不好用了
[35:15] What were you doing in the bathroom? 你在洗手间里做什么
[35:17] What? 什么
[35:25] What the hell was that? 是什么鬼东西
[35:35] It’s right outside. 就在外面
[35:36] What? What’s right out…? 什么 什么在外面
[36:37] What the hell just happened? 刚才发生了什么事
[36:59] Jack, come on! Jack 快
[37:01] Just leave it! 别去管它了
[38:00] Okay, run! 快跑
[38:44] One. 一
[38:48] Two. 二
[38:51] Three. 三
[38:53] Four. 四
[38:57] Five. 五
[39:18] Where’s Jack? Jack人呢
[39:19] I don’t know. 不知道
[39:20] Did you see him? 你看到他了吗?
[39:20] He pulled me up. 恩 他拉我起来的
[39:21] Where is he? 他人呢
[39:22] I don’t know! 不知道
[39:22] How can you not know? 你怎么会不知道
[39:23] We got separated! 我们分开了
[39:24] I fell down. 我跌倒了
[39:25] He came back. That thing was… 他回来拉我 那东西
[39:27] Did you see it? 你看到了
[39:28] No. No. But it was right there. 没有 可它就在那里
[39:30] We were dead… I was. And then Jack came back and he pulled me up. 我都快没命了 然后Jack回来拉起了我
[39:34] I don’t know where he is. 我不知道他去哪了
[39:45] We have to go back for him. 我们要回去找他
[39:46] Go back? There? 回去吗 去那里吗
[39:49] There’s a certain gargantuan quality about this thing. Kate 那东西可是巨无霸啊
[39:53] Then don’t come. 那就别来
[40:28] I heard you shout. 我听见你喊了
[40:31] I heard you shout “Jack.” 听见你喊”Jack”了
[40:33] I’m Charlie, by the way. 顺便说一句 我叫Charlie
[40:39] What is that? 什么东西
[41:06] What is…? 什么…
[41:08] It’s the pilot. 是机长
[41:17] Did you see it? 看到那东西了吗
[41:19] No. It was right behind me, but I dove into the bushes. 没有 就在我后面来着 我扑进了灌木丛中
[41:24] Guys…how does something like that happen? 伙计们 这是怎么搞的
迷失

Post navigation

Previous Post: 金牌律师(Justice)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

迷失(Lost)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17

在线阅读
S06E0102
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E1718

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme