时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:28] | EXCUSE ME,MA’AM. | 抱歉 女士 |
[00:30] | I’VE BEEN WAITING. I NEED SOME HELP,PLEASE. | 我等了很久 我需要一些协助 |
[00:32] | ONE MOMENT,PLEASE. | 请稍等 |
[00:34] | MAYBE I CAN HELP YOU. I’M TOM NICHOLSON. | 也许我可以帮你 我是汤姆・尼克森 |
[00:37] | NO,THANK YOU,MR. NICHOLSON. I WANT TO SEE LUTHER GRAVES. | 谢谢 尼克森先生 但我是来找路瑟・葛雷夫的 |
[00:41] | I SEE. IS,UH,MR. GRAVES EXPECTING YOU? | 了解 葛雷夫先生在等你吗? |
[00:44] | NO. ARE YOU A FRIEND OF HIS? | – 没有 – 你是他的朋友吗? |
[00:47] | MY NAME IS JOSHUA MORTIN. | 我叫贾许・莫顿 |
[00:50] | MR. GRAVES HANDLED MY LAST CASE. | 葛雷夫先生代理我上一件案子 |
[00:53] | I’M SURE MR. GRAVES MUST BE BUSY, | 我想葛雷夫先生一定很忙 |
[00:55] | SO I’LL WAIT. | 所以我等他 |
[00:57] | TELL HIM I’LL WAIT AS LONG AS IT TAKES. | 告诉他我会一直等下去 |
[01:04] | CAN’T GO? | 不能去? |
[01:05] | THESE ARE COURTSIDE SEATS, LUTHER,ON-CAMERA. | 这些是场边座椅呀 路瑟 会上电视的 |
[01:08] | I CAN’T,RON. I HAVE PARENT/TEACHER CONFERENCES TONIGHT. | 不行 荣恩 我今晚得去家长会 |
[01:10] | I DON’T LIKE TO MISS THINGS FOR MY KIDS. | 我不喜欢错过小孩的事 |
[01:12] | AND BESIDES, I’M A CLIPPERS FAN. | 再说 我是游艇队的粉丝 |
[01:14] | YES,BUT PEOPLE ACTUALLY WATCH THE LAKERS. | 对 但大家都是看湖人的比赛 |
[01:17] | YOU KNOW HOW MANY CLIENTS I’VE GOTTEN | 你知道有多少的客户是因为 |
[01:18] | JUST BECAUSE PEOPLE SEE ME COURTSIDE AT LAKERS GAMES? | 看到我去看湖人的比赛才找上门的吗? |
[01:21] | WE ALL APPRECIATE HOW YOU SACRIFICE FOR THE FIRM,RON. | 我们都很感谢你为事务所做的牺牲 荣恩 |
[01:24] | HEY,LUTHER,YOU KNOW A GUY NAMED JOSHUA MORTIN? | 路瑟 你认识一个叫做贾许・莫顿的人吗? |
[01:26] | HE’S HERE TO SEE YOU. | 他来找你 |
[01:28] | I’M CALLING THE POLICE. | 我马上报警 |
[01:29] | UH,DON’T. WE HAVE TO. | – 不要 – 必须要 |
[01:31] | MORTIN IS PROBABLY HERE TO KILL YOU. | 莫顿大概是来这里杀你的 |
[01:33] | OKAY. WHO’S JOSHUA MORTIN? HE’S A COLD-BLOODED KILLER. | – 这个贾许・莫顿是谁? – 他是个冷血杀手 |
[01:36] | BEAT HIS WIFE TO DEATH WITH HIS BARE HANDS. | 徒手把他的太太打死 |
[01:38] | LUTHER IS THE D.A. WHO CONVICTED HIM. | 路瑟是当时判他罪的检察官 |
[01:40] | MORTIN SENT LETTERS FROM SAN QUENTIN | 莫顿从圣昆丁监狱写了信 |
[01:41] | SWEARING TO KILL LUTHER. THAT WAS A LONG TIME AGO. | – 发誓会杀死路瑟 – 那是很久以前的事 |
[01:43] | I HAVEN’T GOTTEN A LETTER FROM MORTIN IN YEARS. MAYBE HE RAN OUT OF STAMPS. | – 我好几年没收到莫顿的信了 – 也许他邮票用完了 |
[01:47] | LOOK,IF HE WANTED TO KILL ME, HE WOULDN’T DO IT HERE. | 如果他真的想杀我 他不会在这里做 |
[01:49] | HE’D WAIT TILL NO ONE IS AROUND. UNLESS HE WANTS TO MAKE A POINT. | – 他会等到周遭都没人时 – 也许他想证明什么 |
[01:52] | DID YOU GET A RESTRAINING ORDER ON HIM? | 你有没有对他申请保护令? |
[01:54] | I DID. IT LAPSED. | 有 不过过期了 |
[01:56] | I COULDN’T REAPPLY FOR ONE AFTER HE STOPPED WRITING. | 他停止写信后我就没办法再重新申请 |
[01:57] | THE THREATS WERE TOO OLD. I AM GOING TO SEE HIM. | 那些恐吓是很久以前的事 我去看看他 |
[02:01] | WHY NOT CALL THE COPS? | 为何不报警? |
[02:02] | BECAUSE HE HASN’T DONE ANYTHING WRONG YET. | 因为他还没做什么错事 |
[02:04] | LOOK,I’VE HAD GUYS I’VE CONVICTED SHOW UP BEFORE. | 以前也有被我判罪的人跑来这里 |
[02:06] | THEY JUST WANT TO SHOW ME HOW TOUGH THEY ARE. | 他们只是想让我看看他们多强壮 |
[02:08] | IF HE SEES THE POLICE, HE’S GONNA THINK I’M SCARED. | 如果他看到警察来了 他会认为我怕他 |
[02:10] | HE’LL NEVER LEAVE ME ALONE. | 他以后就更不会放过我了 |
[02:12] | THERE’S ONLY ONE WAY TO DEAL WITH HIM,FACE HIM. | 对付他只有一种办法 就是面对他 |
[02:14] | LET’S MAKE SURE SECURITY’S WATCHING. | 确认保全人员在监视着 |
[02:16] | IF HE TRIES ANYTHING, | 如果他想做什么 |
[02:17] | WE CAN USE IT TO GET A PERMANENT RESTRAINING ORDER. | 我们可以用此申请永久保护令 |
[02:20] | TELL THE RECEPTIONIST TO TAKE HER BREAK. | 告诉接待小姐去休息 |
[02:22] | WE DON’T NEED HER THERE. IF IT’S TOO DANGEROUS FOR HER, | – 她不需要在那里 – 如果对她来说太危险的话 |
[02:25] | IT’S TOO DANGEROUS FOR YOU. | 对你来说也太危险 |
[02:27] | LUTHER,WE CAN ALWAYS GET A NEW RECEPTIONIST. | 路瑟 我们随时可以找个新的接待员 |
[02:29] | YOU,WE NEED. LET ME CALL THE POLICE. | 但我们却需要你 让我报警 |
[02:31] | I LOVE YOU,TOO,RON. | 我也爱你 荣恩 |
[02:39] | GET ME THE POLICE. NOW. | 帮我接警察 马上 |
[02:50] | MR. GRAVES. | 葛雷夫先生 |
[02:53] | IF YOU BELIEVE IN THE LEGAL SYSTEM, | 如果你认同司法系统的话 |
[02:55] | YOU SHOULD SHAKE MY HAND. REALLY? HOW DO YOU FIGURE THAT? | – 你应该握我的手的 – 是吗?为何你这么想? |
[02:58] | SERVED MY TIME… | 我服过刑了… |
[03:01] | PAID MY DEBT EVEN THOUGH I DIDN’T OWE A DEBT. | 偿还了我从未欠下的债物 |
[03:03] | JURY DISAGREED. | 陪审团可不这么想 |
[03:05] | THAT’S BECAUSE YOU CONVINCED THEM. | 那是因为你说服了他们 |
[03:07] | SEE,I WAS IN COURT. | 我当时在庭里 |
[03:09] | ANY LAWYER CAN CONVICT A GUILTY MAN… | 任何律师都可以让有罪的人定罪… |
[03:13] | BUT TO CONVICT AN INNOCENT ONE, NOW THAT TAKES SOME SKILL. | 但要定一个清白的人罪 那可需要一些技巧 |
[03:16] | IS THAT WHY YOU’RE HERE, TO TELL ME THAT YOU’RE INNOCENT? | 你来就是为了这个?来告诉我你是清白的? |
[03:20] | ACCORDING TO THE CALIFORNIA DEPARTMENT OF JUSTICE DATABASE, | 根据加州法务部资料库显示 |
[03:23] | MORTIN WAS PAROLED FOR GOOD BEHAVIOR TWO MONTHS AGO. | 莫顿两个月前因表现良好被假释 |
[03:26] | HELLO? YES? YEAH,I’M STILL HERE. | 喂?是? 是 我还在 |
[03:29] | I TOLD YOU BEFORE,THERE’S A MAN NAMED JOSHUA MORTIN IN OUR OFFICE. | 我已经说过了 有个叫贾许・莫顿的人在我们事务所里 |
[03:33] | YOU’RE ALREADY LOOKING FOR HIM? | 你已经在找他了? |
[03:36] | THERE’S AN ARREST WARRANT OUT FOR MORTIN–MURDER. | 莫顿正被发出拘补令 罪名是媒杀 |
[03:40] | LOOK,YOU DID YOUR TIME. YOUR CASE IS OVER. | 听好 你服过刑了 你的案子已经结束了 |
[03:44] | GO ON WITH YOUR LIFE. | 好好过你的生活吧 |
[03:46] | BEEN TRYING TO,BELIEVE ME. | 我一直在尝试 相信我 |
[03:48] | BUT I CAN’T. | 但我做不到 |
[03:50] | I CAN’T FIND WORK. | 我找不到工作 |
[03:53] | I CAN’T FIND A DECENT PLACE TO LIVE. | 找不到一个好地方住 |
[03:58] | NOW YOU NEED TO HELP ME. | 现在你必需帮助我 |
[04:01] | THERE’S A MAN NAMED MAX SLOAN–MY LANDLORD. | 有个人叫做麦克斯・史龙 他是我的房东 |
[04:05] | I ARGUED WITH SLOAN IN THE MORNING BEFORE I LEFT THE BUILDING. | 我今早离开公寓前跟史龙吵了架 |
[04:09] | WHEN I CAME BACK LATER, | 当我回家后 |
[04:11] | HIS APARTMENT DOOR WAS OPEN, AND I SAW HIM DEAD. | 他的公寓门是开着的 我看到他死了 |
[04:15] | I DIDN’T DO IT. I DIDN’T ASK. | – 不是我做的 – 我没问 |
[04:19] | IF THAT’S ALL THERE IS, AND YOU DIDN’T DO IT, | 如果事情就是这样 不是你做的 |
[04:21] | THEN YOU SHOULDN’T HAVE ANYTHING TO WORRY ABOUT. | 那你就没什么好担心的 |
[04:23] | I USED TO BELIEVE THAT. | 我以前也这么相信 |
[04:25] | BUT NOW I KNOW HOW THE SYSTEM WORKS. | 但现在我知道系统是怎么运作的 |
[04:27] | I’M THE ONLY CONVICT IN THE APARTMENT BUILDING. | 我是公寓里唯一犯过罪的 |
[04:32] | THAT’S WHY THEY’RE GONNA COME FOR ME. | 所以他们会直接来找我 |
[04:34] | YOU WOULD IF YOU WERE STILL A D.A. | 如果你还是检察官的话你也会这么做 |
[04:37] | WOULD I INVESTIGATE YOU? | 我会调察你吗? |
[04:39] | YES. | 会 |
[04:40] | IS THAT PARTLY BECAUSE YOU KILLED YOUR WIFE? | 是因为你杀了你太太? |
[04:44] | YES. | 是 |
[04:46] | WILL I DEFEND YOU? | 我会为你辩护吗? |
[04:48] | NO. | 不 |
[04:54] | DON’T DO IT FOR ME. DO IT FOR HER. | 别为了我 为了她 |
[04:58] | THAT’S MY DAUGHTER DEBRA. | 那是我女儿黛布拉 |
[05:00] | THE LAST TIME I SAW HER, SHE LOOKED LIKE THAT. | 上次我看到她时 她看起来像那样 |
[05:03] | SHE’S 25 NOW… | 她现在25岁了… |
[05:06] | HASN’T SPOKEN TO ME IN 15 YEARS. | 15年来没和我说过话 |
[05:11] | YOU BLAME HER FOR THAT. | 所以你怪她 |
[05:13] | NO. NO,I DON’T BLAME HER. | 不 不 我不怪她 |
[05:16] | NO,SHE THINKS I KILLED HER MOTHER. | 不 她认为我杀了她妈妈 |
[05:19] | YOUR BEING WRONG ABOUT THAT DIDN’T JUST DESTROY MY LIFE. | 你的错不止毁了我的人生 |
[05:23] | IT DESTROYED MY FAMILY. | 也毁了我的家庭 |
[05:25] | (Tom) HEY,GUYS,TAKE IT EASY. | 各位 冷静一点 |
[05:27] | THE MAN’S JUST HERE TO SEE A LAWYER. JOSHUA MORTIN? | – 这人只是来见律师 – 贾许・莫顿? |
[05:29] | YES,I’M JOSHUA MORTIN. YOU OWE ME,MR. GRAVES. | 对 我是贾许・莫顿 你欠我的 葛雷夫先生 |
[05:32] | JOSHUA MORTIN, YOU’RE UNDER ARREST FOR THE MURDER OF MAX SLOAN | 贾许・莫顿 现在以谋杀麦克斯・史龙之罪而逮补你 |
[05:35] | TURN AROUND,SIR. | 转身 先生 |
[05:38] | (Joshua grunts) SPREAD YOUR LEGS FOR ME,SIR. | 把腿分开 先生 |
[05:41] | I’M INVOKING MY RIGHT TO REMAIN SILENT | 我现在引用我保持谦默的权利 |
[05:43] | AND TO CONSULT WITH AN ATTORNEY– | 以及与律师商议的权利 |
[05:46] | MR. LUTHER GRAVES. | 路瑟・葛雷夫先生 |
[05:48] | (man) OKAY,LET’S GO. | 好 我们走 片名:《金牌律师》 |
[05:58] | CONVICTED KILLER JOSHUA MORTIN KILLS AGAIN. | 杀人犯贾许・莫顿再度杀人 |
[06:01] | PROSECUTOR J.D. KELLER HAS PROMISED THE VICTIM’S FAMILY | 检察官J.D.凯勒承诺被害者家庭 |
[06:05] | A QUICK TRIAL AND SWIFT JUSTICE. | 一个快速的审判与迅捷的正义 |
[06:07] | LANDLORD MAX SLOAN WAS BRUTALLY BEATENWITH A BLUNT OBJECT. | 房东麦克斯・史龙被重器殴打致死 |
[06:11] | POLICE HAVE NOT YET FOUND THE MURDER WEAPON. | 警方还未找到凶器 |
[06:13] | I TALKED TO MY FRIENDS AT THE L.A.P.D. | 【同伙人会议】 我和洛城警署的朋友谈过了 |
[06:14] | THEY’VE GOT AN EYEWITNESS. THE MAN’S NAME IS ALAN BECK. | 【同伙人会议】 他们有位目击证人 他叫做亚伦・贝克 |
[06:18] | HE SAW MORTIN BEAT SLOAN TO DEATH. YOU SOUND RELIEVED. | – 他看到莫顿把史龙打死 – 你听起来像松了口气 |
[06:21] | NOT RELIEVED,VALIDATED. I TOLD YOU MORTIN WAS A KILLER. | 不是松了口气 是被认定了 我就说莫顿是个杀手 |
[06:25] | THEY CAN ALSO PROVE MOTIVE. | 他们也能证明动机 |
[06:29] | SLOAN COLLECTED RENT THAT DAY–$9,000. | 史龙当天收了房租 9000元 |
[06:33] | IT’S MISSING. THE D.A.’s STORY IS CLEAN,SIMPLE– | 钱不见了 检方的控词很干净 简单 |
[06:36] | UNEMPLOYED EX-CON ROBS AND KILLS LANDLORD FOR MONEY. | 失业的前科犯抢劫并杀死了房东 |
[06:39] | SO WHAT’S OUR STORY GOING TO BE? | 我们的辩词是什么? |
[06:41] | WE DON’T NEED A STORY. WE’RE NOT DOING THIS CASE. | 我们不需要辩词 我们不接这个案子 |
[06:43] | OF COURSE WE ARE. | 我们当然要接 |
[06:45] | D.A. WHO PROSECUTED MORTIN IS NOW DEFENDING HIM? | 当初控告莫顿的检察官现在要为他辩护? |
[06:48] | THAT’S A GREAT STORY. LOTS OF MEDIA HEAT. | 那是个好故事 能炒热媒体 |
[06:51] | MORE HEAT,MORE CLIENTS. | 越热越多客户上门 |
[06:52] | IT’S GOOD FOR US, AND IT’S GOOD FOR MORTIN. | 对我们好 对莫顿也好 |
[06:54] | I DON’T WANT | 我不想要 |
[06:55] | MORTIN KILLED BEFORE. HE KILLED AGAIN. LET’S DEFEND AN INNOCENT MAN. | 莫顿以前杀过人 现在又杀了人 我们为个清白的人辩护吧 |
[06:58] | THREE OF US WANT TO DO IT. | 我们三个人都想接 |
[06:59] | THIS IS THE KIND OF CASE DEFENSE LAWYERS LIVE FOR. | 辩护律师就是为了这种案子而存在的 |
[07:02] | THIS GUY NEEDS US,LUTHER. HAVE YOU SEEN THE PRESS? | 他需要我们 路瑟 你看过新闻了吗? |
[07:06] | THEY’RE CONVICTING HIM BECAUSE OF A 15-YEAR-OLD CASE. | 他们因为一件15年前的案子想定他罪 |
[07:09] | THAT VIOLATES EVERY CONCEPT OF DUE PROCESS. | 那违反了所有合法诉讼程序的理念 |
[07:11] | JOSHUA KNEW THE POLICE WERE LOOKING FOR HIM,BUT HE DIDN’T RUN. | 贾许知道警察在找他 但他并没有逃跑 |
[07:14] | HE CAME TO SEE YOU. HE WAITED TO SEE YOU | 他来找你 他等着见你 |
[07:17] | BECAUSE HE WANTS TO FIGHT THIS. | 因为他想为此而战 |
[07:19] | NOW AN INNOCENT MAN DOES THAT. OR A GUILTY ONE. | – 会这样做的人是清白的 – 或是有罪的 |
[07:24] | THE COPS CAME INTO OUR HOUSE | 警察进到我们的房子里 |
[07:27] | AND TOOK JOSHUA DOWN HARD RIGHT IN FRONT OF US. | 就在我们面前毫不留情地抓走贾许 |
[07:32] | WE CAN’T LET ‘EM GET AWAY WITH THAT. | 我们不能就这么放纵他们 |
[07:44] | I ASKED MY PAROLE OFFICER TO BRING THESE. | 我请我的假释警员拿这些过来 |
[07:46] | THE LAST ONES WERE TAKEN ON DEBRA’S 10th BIRTHDAY. | 最后面那些是在黛布拉的十岁生日拍的 |
[07:50] | THE NIGHT HER MOM DIED, | 她妈妈死掉那天 |
[07:53] | I WENT OUT TO GET HER MEDICINE FOR AN EARACHE. | 我出门帮她买耳朵痛的药 |
[07:55] | I CAME BACK, HER MOM WAS DEAD. | 我回来后 她妈妈就死了 |
[08:00] | YOU GOT KIDS? | 你有小孩吗? |
[08:04] | MR. GRAVES? | 葛雷夫先生? |
[08:07] | YOU SPEND TIME WITH ‘EM? | 你常常跟他们一起玩吗? |
[08:13] | YOU’RE A LUCKY MAN. I KNOW THE FACTS OF YOUR OLD CASE. | – 你是个幸运的人 – 我对你的旧案子很了解 |
[08:16] | NOW LET’S FOCUS ON YOUR NEW CASE. | 我们现在集中在新案子上 |
[08:18] | THE D.A. HAS A WITNESS WHO SAW YOU BEAT SLOAN TO DEATH. | 检方有目击证人说你打死史龙 |
[08:23] | SO WHAT’S YOUR STORY? | 你的辩词呢? |
[08:25] | I HAVE AN ALIBI. | 我有不在场证明 |
[08:27] | CALL MY PAROLE OFFICER BEN HORNER. | 打给我的假释警员班・洪那 |
[08:30] | I WAS OUT LOOKING FOR WORK. | 我当时出门找工作 |
[08:34] | HE’LL BACK ME UP WHEN I TESTIFY. | 我出庭作证时他可以为我证明 |
[08:37] | TESTIFYING’S A BIG DECISION. | 作证是个大决定 |
[08:39] | IT’S PROBABLY THE BIGGEST ONE YOU’LL MAKE. | 大概是你一生中最大的决定 |
[08:42] | WE DON’T NEED TO DECIDE YET. | 我们现在还不需要决定 |
[08:44] | IN MY LAST CASE, I HAD AN INCOMPETENT LAWYER | 我上一个案子里 我有个无能的律师 |
[08:46] | WHO TOLD ME NOT TO TESTIFY, | 他叫我别作证 |
[08:49] | AND I LISTENED TO HIM AND GOT CONVICTED. | 我听他的话结果被定罪了 |
[08:53] | THIS TIME,I TESTIFY. | 这次我要作证 |
[09:00] | HE’S PRETTY EAGER TO TELL THE JURY HE’S INNOCENT. | 他很想告诉陪审团他是无辜的 |
[09:02] | THEY ALL SAY THEY’RE INNOCENT. | 每个人都说他是无辜的 |
[09:05] | (sighs) YEAH,BUT THIS ONE SOUNDS INNOCENT. | 对 但他听起来真的是无辜的 |
[09:09] | DID HE SOUND LIKE THIS WHEN YOU CONVICTED HIM? | 当时你控告他时他听起来也这样吗? |
[09:11] | I NEVER TALKED TO HIM. I WAS THE D.A. | 我没跟他说过话 我那时是检察官 |
[09:13] | BY LAW, I COULDN’T TALK TO HIM. | 法律规定我不能跟他说话 |
[09:14] | SO MAYBE HE WAS INNOCENT THE FIRST TIME,TOO. | 所以也许他第一次也是无辜的 |
[09:19] | WHAT ARE YOU SAYING, | 你在说什么? |
[09:20] | THAT I CONVICTED AN INNOCENT MAN? | 我定罪了一个清白的人? |
[09:21] | IS THAT WHAT YOU’RE ASKING ME? | 你在问我这个吗? |
[09:24] | AREN’T YOU ASKING IT YOURSELF? | 你不也这么问你自己吗? |
[09:27] | NO,I’M NOT. | 不 我没有 |
[09:32] | JOSHUA’S DAUGHTER WOULDN’T RETURN OUR CALLS, | 【假释警员】 贾许的女儿不回我们电话 |
[09:34] | BUT HE SAID YOU’D BE ABLE TO GIVE HIM AN ALIBI. | 【假释警员】 但他说你能给他不在场证明 |
[09:36] | I CAN,SORT OF. | 我应该可以 |
[09:38] | I TALKED TO HIM ON THE PHONE AROUND THE TIME OF THE MURDER. | 我在谋杀时间左右正和他通电话 |
[09:40] | HE WAS LOOKING FOR WORK IN HIS OLD FIELD– | 他正在找他本行的工作… |
[09:42] | HE HANDLED CLAIMS FOR AN INSURANCE COMPANY– | 帮保险工司负责理赔 |
[09:44] | BUT NOBODY HIRES EX-CONS. | 但没人想雇用前科犯 |
[09:46] | SO YOU WEREN’T WITH HIM AT THE TIME OF THE MURDER? | 所以谋杀当时你并没有跟他在一起 |
[09:48] | NO,BUT I DON’T THINK JOSHUA KILLED SLOAN, | 没有 但我不认为贾许杀了史龙 |
[09:51] | EVEN THOUGH HE HAD REASON TO. | 虽然他有理由这么做 |
[09:53] | SORRY? WHAT DOES THAT MEAN? | 抱歉?那是什么意思? |
[09:56] | SLOAN WAS A JERK. | 史龙是个烂人 |
[09:57] | HE DIDN’T EVEN KNOW JOSHUA WAS A CONVICT | 他甚至不知道贾许犯过罪 |
[09:59] | UNTIL I CAME BY TO CHECK ON HIM. | 直到我来找贾许为止 |
[10:01] | ONCE SLOAN KNEW, HE WANTED TO EVICT HIM. | 史龙知道后 他一直想驱离贾许 |
[10:03] | BUT JOSHUA PAID HIS RENT, SO HE COULDN’T. | 但贾许准时付房租 所以他不能赶他 |
[10:05] | SLOAN DIDN’T LIKE THE FACT THAT JOSHUA KNEW HIS RIGHTS | 史龙不喜欢贾许了解自己的权利 |
[10:08] | AND WOULDN’T BE PUSHED AROUND. | 而不被他人操弄 |
[10:11] | COULD ANYBODY ELSE IN THE BUILDING HAVE DONE THIS? | 可能是公寓里的别人做的吗? |
[10:14] | MAYBE. I MEAN, EVERYBODY KNEW THAT SLOAN HAD A TON OF CASH ON RENT DAY. | 也许 因为大家都知道史龙那天收了很多房租 |
[10:19] | REALLY? YEAH. | – 真的? – 对 |
[10:20] | SO WHY DID THE POLICE ONLY FOCUS ON MORTIN? | 那为何警方只针对莫顿? |
[10:22] | YOU KNOW WHY. HE HAD A RECORD. | 你知道的 因为他有前科 |
[10:24] | I ALWAYS WARN MY GUYS, IF ANYTHING BAD EVER HAPPENS, | 我总是警告我负责的人 如果有坏事发生的话 |
[10:27] | THEY’LL ALWAYS BE BLAMED. | 他们一定都会被怪罪 |
[10:29] | HIS PAROLE OFFICER WANTS TO TESTIFY, | 【审前策略】 他的假释警员想要作证 |
[10:31] | BUT HE CAN ONLY GIVE US A SOFT ALIBI. | 【审前策略】 但他只能给个软弱的不在场证明 |
[10:32] | HE WASN’T ACTUALLY WITH MORTIN AT THE TIME OF THE MURDER. | 案发当时他并不在莫顿身边 |
[10:35] | WE COULDN’T CALL A PAROLE OFFICER ANYWAY, | 反正我们也不能传假释警员作证 |
[10:36] | NOT WITHOUT TELLING THE JURY ABOUT MORTIN’S PRIOR CRIMINAL HISTORY. | 除非我们想告诉陪审团莫顿的犯罪前科 |
[10:39] | WHAT ABOUT DEFENSE WITNESSES? DO WE HAVE ANYONE WE CAN CALL? | 辩护证人呢?我们可以传任何人吗? |
[10:42] | I TRIED CALLING HIS DAUGHTER, BUT SHE WON’T TALK TO US. | 我试着打给他女儿 但她不想跟我们说话 |
[10:44] | SO SHE’S OUT. BUT STILL,THE D.A. DOESN’T HAVE A GREAT CASE. | – 所以不能靠她了 – 但检方的处境也不是非常好 |
[10:46] | I MEAN,THEY DON’T EVEN HAVE A MURDER WEAPON. | 他们连凶器都没有 |
[10:48] | (Tom) THEY REALLY ONLY GOT ONE WITNESS. AN EYEWITNESS. | – 他们只有一个证人 – 目击证人 |
[10:49] | I’VE CONVICTED PLENTY OF GUYS WITH ONE EYEWITNESS. | 我用一个目击证人也定罪过很多人 |
[10:57] | BUT EYEWITNESSES CAN BE WRONG, | 但目击证人可能会出错 |
[10:59] | SO I WILL TAKE CHARGE AND LOOK INTO THIS ONE. | 所以我负责来调查这件事 |
[11:03] | THE D.A. HAS A WITNESS, ALAN BECK,A GAS METER READER. | 【调察目击证人】 检方有一个证人 亚伦・贝克 读取瓦斯表的工人 |
[11:07] | HE IDENTIFIES OUR CLIENT AS THE KILLER. | 他指证我们的委托人杀了人 |
[11:09] | AT TRIAL,WE NEED TO SHOW THAT BECK I.D.’ed THE WRONG MAN. | 出庭时 我们必须证明贝克指证了错的人 |
[11:13] | NOW WHEN I WAS A D.A., | 我还是检察官时 |
[11:14] | THEY DIDN’T HAVE LINE-UPS WITH ALL THE SUSPECTS. | 当时没有把所有嫌犯排列做识别的程序 |
[11:16] | THEY HAD SHOW-UPS. (display beeps) | 当时用的是演示法 |
[11:19] | A SHOW-UP MEANS THAT THE POLICE ARRESTED MORTIN AT TNT&G, | 演示法是说警方在TNT&G逮补莫顿后 |
[11:22] | THEN TOOK HIM BACK TO THE SCENE OF THE CRIME | 他们把他带回案发现场 |
[11:24] | SO THE EYEWITNESS ALAN BECK COULD SEE MORTIN IN HANDCUFFS. | 如此目击证人亚伦・贝克可以看到 戴着手铐的莫顿 |
[11:28] | THIS MAKES MORTIN LOOK LIKE THE KILLER. | 这让莫顿看起来像杀人犯 |
[11:31] | WHEN THE POLICE ASKED BECK TO I.D. THE KILLER FROM PHOTOS, | 当警察请亚伦・贝克从照片里指出凶手时 |
[11:34] | THE PICTURE BECK HAS IN HIS MIND IS OF JOSHUA MORTIN. | 贝克脑海里的图片会是贾许・莫顿 |
[11:38] | IT’S LEGAL,BUT IT LEADS TO FALSE IDENTIFICATIONS | 这是合法的 但这会导致错误识别 |
[11:41] | AND GETS MEN ACCUSED AND CONVICTED OF CRIMES THEY DID NOT COMMIT. | 而让无辜的人被指控及定罪 |
[11:47] | THIS TRIAL IS GOING TO COME DOWN TO THIS WITNESS. | 这个案子最后会决定于这位证人 |
[11:51] | LET’S SEE IF WE CAN PROVE THAT THE POLICE CAUSED HIM | 我们看看能不能证明警方导致他 |
[11:54] | TO IDENTIFY THE WRONG MAN. | 识别了错误的凶手 |
[11:57] | GO. | 去 |
[12:01] | WHERE EXACTLY DID ALAN BECK, THE EYEWITNESS,SAY HE WAS WHEN HE SAW THE MURDER? | 【案发现场】 目击证人亚伦・贝克说他 案发当时在哪里? |
[12:03] | HERE. BECK SAID HE WAS GONNA READ THE GAS METER AT THE BACK OF THE BUILDING. | 这里 贝克说他当时来读公寓后方的瓦斯表 |
[12:07] | HE DOES IT AT THE SAME DAY AND TIME EVERY MONTH. | 他每个月同一时间都来这里读表 |
[12:10] | HE SAID HE WATCHED THROUGH THE WINDOW AS MORTIN KILLED SLOAN. | 他说他从窗户看到莫顿杀死史龙 |
[12:12] | ALL RIGHT. WELL,LET’S CHECK IT OUT. | 好的 我们去查查 |
[12:25] | WHAT CAN YOU SEE? | 你能看到什么? |
[12:28] | EVERYTHING. | 全都看得到 |
[12:32] | LAWYERS OFTEN GO BACK AND TALK TO JURORS IN THEIR OLD CASES | 律师时常会找以前他们审过案子的陪审团谈谈 |
[12:35] | TO LEARN HOW THEY CAN IMPROVE. | 请教他们有什么可以改进的地方 |
[12:37] | MR. GRAVES PROSECUTED MR. MORTIN. | 葛雷夫先生控诉过莫顿先生 |
[12:39] | NOW HE’S DEFENDING HIM. | 现在他为他来辩护 |
[12:42] | ANYTHING THAT YOU CAN DO TO HELP US WOULD BE GREAT. | 【第一次的陪审团】 任何你能给予协助的我们都很感谢 |
[12:45] | SO WHY DID YOU VOTE TO CONVICT JOSHUA MORTIN OF KILLING HIS WIFE? | 为何你们当初投票判决 贾许杀了他太太? |
[12:49] | CAN YOU TELL US? | 你们能告诉我们吗? |
[12:50] | THE EVIDENCE. IT WASN’T OVERWHELMING,BUT IT WAS ENOUGH. | 证据 虽然不是铁证 但也足够了 |
[12:54] | MR. GRAVES PROVED HIS CASE. HE WAS GREAT IN TRIAL. | 葛雷夫先生证明了他的控诉 他在庭上表现好极了 |
[12:58] | WHAT ABOUT THE DEFENSE LAWYER? DID YOU HAVE AN OPINION OF HIM? | 辩方律师呢?你对他有什么意见吗? |
[13:00] | HE WAS JUST OKAY. | 他表现得普通 |
[13:02] | HE STUNK. THAT GUY WAS TERRIBLE. (all laugh) | 他太烂了 他表现的真糟 |
[13:05] | I DIDN’T BELIEVE A WORD HE SAID. (quietly) I CAN’T BELIEVE THIS. | – 我根本不相信他说的话 – 我真不敢相信 |
[13:08] | I SPENT TWO WEEKS TRYING THE CASE– | 我花了两个礼拜审判这个案件… |
[13:11] | STARING AT THEM, TRYING TO READ THEIR MINDS. | 盯着他们 试图读他们的心 |
[13:14] | I DON’T EVEN RECOGNIZE THEM. | 我根本不认得他们 |
[13:15] | THEY REMEMBER YOU. DID YOU HEAR WHAT THEY SAID? | 他们记得你 你听到他们说的吗? |
[13:17] | THEY THOUGHT YOU WERE GREAT, THAT YOU TRIED A GREAT CASE. | 他们说你很棒 你表现得很好 |
[13:20] | OR I WAS JUST BETTER THAN MORTIN’S LAWYER. | 或者我只是比莫顿的律师好 |
[13:22] | THE JURY HATED HIM,WHICH MEANS JOSHUA HAD NO DEFENSE. | 陪审团讨厌他 也就是说贾许根本没有获得辩护 |
[13:25] | WAS THERE ANY EVIDENCE THAT YOU WISH YOU’D HEARD | 你们希望听到或看到其它证物 |
[13:27] | OR ANYTHING YOU WISH THE LAWYERS HAD DONE OR NOT DONE? | 或是希望律师们做了或没做什么事吗? |
[13:31] | WELL,I WISH MORTIN HAD GOTTEN ON THE STAND | 我希望莫顿上台作证 |
[13:33] | AND TOLD US WHAT HAPPENED. | 告诉我们当时发生的事 |
[13:36] | WELL,IN THE TRIAL TRANSCRIPT, I SAW THAT HIS LAWYER ARGUED | 在审判记录里 我看到他的律师说 |
[13:38] | THAT MORTIN LEFT THE HOUSE THAT NIGHT TO GET HIS DAUGHTER MEDICINE. | 莫顿当晚离开房子去帮他女儿买药 |
[13:41] | HIS LAWYER SAID THAT MORTIN WASN’T AT HOME WHEN HIS WIFE WAS KILLED. | 他的律师说他太太被杀时 莫顿并不在家 |
[13:43] | MORTIN SHOULD HAVE TOLD US HIMSELF. | 莫顿应该自己告诉我们 |
[13:46] | IF HE DIDN’T DO IT, WHY NOT SAY SO? | 如果他没做 为何不说? |
[13:52] | THE JUDGE INSTRUCTED THEM MORTIN HAD A RIGHT NOT TO TESTIFY. | 法官告诉他们莫顿有权不作证 |
[13:55] | BY LAW,THEY WEREN’T SUPPOSED TO HOLD THAT AGAINST HIM. | 法律规定 陪审团不能因他不作证而对他有偏见 |
[13:57] | BUT THEY DID. IT HAPPENS. IT’S THE RISK YOU TAKE | 但他们还是有偏见 事实就是如此 这是你必须冒的风险 |
[14:00] | WHEN YOU DON’T PUT THE DEFENDANT ON THE STAND. | 当你不让被告上台作证 |
[14:01] | THEY SWORE THEY WOULD PUT IT OUT OF THEIR MINDS, | 他们发誓不会让此事影响他们 |
[14:03] | BUT IN THEIR HEARTS, AN INNOCENT MAN WOULD TESTIFY. | 但他们心里相信 一个清白的人会上台作证的 |
[14:05] | (Miranda) A GUILTY MAN WOULDN’T. HE CAN’T TESTIFY THIS TIME. | – 有罪的人不敢 – 他这次不能上台作证 |
[14:08] | IF HE DOES,HIS PRIOR CONVICTION COULD COME OUT. | 如果他作证的话 他之前的罪可能会浮上台面 |
[14:09] | HE WANTS TO TESTIFY THIS TIME. | 他想要上台作证 |
[14:12] | LET’S JUST MAKE SURE HE DOESN’T HAVE TO. | 我们设法让他不需上台 |
[14:15] | HEY. HEY. | – 嘿 – 嘿 |
[14:17] | CAN YOU DO ME A FAVOR?ANYTHING. | – 能帮我一个忙吗? – 请说 |
[14:19] | CAN YOU TAKE A LOOK AT THIS? | 你能看看这个吗? |
[14:20] | MY OLD D.A. CASE FILE FROM MORTIN’S FIRST MURDER TRIAL. | 莫顿上次谋杀案时我的检察官档案 |
[14:23] | CHECK IT FOR PROCEDURAL ERRORS, ANYTHING WE CAN USE | 查查有没有步骤上的失误 任何我们可以用的东西 |
[14:25] | TO GET THE PRIOR CONVICTION EXCLUDED. | 让上次的罪不能用在此次审判上 |
[14:27] | LOOK,YOU’RE A GREAT LAWYER. | 听好 你是个好律师 |
[14:29] | IF THERE WAS A PROBLEM, YOU WOULD HAVE FOUND IT. | 如果之前有问题 你自己也会找到了 |
[14:31] | I JUST WANT TO MAKE SURE. | 我只是想确定一下 |
[14:32] | GOOD TRIAL LAWYERS,THEY NEVER HANDLE THEIR OWN APPEALS. | 好的审判律师从不负责自己的上诉 |
[14:35] | THEY GET FRESH EYES TO LOOK AT THINGS FOR THEM, | 他们会找别人来帮自己重看一次案件 |
[14:37] | SEE IF THEY MISSED ANYTHING. | 看看有没有错失了什么东西 |
[14:39] | FORGET WE’RE PARTNERS. | 忘了我们是伙伴 |
[14:40] | JUST TREAT IT LIKE ANY OTHER FILE. | 把它当成普通的档案来看待 |
[14:46] | WE’RE DOING JOSHUA’S CASE FOR FREE? | 我们免费做贾许的案子? |
[14:48] | SURE. IT’S AN INVESTMENT IN LUTHER,AND A GOOD ONE. | 当然 这是对路瑟的投资 是个好投资 |
[14:50] | HE’S ALREADY SHOWING SIGNS OF GROWTH. | 他已经开始显示成长的迹象了 |
[14:52] | DID YOU HEAR HIM ADMIT D.A. EYEWITNESSES CAN BE WRONG? | 你听到他承认检方目击证人 有可能是错的吗? |
[14:56] | YEAH. SO? | 听到了 那又怎样? |
[14:57] | SO UP UNTIL NOW, THE MAN WASN’T PREPARED | 所以到目前为止 他还没准备好 |
[15:00] | TO DO EVERYTHING DEFENSE LAWYERS HAVE TO DO. | 做所有辩护律师该做的事情 |
[15:03] | YES,HE DOES GREAT WORK, BUT HE’S NOT COMFORTABLE HERE. | 没错 他工作表现很好 但他在这里感觉不舒服 |
[15:06] | HE WON’T SCHMOOZE CLIENTS OR DO PRESS. | 他不会跟客户闲聊 也不会玩弄媒体 |
[15:08] | HE STILL THINKS HE CAN GO BACK TO THE D.A.’s OFFICE ONE DAY. | 他还认为有一天他可以回去做检察官 |
[15:11] | WELL,IF THAT’S WHAT HE WANTS, MAYBE HE WILL. MAYBE HE SHOULD. | 如果他想要的话 也许他会回去 也许他应该回去 |
[15:14] | HE WON’T BE ABLE TO AFTER THIS. | 这件案子后他就没办法回去了 |
[15:16] | HE’S ALREADY STARTING TO QUESTION MORTIN’S FIRST CONVICTION | 他已经开始质疑莫顿的第一次定罪 |
[15:19] | BECAUSE HE’S NOW THINKING LIKE A DEFENSE LAWYER. | 因为他开始用辩护律师模式来思考了 |
[15:23] | YOU CAN NEVER GO HOME AGAIN. YOU KNOW WHY? | 你永远不能再回家了 你知道为什么吗? |
[15:25] | BECAUSE THEY NEVER FORGIVE YOU FOR LEAVING. | 因为他们永远不会原谅你的离开 |
[15:29] | HERE ARE OUR JURY INSTRUCTIONS, | 【审前会议】 这是我们的陪审团指示 |
[15:31] | AND AS THE PROSECUTOR IN THIS CASE, | 做为这件案子的控方 |
[15:33] | I’M GIVING YOU OFFICIAL NOTICE THAT WE’RE MOVING | 我现在正式通知你我们将会 |
[15:35] | TO INTRODUCE EVIDENCE OF MORTIN’S FIRST MURDER CONVICTION IN OUR CASE-IN-CHIEF. | 把莫顿上次谋杀案的事实 提出在指证庭上 |
[15:39] | I FIGURED YOU WOULD. | 我料到你会这么做 |
[15:41] | YOU SEEM UPSET,LUTHER. | 你看起来不太高兴 路瑟 |
[15:43] | YOUR PARTNERS MAKING YOU DO THIS CASE? | 你的伙伴逼你接这案子? |
[15:45] | YOU’VE KNOWN ME A LONG TIME.YOU KNOW NOBODY MAKES ME DO ANYTHING. | 你认识我很久了 你知道没人能逼我做任何事情 |
[15:51] | ARE YOU ALWAYS SURE THAT THEY’RE GUILTY? | 你一直都这么确定他们是有罪的? |
[15:55] | THEY ARE ALWAYS GUILTY. | 他们永远是有罪的 |
[15:57] | IF YOU TALKED TO MORTIN,YOU WOULDN’T BE SO SURE THAT HE DID IT. | 如果你跟莫顿谈过的话 你不会这么确定是他干的 |
[15:59] | I NEVER TALK TO ANY OF THEM. | 我从不跟他们讲话 |
[16:01] | YOU DIDN’T EITHER WHEN YOU WERE IN THIS JOB. | 你当时做这个职务时你也没有 |
[16:03] | THERE’S NO POINT. THEY ALL SAY THE SAME THING–THEY’RE INNOCENT. | 没有意义 他们总说一样的话–他们是清白的 |
[16:06] | THEY’RE NOT ALL INNOCENT,AND THEY’RE NOT ALL GUILTY,EITHER. | 他们不全都是清白的 他们也不全都是有罪的 |
[16:10] | YOU KNOW,I ENVY YOU,J.D. | 你知道吗 我嫉妒你 J.D. |
[16:12] | I USED TO SEE THE WORLD IN BLACK AND WHITE. | 以前我看到的世界只有黑白 |
[16:14] | BUT THE TRUTH IS MORE COMPLICATED. | 但事实却复杂多了 |
[16:16] | LET ME DO YOU A FAVOR, GET YOU KICKED OFF THE CASE. | 让我帮你个忙 把你踢出这个案件 |
[16:19] | I’LL ARGUE YOU CAN’T DEFEND MORTIN NOW | 我会说你没办法替莫顿辩护 |
[16:21] | BECAUSE YOU PROSECUTED HIM BEFORE. | 因为你曾经指控过他 |
[16:23] | I’LL CITE THE “REVOLVING DOOR” STATUTE. | 我会提出“旋转门”条款 |
[16:25] | THAT’S A FEDERAL STATUTE. IT DOESN’T APPLY. | 那是联邦条款 不适用在此 |
[16:27] | THEN I’LL GET YOU KNOCKED OUT BECAUSE YOU COULD BE A WITNESS FOR US | 那我可以让你被踢除 因为你可做我们的证人 |
[16:29] | tO TESTIFY ABOUT THE FIRST MURDER TRIAL. | 出庭作证上次的谋杀案 |
[16:32] | THAT OTHER CASE ISN’T COMING IN. EVEN IF IT WAS, | 那件案子上不了法庭 就算上得了 |
[16:34] | YOU COULD CALL SOMEONE ELSE. YOU DON’T NEED ME. | 你也可以传别的证人 你不需要我 |
[16:37] | I’VE NEVER DROPPED OUT OF A CASE IN MY LIFE,J.D., | 我从没有半途放弃过一件案子 J.D. |
[16:39] | I WON’T START NOW. TOO BAD. | – 我不会现在就开始 – 那太不好了 |
[16:44] | IT’S MORTIN’S FUNERAL. THOSE ARE DEATH PAPERS. | 这是莫顿的葬礼 那些是死亡证明 |
[16:46] | WHEN WE GET THE CONVICTION,WE’RE ASKING FOR THE DEATH PENALTY. | 我们定他罪后 我们会要求死刑 |
[17:01] | I NEED TO TELL YOU… | 我必需告诉你… |
[17:03] | THE D.A. IS SEEKING THE DEATH PENALTY. | 检方寻求的是死刑 |
[17:06] | OKAY. | 好 |
[17:09] | HAVE YOU CALLED MY DAUGHTER? | 你们打给我女儿了吗? |
[17:11] | HAS SHE TALKED TO YOU, ANY OF YOU? | 她跟你们谈话了吗?你们任何一人? |
[17:13] | JOSHUA,PLEASE,FOCUS. | 贾许 请认真一点 |
[17:16] | THEY WANT TO EXECUTE YOU. | 他们想判你死刑 |
[17:18] | I HEARD. | 我听说了 |
[17:21] | IF THEY CONVICT ME AGAIN FOR SOMETHING I DIDN’T DO, | 如果他们再用我没做的事来将我定罪 |
[17:23] | I WANT THEM TO PUT ME TO DEATH. | 我想要他们杀了我 |
[17:29] | GOD,I GET UPSET BECAUSE I MISS ONE PARENT/TEACHER CONFERENCE. | 天啊 我错过一次家长会就不高兴 |
[17:32] | THIS MAN HAS MISSED THEM ALL, AND EVERYTHING ELSE. | 这个人错过了所有的家长会 还有其它的事情 |
[17:35] | LUTHER, DON’T DO THIS TO YOURSELF. | 路瑟 别这样对你自己 |
[17:37] | NOW THE FIRST JURY, THEY WANTED TO HEAR HIM TESTIFY. | 上次的陪审团 他们想听他作证 |
[17:40] | THEY HELD IT AGAINST HIM THAT HE DIDN’T. | 他们因为没作证而对他有偏见 |
[17:43] | IF THEY HAD HEARD HIM TALK THE WAY WE DID JUST NOW, | 如果他们听到他刚才对我们说话的样子 |
[17:46] | I THINK THEY MIGHT HAVE ACQUITTED HIM. | 我想他们可能会赦免了他 |
[17:48] | BUT YOU CAN’T GO BACK. | 但你回不去了 |
[17:49] | TOM,I CONVINCED A JURY THAT THIS MAN KILLED HIS WIFE | 汤姆 我说服了陪审团说他杀死了他太太 |
[17:53] | BEYOND A REASONABLE DOUBT. | 在无合理疑点的情况下 |
[17:57] | NOW I HAVE DOUBT. | 现在我自己有疑点了 |
[18:06] | ALDEN,YOU’VE BEEN DUCKING ME. | 雅登 你一直在逃避我 |
[18:09] | NO,I JUST WANTED TO BE SURE BEFORE I SPOKE TO YOU. | 没有 我只是想在跟你说话前确认一下 |
[18:11] | DID YOU FIND SOMETHING IN THE FILE, IN MORTIN’S FIRST MURDER CONVICTION? | 你在莫顿的第一次谋杀档案里找到什么吗? |
[18:14] | I DIDN’T FIND ANYTHING WRONG… | 我没找到什么不对的… |
[18:18] | PROCEDURALLY.BUT? | – …程序上来说 – 但是? |
[18:22] | I THINK MORTIN’S DEFENSE LAWYER MISSED SOMETHING… | 我觉得莫顿的辩护律师忽略了一件事… |
[18:25] | SOMETHING BIG. | 一件大事 |
[18:32] | THIS IS WHERE THE MURDER HAPPENED. | 这是谋杀发生地 |
[18:34] | THEY TORE DOWN JOSHUA’S HOUSE FIVE YEARS AGO. | 贾许的房子五年前被拆除了 |
[18:36] | I DIDN’T COME HERE. SHOULD HAVE. | 我没来这里 我应该来的 |
[18:40] | D.A.s ALMOST NEVER GO TO CRIME SCENES. | 检察官通常是不会去案发现场的 |
[18:42] | YOU RELY ON THE POLICE. | 你依赖警察 |
[18:44] | THEY’RE THE ONES WHO BUILT THE TIME LINE,RIGHT, | 他们才是建立时间表的人 对吗? |
[18:45] | THE ONE THAT YOU INTRODUCED AT TRIAL TO DISPROVE MORTIN’S ALIBI? | 你找来作证推翻莫顿的 不在场证明那个人 |
[18:48] | YES. | 是 |
[18:49] | WE JUST DROVE TWO ROUTES. ONE TOOK A HALF-HOUR. | 我们刚才试开了两条路线 一条花了半小时 |
[18:51] | THE OTHER TOOK TEN MINUTES. | 另一条花了十分钟 |
[18:54] | AT TRIAL,MORTIN’S LAWYER ARGUED MORTIN TOOK THE LONGER TRIP. | 审判时 莫顿的律师辩称 莫顿开了较长的路线 |
[18:56] | WHICH WAS IRRELEVANT. MY POINT WAS THAT HE | 但那无关 我的重点是莫顿 |
[18:58] | COULD HAVE JUST AS EASILY TAKEN THE SHORTER ROUTE, | 很容易的可以选择较短的路线 |
[19:00] | GIVING HIM PLENTY OF TIME TO COMMIT THE MURDER. | 让他有足够的时间进行谋杀 |
[19:02] | WHAT’S THE PROBLEM? | 有什么问题吗? |
[19:04] | THE SHORTER ROUTE THAT YOU BASED YOUR TIME LINE ON… | 你用来建立时间表的较短路线 |
[19:08] | IT WASN’T OPEN. | 当时是没开通的 |
[19:10] | YES,IT WAS. THERE WAS A THOMAS GUIDE MAP. | 有开通的 当时地图上都有 |
[19:11] | I INTRODUCED IT AT TRIAL. | 我在庭上提出来过 |
[19:13] | THE PROBLEM WITH THESE MAPS IS THEY AREN’T ALWAYS ACCURATE. | 地图的问题就是他们不一定准确 |
[19:15] | L.A. STREET CLOSURES, CONSTRUCTION,FIRES,MUD SLIDES– | 道路关闭 施工 火灾 土石流… |
[19:19] | LOTS OF TIMES WITH CAR CRASH CASES, I GO AND INVESTIGATE | 还有车祸导致的 我去调查过了 |
[19:23] | AND THE STREET WILL BE TEMPORARILY CLOSED | 结果那条街会被暂时关闭 |
[19:26] | OR GONE,EVEN. | 甚至都没有了 |
[19:27] | WHAT IS THIS? A CALTRANS MAP FOR THE TIME OF THE MURDER. | – 这是什么? – 谋杀发生时的加州交通局线路图 |
[19:31] | THEY WERE DOING CONSTRUCTION THAT NIGHT ON THE SHORTER ROUTE. | 那晚较短的路线上正在施工 |
[19:34] | HE COULDN’T HAVE GOTTEN HOME IN TIME TO KILL HIS WIFE. | 他不可能有时间赶回家杀死他妻子 |
[19:37] | BY THE TIME YOU WERE AT TRIAL, THE ROAD WAS OPEN AGAIN, | 庭审的时候,路又重新开放了 |
[19:39] | AND NO ONE THOUGHT ABOUT IT OR CHECKED. | 没有人想到这一点 也没有人去查看 |
[19:41] | I’M SO SORRY. | 我很遗憾 |
[19:42] | MY WHOLE CASE WAS A TIME LINE BUILT ON A ROAD | 我的整个案子依靠的是一张时间表 而这张时间表 |
[19:44] | THAT JOSHUA MORTIN NEVER COULD HAVE TRAVELED. | 居然建立在贾许・莫顿 根本不可能走过的一条路上 |
[19:50] | I CONVICTED AN INNOCENT MAN. | 我让一个无辜的人被定了罪 |
[19:59] | SEE THIS? | 看到没有? |
[20:01] | MR. HORNER LENT ME A SUIT FOR TRIAL. | 洪那先生借给我一件衣服让我上庭穿 |
[20:03] | SORRY IT’S NOT A BETTER SUIT, | 不好意思 衣服不怎么样 |
[20:05] | BUT,UH,THEY DON’T PAY PAROLE OFFICERS MUCH,SO… | 不过假释警员的薪水不多… |
[20:08] | BEN,YOU EXCUSE US? | 班 能先出去一下吗? |
[20:12] | SURE. | 没问题 |
[20:13] | I’LL SEE YOU LATER. | 回见 |
[20:22] | I DON’T KNOW HOW TO… | 我不知道该怎么… |
[20:26] | IN ’92,I WAS A NEW D.A.– | 92年的时候 我刚做检察官– |
[20:30] | INEXPERIENCED. | 没有经验 |
[20:32] | AND BY THE TIME OF THE RODNEY KING RIOTS, | 当时正值罗德尼・金的骚乱事件 |
[20:35] | THE CITY WAS A MESS. | 整个城市都乱哄哄 |
[20:38] | OUR OFFICE WAS LOSING TRIALS– | 地检署不停输掉官司– |
[20:39] | TOO MANY CASES, TOO LITTLE TIME,AND… | 案子太多 时间太少… |
[20:48] | I DIDN’T GO OUT TO THE CRIME SCENE. | 我没有去案发现场 |
[20:52] | I DIDN’T DRIVE THE ROUTE YOU TOOK. | 我没有开车走你走的路线 |
[20:55] | MY JOB WAS OVER WHEN I WON THE TRIAL. | 庭审赢了之后 我的工作就结束了 |
[20:58] | I MOVED ON. THE SYSTEM MOVED ON. | 我没有回头看 所有人没有回头看 |
[21:00] | THE ONLY ONE WHO DID NOT MOVE ON WAS YOU. | 只有你一个人留在了后面 |
[21:04] | YOU WROTE ME… | 你给我写过信… |
[21:07] | SAID YOU WERE INNOCENT. | 说你是无辜的 |
[21:09] | WHEN I WAS THREATENING TO KILL YOU. MMM. | 当时我还威胁要杀了你 |
[21:12] | BUT I GOT OVER THAT ANGER. I HAD TO. | 但我现在已经没有仇恨了 必须如此 |
[21:15] | ANGER IS WHAT KILLS YOU. | 仇恨会毁了一个人 |
[21:19] | DON’T BLAME YOURSELF FOR THIS. | 不要责怪自己 |
[21:21] | WHO ELSE CAN I BLAME? | 我还能责怪谁呢? |
[21:22] | I CARRIED THE BURDEN. I CONVICTED YOU. | 事情是我做的 我让你被定罪 |
[21:28] | AND I WAS WRONG. | 我犯了个错误 |
[21:31] | I AM SORRY. | 对不起 |
[21:34] | DON’T TELL ME. | 别对我说 |
[21:36] | TELL MY DAUGHTER. | 去对我女儿说 |
[21:43] | THE DAY SLOAN DIED, | 史龙死的那一天 |
[21:46] | WHEN I GOT HOME,I SAW THIS BRICK IN FRONT OF MY APARTMENT, | 我回家时发现门口有一块砖头 |
[21:49] | BLOOD ALL OVER IT. | 上面到处是血 |
[21:52] | AFTER I SAW SLOAN DEAD, | 我看到史龙的尸体之后 |
[21:54] | I GOT RID OF THE BRICK. | 就把砖头处理掉了 |
[21:57] | I’D ALREADY BEEN CONVICTED FOR SOMETHING I DIDN’T DO… | 我已经被冤枉过一次… |
[22:00] | AND SOMEONE WAS TRYING TO SEND ME BACK TO JAIL. | 有人还想把我送回大牢 |
[22:05] | I DIDN’T TELL YOU BECAUSE I DIDN’T TRUST YOU ENOUGH. | 我不够信任你 所以之前没告诉你 |
[22:12] | I DO NOW. | 现在我信任你了 |
[22:16] | JOSHUA THREW THE MURDER WEAPON AWAY. | 贾许把杀人凶器扔掉了 |
[22:19] | IT WAS A BRICK. HE SAID HE FOUND IT OUTSIDE OF HIS APARTMENT. | 是一块砖头 他说在他家门口发现的 |
[22:22] | THREW IT AWAY? | 扔掉了? |
[22:23] | SO WHAT,HE WAS INNOCENT OF THE FIRST MURDER | 那又怎么样 他第一次含冤入狱 |
[22:25] | HE WAS CONVICTED OF,BUT GUILTY OF THE SECOND MURDER? | 难道第二次真的杀人了? |
[22:27] | I DON’T KNOW. COULD ANYONE ELSE HAVE DONE THIS? | 我不知道 会不会是别人做的? |
[22:30] | YEAH. LOTS OF PEOPLE KNEW SLOAN HAD CASH ON HIM THAT DAY. | 有可能 很多人都知道史龙那天有现金 |
[22:34] | I MEAN,ANYBODY IN THE BUILDING COULD HAVE DONE IT. | 那片地方的所有人都有可能 |
[22:36] | LOOK,WE’RE LOOKING AT OTHER SUSPECTS. | 我们在找其他的嫌疑人 |
[22:38] | WE’LL KEEP LOOKING. | 一直会找的 |
[22:46] | I KNOW WHO YOU ARE. GET OUT. | 我认识你 出去 |
[22:48] | YOUR FATHER DIDN’T KILL YOUR MOTHER. | 你父亲没有杀死你母亲 |
[22:50] | LAWYERS–YOU’LL SAY AND DO ANYTHING JUST TO WIN. | 律师–为了打赢官司 什么都会说 都会做 |
[22:53] | I DID WIN. I CONVICTED HIM. | 我确实赢了 让他进了大牢 |
[22:55] | BUT I SHOULDN’T HAVE WON, AND I CAN PROVE IT. (scoffs) | 但我本该输的 我可以证明给你看 |
[22:59] | YOUR FATHER IS INNOCENT. IF YOU DON’T BELIEVE HIM, | 你父亲是无辜的 如果你不信他 |
[23:03] | BELIEVE ME. | 相信我 |
[23:09] | IF YOU DON’T COME TO COURT | 如果你不作证 |
[23:10] | AND YOUR FATHER IS CONVICTED, | 而你的父亲再次被定罪 |
[23:14] | HE WILL GO TO DEATH ROW… | 他会被判死刑… |
[23:17] | AND HE WILL BE EXECUTED. | 会被处死 |
[23:19] | MY MOTHER WAS MY AGE–25– WHEN HE KILLED HER. | 他杀死我妈妈的时候– 她才25岁–跟我一样大 |
[23:24] | HE’S ALREADY LIVED 20 MORE YEARS THAN SHE HAD. | 他已经比她多活20年了 |
[23:30] | YOUR HONOR, THE PROSECUTION THANKS AND ACCEPTS JUROR NUMBER 11. | 【死刑罪陪审员甄选】 检方接受并感谢11号陪审员 |
[23:34] | OH,HE LOOKS SERIOUS. | 他看上去很严肃 |
[23:36] | HE’S ORTHODOX JEWISH– NOT REFORM,NOT CONSERVATIVE. | 他是正统派犹太教徒– 不激进 也不保守 |
[23:40] | ORTHODOX. JEWS BELIEVE IN AN EYE FOR AN EYE. | – 正统派 – 犹太人相信以牙还牙 以血还血 |
[23:43] | IN FACT,THEY INVENTED IT. THAT’S NOT TRUE. | – 实际上是他们发明的 – 不是那样的 |
[23:45] | YES,ACTUALLY,IT IS. READ THE BIBLE. | 是真的 不信去看圣经 |
[23:47] | IT HELPS WITH JURIES. | 对理解陪审员有帮助 |
[23:52] | YOUR HONOR… | 大人… |
[23:55] | THE DEFENSE… | 辩方… |
[23:59] | THANKS AND ACCEPTS JUROR NUMBER 11 FOR THIS PANEL. | 检方接受并感谢11号陪审员 |
[24:12] | WHEN THEY CONVICT, HE’LL VOTE TO EXECUTE. WATCH. | 如果被证明有罪 他会投死刑票 看着好了 |
[24:16] | HE WON’T GET THE CHANCE. | 他不会有机会的 |
[24:18] | JEWISH LAW REQUIRES TWO EYEWITNESSES BEFORE YOU CAN CONVICT SOMEONE FOR MURDER. | 犹太法律规定 给一个人定杀人罪之前 必须找到两名目击证人 |
[24:22] | THE D.A. ONLY HAS ONE. | 检方现在只有一名 |
[24:25] | I DO READ THE BIBLE. | 我也读圣经的 |
[24:29] | THE COPS MAY HAVE TALKED TO SOMEONE WHO HAD OTHER INFORMATION | 警方肯定还询问过其他人 |
[24:31] | SOMEONE WHO THEY DIDN’T WANT TO TESTIFY, SOMEONE WE MISSED. | 那些知道些什么 却不肯作证的人 我们肯定有遗漏 |
[24:35] | I THINK MAYBE WE SHOULD CANVASS THE AREA AGAIN. | 也许我们应该再梳理一遍 |
[24:37] | HERE’S A LIST OF THE PEOPLE WE COULDN’T GET IN CONTACT WITH. | 这是我们无法联络到的人的名单 |
[24:41] | ALL RIGHT. WHY DON’T I TAKE “A” THROUGH “M”? | 我负责从“A”到“M”? |
[24:44] | YOU TAKE THE NAMES “N” THROUGH,UH,THROUGH “Z.” | 你负责从“N”到“Z” |
[24:48] | ALDEN? | 雅登? |
[24:50] | THE WITNESS SAID HE SAW JOSHUA KILL SLOAN THROUGH HERE AT WHAT TIME? | 目击证人说几点透过窗子 看见贾许杀了史龙? |
[24:53] | UM… ACTUALLY, IT WAS RIGHT ABOUT NOW. | 嗯… 实际上 差不多就是现在这个时间 |
[24:56] | WHY? | 怎么了? |
[24:58] | LOOK THROUGH THE WINDOW. | 来看窗子 |
[25:00] | WHAT DO YOU SEE? NOTHING,RIGHT? | 你看到什么了? 什么都没有吧? |
[25:03] | YES,THE EYEWITNESS COULD SEE THROUGH THE WINDOW, | 是的 证人透过窗子是能看到里面 |
[25:05] | BUT NOT IF THE SUN’S GLARE WAS ON IT. | 但如果太阳光照在上面 就不能了 |
[25:07] | (beeps) I LOOKED IT UP. | 我查过了 |
[25:09] | IT WAS SUNNY AND CLEAR ON THE DAY OF THE MURDER. | 谋杀发生那天是个晴天 |
[25:12] | SO THEN I GOT THE POSITION OF THE SUN FOR THAT TIME OF YEAR. | 我查到了那一天太阳的位置 |
[25:15] | THE WITNESS SAYS HE LOOKED THROUGH THE WINDOW AT 12:15. | 证人说他是12:15往窗子里面望的 |
[25:18] | IF HE DID,HE COULD SEE FINE. | 如果他说的是真的 那么他能看见 |
[25:20] | BUT IF HE WAS THERE LATER– | 但如果是在那时间之后 |
[25:22] | BETWEEN 12:30 AND 2:00 P.M., WHEN THE SUN MOVED BEHIND THE BUILDING– | 从下午12:30到2:00 P.M. 太阳跑到屋子后面– |
[25:25] | HE COULDN’T HAVE SEEN ANYTHING. | 他就什么都看不见了 |
[25:27] | FROM 12:30 UNTIL 2:00, THE GLARE ON THAT GLASS | 12:30到2:00 玻璃上的反光 |
[25:29] | WOULD HAVE MADE IT IMPOSSIBLE TO SEE THROUGH IT. | 使得他不可能看到里面 |
[25:31] | SO IF BECK WAS AT THE WINDOW LATER THAN HE SAID,HE DIDN’T SEE THE KILLER. | 如果贝克在他所声称的时间之后出现 他就看不见凶手 |
[25:36] | ALL WE HAVE TO DO IS PROVE IT. | 我们只要证明出来就可以了 |
[25:46] | JOSHUA. | 贾许 |
[25:48] | YOUR DAUGHTER’S HERE. | 你女儿来了 |
[25:58] | SHE LOOKS JUST LIKE HER MOTHER. | 她跟她妈妈长得一模一样 |
[26:04] | LET HIM TALK TO HER. HE HASN’T SEEN HIS DAUGHTER IN YEARS. | 让他过去 他很多年没见过他女儿了 |
[26:07] | WELL,SHE’S NOT HERE FOR HIM. SHE’S MY WITNESS. | 她不是来见他的 她是我的证人 |
[26:10] | IF I’M ABLE TO INTRODUCE THE PRIOR MURDER,SHE’S GONNA TESTIFY ABOUT IT. | 如果我要引入前一宗谋杀案 就要请她作证 |
[26:14] | I’D CALL YOU,BUT YOU’RE NOT AVAILABLE,ARE YOU? | 我给你打过电话 可你没空 |
[26:32] | THE D.A. IS DESPERATE. | 【审前听证会】 检方疯了 |
[26:34] | HE CAN’T WIN THIS CASE,SO HE WANTS TO RETRY THE OLD CASE. | 他赢不了这个案子 所以想旧案重审 |
[26:37] | THE PRIOR CONVICTION SHOULD NOT BE ADMITTED AS EVIDENCE. | 前一宗案子的判决结果不应该被采纳为证据 |
[26:40] | IT IS NOT RELEVANT. | 没有关联性 |
[26:41] | “NOT RELEVANT”? IS MR. TROTT KIDDING? | “没有关联性”?特劳特先生在开玩笑吗? |
[26:44] | JOSHUA MORTIN KILLED BEFORE. | 贾许・莫顿之前杀过人 |
[26:46] | YOU CAN’T GET MORE RELEVANT THAN THAT. | 再有关联不过了 |
[26:48] | RELEVANCE ISN’T THE ONLY ISSUE HERE. | 问题还不仅于此 |
[26:50] | BY LAW,THE COURT CAN’T LET THE PRIOR CONVICTION IN AS EVIDENCE | 根据法律 法庭不能采用前一宗案子 的判决结果作为证据 |
[26:53] | BECAUSE IT IS TOO PREJUDICIAL. | 因为太容易引起偏见 |
[26:55] | OF COURSE,IT’S PREJUDICIAL. WE’RE TRYING TO CONVICT HIM. | 当然是了 我们要给他定罪 |
[26:57] | BUT IT’S NOT OVERLY OR UNFAIRLY PREJUDICIAL. | 但这种偏见并不为过 而且也称不上不公正 |
[27:00] | AND LET ME ADD– MR. GRAVES | 容我补充一点– 葛雷夫先生 |
[27:02] | CERTAINLY THOUGHT THE FIRST MURDER WAS RELEVANT WHEN HE PROSECUTED IT. | 第一宗案子 他作为检方的时候 显然认为是有关联的 |
[27:05] | YOUR HONOR, I’M NOT IN A POSITION | 法官大人 我没有资格 |
[27:08] | TO DEFEND WHAT I DID 15 YEARS AGO,AND I WON’T. | 捍卫我15年前做的事情 我也不会 |
[27:12] | WHAT I WILL DEFEND IS MY CLIENT’S RIGHT TO BE JUDGED ON THE FACTS OF THIS CASE | 我要捍卫的是我的委托人 基于本案的事实得到公正审判的权利 |
[27:16] | AND NOT ANYTHING ELSE. | 而不是其他任何事情 |
[27:20] | THE PRIOR CONVICTION IS RELEVANT… | 之前的定罪确实有关联… |
[27:24] | BUT IT’S ALSO PREJUDICIAL… | 但同样也会引起偏见… |
[27:27] | TOO PREJUDICIAL. | 太容易引起偏见了 |
[27:29] | I WORRY THAT THE JURY WILL CONVICT BASED ON IT | 我担心它会左右陪审团的判断 |
[27:32] | INSTEAD OF ON THE FACTS OF THIS MURDER. | 而不是基于本案的事实 |
[27:34] | I’M DOING YOU A FAVOR, MR. KELLER. | 我是在帮你,凯勒先生 |
[27:36] | I’M SAVING YOU FROM LOSING A CONVICTION ON APPEAL. | 让你免于在上诉庭输掉官司 |
[27:40] | THE PRIOR CONVICTION WILL BE EXCLUDED FOR THE TRIAL. | 之前的定罪将不予引入本次审判 |
[27:54] | BY DEFENDING A GUY YOU PUT AWAY, | 你为被你自己定罪的家伙辩护 |
[27:56] | ISN’T IT LIKE PISSING ON YOUR OWN WORK? | 算不算给自己抹黑呢? |
[27:59] | YOU’RE WORSE THAN A DEFENSE LAWYER. | 你比辩护律师还要糟糕 |
[28:01] | YOU’RE A TRAITOR. | 你是个叛徒 |
[28:10] | WINNING THE MOTION HELPS US WIN THE TRIAL. | 赢得动议有助于我们赢得审判 |
[28:15] | IF WE’D LOST, SHE’D HAVE STAYED. | 如果我们输掉动议 我就能多看到她了 |
[28:20] | ALMOST WISH WE’D LOST. | 我几乎有点希望输掉了 |
[28:30] | HOW CLOSE WERE YOU TO THE WINDOW WHEN YOU LOOKED THROUGH IT? | 【询问证人】 你从窗子往里面看的时候 离窗子多远? |
[28:33] | ABOUT 10 FEET AWAY. | 大概10英尺 |
[28:34] | MR. BECK,CAN YOU INDICATE ON THIS DIAGRAM WHERE EXACTLY YOU WERE? | 贝克先生 你能在图上指出你的具体位置吗? |
[28:41] | HERE. | 这里 |
[28:42] | LET THE RECORD REFLECT YOU MARKED YOUR POSITION ON DEFENSE EXHIBIT 53. | 请记录下你在53号证物上标记的位置 |
[28:46] | WHAT TIME OF DAY WAS IT? | 当时是什么时间? |
[28:48] | IT’S IN MY LOGS–12:15. | 我日志上记载的是–12:15. |
[28:51] | I THINK YOU’RE WRONG. WE TALKED TO OTHER CUSTOMERS ON YOUR ROUTE. | 我想你弄错了 我跟你沿途的客户谈过 |
[28:54] | BASED ON THEIR STATEMENTS AND YOUR OWN RECORDS, | 基于他们的称述和你的日志 |
[28:56] | YOU DIDN’T ARRIVE AT THE APARTMENT UNTIL 12:45. | 你12:45之后才到达现场 |
[29:01] | THAT DOESN’T CHANGE WHAT I SAW. YOU’RE WRONG ABOUT THAT,TOO. | – 这并不影响我的证词 – 你又错了 |
[29:05] | IF YOU WERE STANDING ON THAT SPOT AT 12:30 OR LATER, | 如果我们在12:30之后站在这个位置 |
[29:09] | THIS IS WHAT YOUR VIEW OF THAT WINDOW WOULD HAVE BEEN. (beeps) | 你将会看到以下情形 |
[29:14] | THERE WOULD HAVE BEEN A GLARE | 玻璃上有反光 |
[29:16] | PREVENTING YOU FROM LOOKING INSIDE. | 所以你并看不到里面 |
[29:18] | I’M TELLING YOU, I SAW WHAT I SAW. | 我跟你说了 我亲眼所见 |
[29:20] | YOU DON’T SEEM TO LIKE THE IDEA OF BEING WRONG. OBJECTION. | – 你似乎不愿意承认自己的错误 – 反对 |
[29:24] | SUSTAINED. | 反对有效 |
[29:25] | THE FIRST TIME YOU SAW MY CLIENT | 你第一次看到我的委托人戴着手铐 |
[29:27] | WAS WHEN THE POLICE HAD HIM HANDCUFFED AT THE APARTMENT COMPLEX | 被警察带到案发现场 |
[29:30] | AND THEY ASKED YOU IF THIS WAS THE MAN THAT YOU ALLEGEDLY SAW. | 问你这个是不是你宣称所看见的人 |
[29:33] | NO,THE FIRST TIME I SAW YOUR CLIENT | 不是 我第一次看见你的委托人 |
[29:35] | WAS AT SLOAN’S APARTMENT WHILE HE WAS KILLING HIM. | 是在史龙的寓所 看见他在杀人 |
[29:38] | YOU’RE WRONG. YOU JUST WON’T ADMIT YOU’RE WRONG. | 你错了 只是不肯承认罢了 |
[29:41] | IT WAS HIM. WHY WOULD I LIE ABOUT IT? | 就是他 我为什么要说谎? |
[29:43] | HMM. NOW I DIDN’T BRING UP MOTIVE TO LIE,MR. BECK. | 好吧 我就来告诉你动机 贝克先生 |
[29:47] | BUT SINCE YOU DID, LET’S TALK ABOUT THAT. | 既然你自己提出来 我们就说说 |
[29:50] | WHAT DAY OF THE MONTH | 每个月的哪一天 |
[29:51] | DID YOU COME BY THE APARTMENT TO READ THE METER? | 你去那座寓所抄表呢? |
[29:55] | THE 15th. SO WHAT? | 15号 怎么了? |
[29:57] | THAT WAS THE DAY THAT MR. SLOAN COLLECTED RENT MONEY. | 那正是史龙先生收房租的日子 |
[30:00] | NOW YOU KNEW HE HAD ALL THAT CASH,DIDN’T YOU? | 你知道他那时候手头有很多现金 是吗? |
[30:04] | WHAT ARE YOU SAYING, I DID IT? | 你什么意思 是我杀的人吗? |
[30:08] | WHOEVER KILLED MR. SLOAN | 不管是谁杀了史龙先生 |
[30:11] | KNEW ABOUT THE MONEY, | 他肯定知道钱的事情 |
[30:12] | ABOUT THE BUILDING. | 也熟悉地形 |
[30:14] | YOU DID. | 你正好符合条件 |
[30:15] | YOU CHECKED THE METER THE SAME DAY EVERY MONTH– | 你每个月抄表的时间– |
[30:18] | RENT DAY. | 也就是收房租的时间 |
[30:20] | AND YOU HAD THE PERFECT EXCUSE TO BE THERE. | 你有去案发现场的完美借口 |
[30:22] | AFTER YOU FOUND OUT THE POLICE SUSPECTED MY CLIENT, | 当你发现警方怀疑我的委托人时 |
[30:25] | YOU KNEW YOU HAD A FALL GUY FOR THE MURDER,TOO. | 你觉得找到了一个替罪羊 |
[30:27] | OBJECTION. | 反对 |
[30:29] | WITHDRAWN. | 我收回 |
[30:31] | I WAS JUST SHOWING THE JURY HOW EASY IT IS | 我只想在向陪审团展示 |
[30:33] | TO ACCUSE A MAN OF DOING SOMETHING… | 指控一个人是多么容易… |
[30:36] | HE DIDN’T DO. | 不是他做的 |
[30:42] | NO FURTHER QUESTIONS. | 没有问题了 |
[30:46] | ARE YOU CRAZY? I’LL HANDCUFF YOU TO THAT CHAIR BEFORE I LET YOU TESTIFY. | 你疯了吗?我宁愿把你锁在椅子上 也不会让你亲自去作证 |
[30:49] | WE DESTROYED THAT EYEWITNESS. | 我们干掉了他们的证人 |
[30:51] | WE KEPT YOUR PRIOR CONVICTION OUT. WE PICKED A GOOD JURY. | 【作证决定】 我们阻止了引入你之前的一个案子 我们挑选了很好的陪审团 |
[30:54] | THEY DIDN’T FOLLOW THE CASE BEFORE. | 他们不会提到那个案子 |
[30:55] | THEY DON’T KNOW ABOUT YOUR PAST. WE CAN WIN. | 不知道你的过去 我们会赢的 |
[30:57] | I’M GONNA TESTIFY. YOUR OWN JURY CONSULTANT | 我要作证 你们自己的陪审团顾问 |
[31:01] | SAID THE LAST JURY WANTED TO HEAR FROM ME. | 也说上一次的陪审团希望听我作证 |
[31:02] | YOU CAN’T.IF KELLER ASKS YOU ANYTHING ABOUT THE MURDER WEAPON, | 不行 如果凯勒问你凶器的事情 |
[31:06] | YOU’LL HAVE TO SAY YOU MOVED IT. | 你就必须承认是你处理掉了 |
[31:07] | YOU WON’T BE ABLE TO EXPLAIN WHY WITHOUT TELLING THE JURY THAT | 如果你说是因为害怕被陷害才这么做 |
[31:09] | YOU WERE CONVICTED OF MURDER,AND YOU WERE AFRAID OF BEING FRAMED. | 那么就非提到之前的案子不可 |
[31:12] | I WAS FRAMED THIS TIME. | 我这次是被陷害的 |
[31:14] | YOU CAN TELL ‘EM I WAS INNOCENT BEFORE. | 你可以告诉他们之前我也是清白的 |
[31:15] | NO,WE CAN’T. LEGALLY, YOUR CONVICTION’S STILL VALID. | 不行 从法律上讲 你之前的定罪仍然有效 |
[31:19] | EVEN THEN,OUR CHANCES OF WINNING THIS CASE ARE ZERO. | 即便那样 也没有一丝机会打赢官司 |
[31:21] | MY LAST LAWYER TOLD ME NOT TO TALK. | 上个案子 我的辩护律师让我不要开口 |
[31:23] | YOU KNOW WHAT IT FEELS LIKE TO GET CONVICTED AND NOT EVEN HAVE YOUR SAY? | 你知道被宣判有罪 却没有机会为自己辩白是什么滋味吗? |
[31:27] | I AM NOT GOING DOWN LOOKING THIS TIME. I’M TAKING MY SWING. | 我这回不能只做看客了 我要亲自作证 |
[31:33] | YOU ARE MAKING A MISTAKE. | 你这是在犯错误 |
[31:35] | YEAH,WELL,AT LEAST THIS ONE WILL BE MY FAULT. | 是啊 起码这次我不会后悔 |
[31:37] | GREAT. IT’LL BE A GREAT COMFORT TO YOU WHEN THEY STRAP YOU TO THE GURNEY | 很好 等他们把你绑起来 给你一毒针的时候 |
[31:40] | AND GIVE YOU THE NEEDLE. | 你就觉得舒服了 |
[31:45] | IN EVERY CRIMINAL CASE, | 【罗布莱斯听证会】 在刑事案件中 |
[31:47] | BEFORE THE DEFENSE IS ALLOWED TO REST, | 在允许被告休息前 |
[31:49] | I’M REQUIRED BY LAW TO ASK THE DEFENDANT DIRECTLY, | 根据法律我必须在没有陪审团在场的情况下 |
[31:53] | WITHOUT THE JURY PRESENT, | 直接询问被告 |
[31:54] | IF HE WISHES TO TESTIFY IN HIS OWN BEHALF. | 他是否愿意亲自作证 |
[31:58] | THIS IS CALLED A ROBLES HEARING. | 这就叫做罗布莱斯听证会 |
[32:01] | MR. GRAVES,HAVE YOU ADVISED YOUR CLIENT ON HIS RIGHT TO TESTIFY? | 葛雷夫先生 你有没有告知你的委托人 他自己作证的所有权利? |
[32:05] | I HAVE ADVISED HIM NOT TO TESTIFY. | 我建议他不要作证 |
[32:08] | I WANT TO TESTIFY. | 我想作证 |
[32:13] | MR. GRAVES IS A FINE LAWYER,SIR. | 葛雷夫先生是名出色的律师 先生 |
[32:16] | YOU SHOULD LISTEN TO HIM. | 你应该听他的 |
[32:17] | THIS IS MY DECISION, NOT HIS. | 这应该由我来决定 而不是他 |
[32:22] | VERY WELL. CALL THE JURY DOWN. | 很好 请陪审团进来 |
[32:28] | YOU DISLIKED MR. SLOAN? | 【被告作证】 你不喜欢史龙先生? |
[32:32] | THAT’S TRUE. I DON’T DENY THAT. | 是的 我不否认 |
[32:34] | YOU ALSO ADMIT YOU TWO DID ARGUE THAT DAY. | 你也承认案发当天你们争吵过 |
[32:38] | YES,OVER THE FACT THAT HE WANTED TO ILLEGALLY RAISE MY RENT. | 是的 他想非法提高租金 |
[32:42] | DID IT GET PHYSICAL? NO. NO,I NEVER TOUCHED HIM THAT DAY… | – 有没有动手? – 没有 那天我碰都没碰他… |
[32:46] | OR ANY DAY. | 从来就没有 |
[33:00] | I NEVER KILLED HIM. | 我没有杀他 |
[33:05] | YOU DIDN’T LIKE MR. SLOAN. | 【交叉询问】 你不喜欢史龙先生 |
[33:08] | DID YOU LIKE THE APARTMENT? | 喜欢你住的地方吗? |
[33:10] | NOT REALLY. IT–IT’S PRETTY RUN-DOWN. | 也不喜欢 非常破旧 |
[33:12] | SO WHY NOT MOVE? OBJECTION. RELEVANCE. | – 为什么不搬走呢? – 反对 没有关联 |
[33:15] | THIS IS CROSS-EXAMINATION. | 现在是交叉询问 |
[33:17] | I’M ALLOWED TO QUESTION HIS STORY. | 我可以质问他的称述 |
[33:19] | (judge) ONCE THE DEFENDANT TAKES THE STAND, | 一旦被告坐到证人席 |
[33:20] | HE COULD BE CROSS-EXAMINED LIKE ANY OTHER WITNESS. | 就必须像其他证人一样接受交叉询问 |
[33:24] | ANSWER THE QUESTION IF YOU CAN. | 如果可以 请回答 |
[33:29] | I COULDN’T FIND ANOTHER PLACE. | 我找不到别的地方 |
[33:31] | REALLY? IN ALL OF LOS ANGELES? | 是吗? 洛杉矶这么大 没有你住的地方? |
[33:35] | (quietly) KELLER’S GOOD. | 凯勒很不错 |
[33:36] | HE’S BITING AROUND THE EDGES OF JOSHUA’S CONVICTION | 他在旁敲侧击 影射贾许之前的案子 |
[33:39] | BUT NOT GOING OVER THE LINE. | 却没有越线 |
[33:41] | (quietly) AND HE’S MAKING ME OBJECT. | 他还在迫使我提出反对 |
[33:42] | MEANWHILE,THE JURY THINKS WE’RE HIDING SOMETHING RELEVANT. | 让陪审团觉得我们有所隐瞒 |
[33:46] | SO YOU KNEW HE WAS COLLECTING MONEY FROM OTHER TENANTS THAT DAY? | 你知道那天是他收租金的日子? |
[33:49] | IT WAS THE DAY HE COLLECTED RENT. | 是那天 |
[33:52] | HE COLLECTED CASH? WELL,THAT’S HOW HE WANTED US TO PAY HIM. | – 他收现金吗? – 是的 他喜欢收现金 |
[33:55] | SO HE HAD THOUSANDS OF DOLLARS. THAT’S A LOT OF MONEY. | 他会收到好几千美元 不少啊 |
[33:58] | YOU HAVEN’T MADE MUCH MONEY AT ALL IN THE LAST 15 YEARS, HAVE YOU? | 过去的15年当中 你没有挣到多少钱 是吗? |
[34:02] | WHY IS THAT? OBJECTION. | – 为什么呢? – 反对 |
[34:04] | GOES TO MOTIVE–ROBBERY. OVERRULED,MR. GRAVES. | – 跟动机有关 抢劫 – 反对无效 葛雷夫先生 |
[34:08] | DID YOU ROB HIM AND KILL HIM FOR THE RENT MONEY? | 你有没有为了抢劫租金而杀了他? |
[34:13] | NO. | 没有 |
[34:14] | BUT YOU NEEDED MONEY. YOU HAVEN’T WORKED IN 15 YEARS. OBJECTION! | – 可你需要钱 你有15年没挣到钱了 – 反对! |
[34:18] | AGAIN,GOES TO HIS MOTIVE TO ROB AND KILL THE VICTIM. | 再说一次 跟抢劫并杀害受害人的动机有关 |
[34:21] | I’M ENTITLED TO THIS LINE OF QUESTIONING. OVERRULED. | – 我有权利问这些问题 – 反对无效 |
[34:32] | I DIDN’T KILL FOR IT. SO YOU KEEP CLAIMING. | – 我没有为钱杀人 – 你一再如此声称 |
[34:36] | DID YOU HAVE A MOTIVE TO ROB HIM OR NOT? | 你有没有抢劫他的动机? |
[34:38] | NO. BECAUSE YOU HAVE MONEY? | – 没有 – 因为你已经有钱了吗? |
[34:41] | FROM WHERE? | 哪儿来的钱? |
[34:43] | YOU HAVE A CHILD… A DAUGHTER. | 你有个孩子… 一个女儿 |
[34:46] | DID YOU BORROW MONEY FROM HER? OBJECTION. RELEVANCE. | – 是跟她借的钱吗? – 反对 没有关联 |
[34:49] | GOES TO MOTIVE. (judge) OVERRULED. | – 跟动机有关 – 反对无效 |
[34:53] | I DON’T SPEAK WITH MY DAUGHTER.SHE DOESN’T SPEAK TO ME. | 我不跟我女儿说话 她也不跟我说话 |
[34:58] | IS THAT BECAUSE YOU ASKED HER FOR MONEY BEFORE, | 是因为你之前跟她借过钱 |
[35:00] | OR DOES IT HAVE TO DO WITH THE DEATH OF HER MOM? | 还是跟她妈妈的死有关? |
[35:02] | OBJECTION! | 反对! |
[35:04] | SUSTAINED. | 反对有效 |
[35:06] | IT SEEMS LIKE YOUR LAWYER DOESN’T WANT YOU | 似乎你的律师不想让你 |
[35:07] | TO ANSWER ANY QUESTIONS TODAY. OBJECTION. | – 回答任何问题 – 反对 |
[35:10] | SEE WHAT I MEAN? | 懂我意思了吗? |
[35:14] | NOTHING FURTHER. | 没有问题了 |
[35:34] | (Luther) WE DON’T HAVE ANY MORE WITNESSES. | 我们没有其他证人了 |
[35:37] | YOUR PAROLE OFFICER WANTS TO TESTIFY, | 你的假释官想作证 |
[35:38] | BUT I CAN’T PUT HIM ON | 但我不能让他上 |
[35:39] | WITHOUT THE JURY HEARING ABOUT YOUR PRIOR CONVICTION. | 否则陪审团就会知道你以前的那宗案子 |
[35:45] | (sighs) THEN YOU’LL WIN WITH YOUR CLOSING. | 那你就用结案呈辞打败他们 |
[35:47] | I’VE SEEN YOU DO IT BEFORE. YOU CAN BE VERY PERSUASIVE. | 我以前看到过 你很有说服力 |
[35:52] | SOMETIMES I CAN. | 有时候是的 |
[36:09] | MR. GRAVES TOLD ME WHAT HAPPENED THE NIGHT MY MOTHER DIED. | 妈妈去世那晚的事情 葛雷夫先生告诉我了 |
[36:15] | BUT WHY DON’T YOU TELL ME? | 你为什么不告诉我呢? |
[36:23] | WHAT THE HELL IS THIS? | 这是什么? |
[36:26] | AND GOOD EVENING TO YOU,TOO,ALDEN. | 你也晚上好 雅登 |
[36:28] | YOU CAN’T FILE THAT,LUTHER. SURE I CAN. | – 你不能提请这个 路瑟 – 我当然可以 |
[36:31] | IT’S A PETITION FOR CORAM NOBIS. | 我在提请“错案补救令状” |
[36:33] | IT’S WHAT YOU FILE TO GET A CONVICTION EXPUNGED | 这个是帮一个服完刑期的人 |
[36:35] | WHEN A MAN HAS COMPLETED HIS SENTENCE. | 申请撤销之前给他定的罪 |
[36:38] | THEN LET US FILE IT FOR YOU. THE WAY YOU WROTE IT, | 那么让我们来写 你那种写法 |
[36:40] | YOU MAKE IT SOUND LIKE HIS FIRST CONVICTION WAS YOUR FAULT. | 像是他的第一次定罪是你的错 |
[36:43] | IT WASN’T. IF ANYBODY WAS TO BLAME, | – 不是的 – 如果非要怪人 |
[36:45] | IT WAS HIS FIRST DEFENSE LAWYER OR THE POLICE,BUT NOT YOU. | 也只能怪他之前那个辩护律师和警方 跟你没有关系 |
[36:48] | YOU DID YOUR JOB. IF YOU FILE IT THE WAY YOU WROTE IT, | – 你只是在履行自己的职责 – 如果按照你的写法 |
[36:51] | IT’LL TARNISH YOUR REPUTATION. I DON’T CARE ABOUT THAT. | – 你会名誉扫地 – 我不在乎 |
[36:54] | WE DO. | 我们在乎 |
[36:56] | YOU’RE A GREAT LAWYER AND A GREAT MAN, | 你是个好人 是个出色的律师 |
[36:59] | AND WE’RE NOT GONNA LET ANYONE QUESTION THAT,NOT EVEN YOU. | 这些我们不容任何人质疑 连你自己也不行 |
[37:03] | IF YOU FILE THIS, I SWEAR TO GOD, | 如果你这样交上去 我发誓 |
[37:06] | I’LL FILE AN AMICUS MOTION AGAINST IT. | 我会提请“法庭之友辩护状”跟你抗辩 |
[37:10] | AND I’LL WIN. YOU KNOW I WILL. | 而且我会赢的 你知道我会赢的 |
[37:13] | YOU KNOW,DOCTORS GET TO BURY THEIR MISTAKES,LUTHER. | 医生有时候要忘记自己的错误 路瑟 |
[37:16] | LAWYERS HAVE TO LIVE WITH THEM. | 律师却要时刻提醒自己 |
[37:18] | ANYWAY,YOU CAN’T CHANGE THE LAST TRIAL, | 不管怎么做 上一次的审判结果也无法改变 |
[37:20] | SO JUST MAKE SURE YOU WIN THIS ONE. | 全力赢得这场官司就好了 【结案呈辞】 |
[37:29] | THE TRUTH? | 真相? |
[37:31] | YOU DIDN’T GET THAT FROM THE DEFENDANT. | 从辩护律师那里 你别指望得到 |
[37:33] | YOU KNOW YOU DIDN’T. | 你们都心知肚明 |
[37:36] | HE DIDN’T NEED TO TESTIFY, BUT ONCE HE DID, | 他可以不作证 但一旦上了证人席 |
[37:39] | YOU’RE TO JUDGE HIM LIKE ANY OTHER WITNESS. | 你们就要像看到别的证人一样看待他 |
[37:42] | WHAT WAS HE TRYING TO HIDE? | 他在隐瞒什么? |
[37:45] | HE HAD MOTIVE, OPPORTUNITY,ACCESS. | 他有动机、时机和途径 |
[37:51] | HE’S A KILLER. HE’S GUILTY. | 他是个杀手 他有罪 |
[37:54] | CONVICT HIM. | 给他定罪 |
[38:08] | THE D.A. HAS TO PROVE MY CLIENT’S GUILT. | 检方必须证明我的委托人有罪 |
[38:13] | THAT IS HIS CROSS TO BEAR. | 这是他要背的包袱 |
[38:14] | I USED TO CARRY IT.I KNOW WHAT A HEAVY BURDEN IT IS. | 我以前也背过 知道有多重 |
[38:19] | THE D.A. TRIED… | 检方试过了… |
[38:24] | BUT HE DID NOT PROVE HIS CASE BEYOND A REASONABLE DOUBT. | 但他没有能够排除所有合理疑点 |
[38:30] | BUT THAT DOESN’T MEAN THAT THE D.A. HAS TO LOSE THIS CASE. | 这并不意味着检方就此会输掉官司 |
[38:34] | THE SUPREME COURT SAID | 最高法院曾经说过 |
[38:36] | PROSECUTORS WIN WHEN JUSTICE IS DONE. | 正义得到伸张才能算检察官获得胜利 |
[38:46] | GETTING THE WRONG PERSON CONVICTED IS NOT A WIN. | 给一个无辜的人定罪 远不是胜利 |
[38:49] | IT IS THE WORST LOSS IN THE WORLD. | 是世界上最糟糕的失败 |
[38:53] | D.A.s FORGET THAT. | 检察官们都忘记了 |
[38:57] | BUT THAT IS WHY WE HAVE JURIES, | 所以需要你们 各位陪审团 |
[39:01] | SO THAT YOU CAN REMIND THEM. | 需要你们提醒他们 |
[39:11] | LAST NIGHT,THE LAKERS WERE DOWN BY 2. THERE WAS NO TIME LEFT. | 【陪审团合议第三天】 昨晚 湖人队落后两分 时间不多了 |
[39:14] | KOBE IS YELLING FOR THE BALL. | 科比大声喊着要球 |
[39:17] | ALL THE GREAT ONES ARE LIKE THAT. | 所有伟大的球星都是这样 |
[39:18] | THEY WANT THE BALL AT THE END WHEN IT COUNTS. | 他们希望在关键时刻拿到球 |
[39:22] | YOU DON’T,THOUGH. SURE I DO. | – 而你却不是 – 我当然是 |
[39:26] | YOU SHOULD, | 你应该是 |
[39:28] | BUT YOU’RE STILL NOT SURE YOU WANNA SINK THE WINNING SHOT | 但你还不确定是否要帮自己的队伍 |
[39:31] | FOR THIS TEAM. | 赢得获胜的一分 |
[39:34] | WE NEED YOU MORE THAN THEY DO. | 我们比他们更需要你 |
[39:36] | THE PROSECUTOR– HE’S GOT ALL THE MANPOWER, | 检察官– 他们有人力物力 |
[39:38] | AND THEY’RE SO DAMN POPULAR. | 那么受欢迎 |
[39:41] | PEOPLE LOVE PROSECUTORS, | 人们都喜欢检察官 |
[39:42] | WHICH IS WHY THE D.A. WINS OVER 90% OF THE TIME. | 所以90%的时候都是检方赢 |
[39:45] | BUT THEY ACT LIKE THEY’RE THE UNDERDOGS, | 可他们却装出一副弱者的样子 |
[39:47] | AND THE PEOPLE BELIEVE IT… | 人们信以为真… |
[39:49] | UNTIL IT’S THEM ON TRIAL… | 直到他们自己受审… |
[39:52] | OR THEIR FATHER OR SON. | 或者他们的父亲儿子受审的时候 |
[39:56] | JUSTICE NEEDS YOU A LOT MORE THAN THE D.A. DOES. | 正义比检察官更加需要你 【裁决】 |
[40:12] | (man) WILL THE DEFENDANT PLEASE RISE? | 请被告起立 |
[40:16] | (judge) MEMBERS OF THE JURY, | 陪审团 |
[40:17] | AS TO THE CHARGE OF MURDER IN THE FIRST DEGREE, | 对于一级谋杀的指控 |
[40:20] | YOU HAVE RETURNED THE FOLLOWING VERDICT– | 你们提交了如下裁决– |
[40:24] | “WE,THE JURY, | “我们陪审团 |
[40:25] | “FIND THE DEFENDANT JOSHUA MORTIN… | 认定被告贾许・莫顿… |
[40:29] | NOT GUILTY.” | 无罪” |
[40:48] | IF YOU WANT,MY PARTNERS AND I WILL FILE A MOTION | 如果你愿意 我的搭档和我会提请动议 |
[40:52] | TO GET YOU DECLARED INNOCENT OF YOUR WIFE’S MURDER. | 帮你洗脱谋杀妻子的罪名 |
[40:58] | NO,LET IT GO. | 不用 算了吧 |
[41:01] | LIKE YOU SAID,THAT CASE IS OVER. IT’S TIME TO MOVE ON… | 就像你说的 那宗案子已经结束了 应该朝前看了… |
[41:05] | FOR THE BOTH OF US. | 对你我来说都是 |
[41:12] | (voice breaks) THANK YOU. | 谢谢 |
[41:25] | GREAT,NO CAMERAS. | 太好了 居然没有媒体 |
[41:26] | WE WIN THE CASE, BUT WE DON’T GET THE MONEY SHOT. | 赢了官司 却没得到赚钱点 |
[41:28] | AND DON’T FORGET, UH,WE DIDN’T GET PAID,RON | 不要忘了 这个案子还是免费的 荣恩 |
[41:31] | IT’S A TRAGEDY ALL AROUND. THANKS. THAT’S HELPFUL. | – 真是屋漏偏逢连夜雨 – 谢谢 你真会说话 |
[41:35] | YOU TRIED A GREAT CASE. | 你表现很出色 |
[41:38] | YOU SHOULD CHECK OUT THE METER MAN. | 你应该去查查那个抄表工 |
[41:40] | I THINK HE’S A VIABLE SUSPECT. | 我觉得他很可疑 |
[41:42] | YOU ARE CERTAINLY NOT A PROSECUTOR ANYMORE. | 你显然不再是检察官了 |
[41:46] | YOU JUST GOT A CONVICTED KILLER OFF FOR HIS SECOND MURDER. | 你刚帮一名曾经的杀手 逃脱了对他第二宗谋杀的惩罚 |
[41:50] | YOU’RE NOTHING BUT A DEFENSE WHORE. | 你现在是彻头彻尾的流氓律师了 |
[41:57] | SO NOW YOU’RE ONE OF US. | 你现在算正式成为我们的一员了 |
[42:01] | LET’S JUST BE GLAD THE D.A. NEVER ASKED ABOUT THE BRICK. | 我们应该庆幸检方没有提到那砖头 |
[42:10] | THANKS. | 谢谢 |
[42:14] | THE DEATH OF MAX SLOAN | 麦克斯・史龙之死 |