Skip to content

英美剧电影台词站

金牌律师(Justice)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 金牌律师(Justice)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
时间 英文 中文
[00:15] GREAT VERDICT. CONGRATULATIONS. SO GLAD I COULD WIN IT FOR YOU. 结果不错 恭喜你了 很高兴帮你打赢了官司
[00:18] MY OFFICE WILL PUT OUT A PRESS RELEASE 我的办公室会发表声明
[00:20] SAYING HOW GRATEFUL YOU ARE. 说你非常感谢我们
[00:22] (cell phone rings) OH,EXCUSE ME. 哦 抱歉
[00:25] (ring) RON TROTT. 荣恩・特劳特.
[00:26] Ron,it’s Karen Patterson. 荣恩 是我 凯伦・派特森.
[00:29] KAREN. WH… H-HOW ARE YOU? 凯伦 你…你还好吗?
[00:33] What can I do for you? 有什么需要效劳的?
[00:35] I JUST KILLED MY SON. 我刚刚杀了我儿子
[00:46] THE VICTIM IS SAM PATTERSON. 死者是山姆・派特森
[00:48] LUTHER TELLS ME KAREN PATTERSON AND RON ARE FRIENDS. 路瑟告诉我凯伦・派特森 是荣恩的朋友
[00:51] RON HAS FRIENDS? I THOUGHT HE JUST HAD CLIENTS. 荣恩还有朋友? 我还以为他只有顾客
[00:54] SHE CALLED RON ON HIS CELL BEFORE CALLING 9-1-1. 她在报警之前 先打到了荣恩的行动电话上
[00:57] RON DOESN’T GIVE HIS CELL PHONE NUMBER OUT TO ANYONE. 荣恩从来不把自己的行动电话号码给别人
[00:59] THAT WAS SMART. 真聪明
[01:01] SHE MUST’VE BEEN THINKING PRETTY CLEARLY TO DO THAT. 她肯定是头脑非常清醒才会这么做
[01:03] BULLET WOUND TO THE LEFT SHOULDER. 左肩上的枪伤
[01:06] IT LOOKS PRETTY CLEAN. 看上去很干净
[01:09] THAT’S A LOT OF BLOOD FOR A CLEAN WOUND. 要说干净的话 怎么会这么多血
[01:17] OH,MY GOD. I’M GONNA BE SICK. (与委托人面谈) 老天 我受不了了
[01:20] KAREN,PLEASE,TAKE A BREATH. 凯伦 深呼吸
[01:22] YOU NEED TO CALM DOWN. 你必须冷静下来
[01:24] WE NEED YOU TO TELL US EXACTLY WHAT HAPPENED. 告诉我们到底发生了什么事情
[01:27] SAM IS DEAD. 山姆死了
[01:29] DID HE DO THAT TO YOU? UH-HUH. 是他打的吗?
[01:31] HAS HE DONE THIS BEFORE? SEVERAL TIMES. – 他之前打过你吗? – 有过几次
[01:34] HE WAS COMING AT ME. 他冲我扑过来
[01:36] HE SAID HE WAS GONNA KILL ME. 说要杀了我
[01:41] I NEED TO SEE MY SON. 我要见我儿子
[01:42] THE POLICE ARE OUT THERE. KAREN,LOOK AT ME. 警察就在外面 凯伦 看着我
[01:45] SAM IS GONE. 山姆不在了
[01:47] HE’S GONE. YOU DO KNOW THAT,DON’T YOU? 他已经死了 你晓得的 不是吗?
[02:00] MY PARTNERS AND I… 我和我的同事…
[02:04] WE’RE GONNA TAKE CARE OF YOU. 我们会帮你的
[02:06] I PROMISE. 我保证
[02:18] DETECTIVE. LET ME SEE HER. – 侦探 – 我要见她
[02:21] NOW. 马上
[02:23] THERE’S AN ATTORNEY/CLIENT MEETING GOING ON,DETECTIVE. 侦探 里面一位律师正在跟他的委托人谈话
[02:25] YOU’RE OBSTRUCTING A MURDER INVESTIGATION,LUTHER. 路瑟 你在妨碍谋杀案调查
[02:28] WE CALLED 9-1-1. WE STARTED THIS INVESTIGATION. 是我们报的警 调查也是我们先开始的
[02:31] NOW WE WILL TURN KAREN OVER TO YOU. 现在我们会把凯伦交给你
[02:33] WE JUST HAVE TO DO OUR JOB, TALK TO HER FIRST. 但我们职责所在 必须先跟她谈谈
[02:36] HE WAS 17 YEARS OLD. 他才17岁
[02:39] HOW COULD A MOTHER DO THIS? 他妈妈怎么下得了手的?
[02:41] HONESTLY? 说实话吗?
[02:44] I HAVE NO IDEA. 我也不知道
[02:47] IT WAS SELF-DEFENSE. SHE HAD TO DO IT. 是正当防卫 她别无选择
[02:49] SAM WAS GONNA KILL HER. 山姆要杀她
[02:50] THAT’S WHAT SHE SAYS. AND YOU BELIEVE HER? 那不过是一面之词 你相信她?
[02:52] OF COURSE I BELIEVE HER. DID YOU SEE 我当然相信她 你有没有看到
[02:54] WHAT HE DID TO HER FACE? YOU THINK WE SHOULD TAKE THIS CASE? – 她脸上的伤? – 你觉得我们应该接这个案子?
[02:57] YOU DID HAVE A RELATIONSHIP WITH HER. 她跟你有过一段感情
[02:58] THAT CAN COMPLICATE THINGS. YEARS AGO, BEFORE SHE MARRIED DOUG. – 会把事情搞复杂 – 很久前的事情了 在她嫁给道格之前
[03:01] HE WAS A CLIENT,A FRIEND, A GOOD FRIEND… 他不仅是我的客户 还是我的朋友 好朋友…
[03:05] MY BEST FRIEND. 最要好的朋友
[03:07] SO YOU’RE DOING THIS FOR HIM? 那么说你是为了他才接的?
[03:09] DOUG BACKED ME WHEN I STARTED MY FIRST LAW FIRM. 道格在我开第一家事务所的时候就支持我
[03:12] HE STAYED LOYAL EVEN WHEN BIGGER FIRMS 即使当大公司来拉拢他的时候
[03:13] TRIED TO STEAL HIS BUSINESS AWAY. 他也没有抛弃我
[03:15] HE LOVED KAREN. THE LEAST I CAN DO IS HELP HER NOW. 他爱凯伦  现在我能做的 只有去帮她
[03:19] SO WHAT DO YOU KNOW ABOUT THEIR SON SAM? 你对她儿子山姆了解多少?
[03:21] WAS HE VIOLENT? 他是不是有暴力倾向?
[03:22] LAST TIME I SAW HIM WAS TEN YEARS AGO. 我最后一次见到他是十年前
[03:23] SAM WOULD HAVE BEEN ABOUT 7. SEEMED LIKE A NICE KID THEN, 山姆大概才7岁 看上去很安静
[03:26] BUT HE SURE AS HELL DIDN’T TURN OUT RIGHT. 不过显然他是走上了歪路
[03:29] I’VE ALREADY CALLED “AMERICAN CRIME.” 我已经打电话给”美国罪犯”
[03:31] THEY’RE SENDING IN A NEWS CREW HERE. 他们要派一个新闻报道组来
[03:33] WHAT? 什么?
[03:34] WE NEVER WANT FOOTAGE OF THE CLIENT BEING TAKEN AWAY IN CUFFS. 不是说最好不要 让委托人被铐走的样子曝光吗?
[03:36] LOOK,THE COPS ARE GONNA DRAG HER OUT NO MATTER WHAT WE DO. 不管我们怎么做 警察都要把她铐走的
[03:39] IF I SPIN THIS THE RIGHT WAY, SHE WON’T LOOK GUILTY. 如果我们方法得当  她就不会看上去像罪犯
[03:42] SHE’LL LOOK SYMPATHETIC, TRAGIC–INNOCENT,EVEN. 而是给人可怜 值得同情  甚至是无辜的感觉
[03:50] (woman) MS. PATTERSON! MS. PATTERSON! 派特森太太!派特森太太!
[03:52] WE’LL FOLLOW YOU TO THE STATION. DON’T TALK TO ANYONE. 我们跟着你去警察局 路上不要说话
[03:55] WE’LL GET THROUGH THIS TOGETHER. 我们会帮你挺过去的
[03:57] (Suzanne Fulcrum) A WEALTHY NEIGHBORHOOD IS IN SHOCK TODAY 当富有的比佛利山居民们
[03:59] AS BEVERLY HILLS SOCIALITE KAREN PATTERSON 听到他们的邻居  社交名流凯伦・派特森
[04:01] IS ARRESTED AFTER FATALLY SHOOTING HER SON, 因反抗自己儿子而将其枪杀 最终被警方逮捕时
[04:04] WHO SHE CLAIMS ATTACKED HER. 都感到无比震惊
[04:06] THIS IS TRAGIC–BEYOND TRAGIC. 这是场悲剧–不仅仅是悲剧
[04:08] KAREN PATTERSON, A WIDOW,A PILLAR 凯伦・派特森  一个寡妇 单身母亲
[04:11] OF THE BEVERLY HILLS COMMUNITY, A SINGLE MOTHER. 比佛利山社区的中流砥柱
[04:14] SHE JUST HAD A PARENT’S WORST NIGHTMARE. 她刚刚遇到了为人父母最不愿意遇到的事情
[04:16] SHE WAS FORCED TO KILL HER OWN SON IN SELF-DEFENSE. 她被迫出于正当防卫 杀死了自己的儿子
[04:21] WE’RE HERE TO HELP HER. 我们是来帮她的
[04:23] WE ASK THAT EVERYONE PLEASE 我们希望所有人
[04:26] JUST GIVE HER SOME TIME TO GRIEVE. 都给她点时间来消化
[04:28] (woman) MR. TROTT! MR. TROTT! 特劳特先生!特劳特先生!
[04:39] WHAT’S GOING ON? 怎么了?
[04:40] THEY JUST FLIPPED HIS BODY OVER. SHOT IN THE BACK. 他们把他翻过来了 背上有枪伤
[04:43] I GUESS WE KNOW WHERE ALL THE BLOOD CAME FROM. 看来血是从那里流出来的
[04:45] RON IS OUT THERE SPINNING TO THE PRESS THAT THIS WAS SELF-DEFENSE. 荣恩正在告诉媒体是正当防卫呢
[04:48] THAT’S NOT GOOD. 这下可不妙
[04:50] YOU KNOW MY DEFINITION OF SELF-DEFENSE? 知道我怎么看正当防卫的吗?
[04:53] NOT SHOOTING SOMEBODY IN THE BACK. 反正不会是从背后开枪杀人
[04:58] (Ron) 100% INNOCENT. 100%清白 片名:《金牌律师》
[05:21] (Ron) LIKE I ALWAYS SAY, 如我所言
[05:22] IF YOU GOT THE RIGHT LAWYER WITH YOU, 如果你请对了律师
[05:24] WE’VE GOT THE GREATEST LEGAL SYSTEM IN THE WORLD. 我们就拥有世界上最完善的司法体系
[05:31] I CAN’T BELIEVE THIS IS HAPPENING. 【委托人会谈】 我真不敢相信
[05:36] I CAN’T BELIEVE SAM IS DEAD. 不敢相信山姆已经死了
[05:37] DON’T. NOT NOW. 别 至少不是现在
[05:38] NOW IS WHEN WE TALK ABOUT YOUR LIFE, 现在我们关心的应该是你
[05:41] KEEPING YOUR HEAD ON STRAIGHT. TRIAL ISN’T FOR WEEKS. 你必须振作起来 离庭审没有多少时间了
[05:44] OUR JOB IS TO GET YOU THROUGH IT. 我们的工作就是帮你挺过去
[05:46] MANAGE YOUR LIFE SO YOU’RE READY FOR TRIAL. THANK YOU,RON. – 在各个方面帮你准备好面对庭审 – 谢谢你 荣恩.
[05:50] WE’VE CONTACTED YOUR ACCOUNTANT. 我们联络了你的会计师
[05:52] HE SAID HE’LL TAKE CARE OF YOUR BILLS. 他会即时帮你支付账单的
[05:53] WE ALSO WENT THROUGH YOUR DATEBOOK. 我们还看了你的记事本 
[05:57] OH,GOD. I-I… 老天 我…
[05:59] I FORGOT I’VE GOT– I’VE GOT A FUND-RAISER TONIGHT. 我都忘记了 今晚我还要参加一个募捐晚会
[06:01] YEAH,FOR THE MAYOR. I TOLD HIM YOU WERE UNAVAILABLE. 是的 为市长募捐 我已经告诉他你无法抽身了
[06:06] HE SEEMED A LITTLE RELIEVED. 他似乎松了一口气
[06:09] WE’VE ALSO HANDLED ALL OF YOUR APPOINTMENTS– 你其他的预约我们也处理了
[06:12] DINNERS,PARTIES. 宴会 派对
[06:13] YOU’RE A VERY POPULAR WOMAN. ALL OF YOUR FRIENDS 你很受大家欢迎 你的朋友和邻居
[06:15] AND NEIGHBORS WANTED TO CONTRIBUTE TO YOUR BAIL. 都愿意出钱保释你
[06:18] A GUY NAMED SCOTT NEWCOMBE EVEN OFFERED 有个叫史考特・纽康的甚至提出
[06:21] TO POST ALL OF IT HIMSELF. 支付全部保释金
[06:23] WHO IS THIS GUY? 他是什么人?
[06:26] SCOTT,HE’S,UM… HE’S A FRIEND,A GOOD FRIEND. 史考特 他… 他是我的朋友 好朋友
[06:30] WE’VE BEEN DATING. 我们在交往
[06:32] I MEAN,IF WE WERE YOUNGER, I’D SAY HE WAS MY BOYFRIEND. 如果我还年轻的话  他就算得上我的男朋友了
[06:38] I THOUGHT YOU DIDN’T LIKE TO USE THAT WORD. 我以为你不喜欢用那个字眼
[06:41] WHEN WE WERE GOING TOGETHER, YOU DIDN’T LIKE THAT WORD. 我们在一起的时候 你不喜欢用那个字眼
[06:48] SCOTT’S BEEN VERY SUPPORTIVE OF ME OVER THESE YEARS. 史考特这么多年以来一直支持我
[06:51] I-I DON’T WANT TO INVOLVE HIM OR ANYONE ELSE IN THIS. 我不想让他或者其他人牵扯进来
[06:55] OF COURSE. 当然
[07:00] MR. NEWCOMBE? HI,TOM NICHOLSON. 纽康先生?嗨 汤姆・尼克森.
[07:03] HOW CAN I HELP YOU? KAREN DIDN’T WANT TO SEE ME. IS SHE ALL RIGHT? 需要效劳吗? 凯伦不想见我 她还好吗?
[07:06] YEAH,SHE’S FINE,JUST FINE. SO YOU KNEW SAM? 很好 她很好 你认识山姆?
[07:09] YEAH,YEAH,A LITTLE. HE WAS QUIET,SULLEN,A TEENAGER. 是的 有点认识 很安静的一个孩子 整天闷闷不乐
[07:12] KAREN DIDN’T WANT TO TALK ABOUT HIM MUCH WITH ME. 凯伦跟我在一起的时候 不愿意多提起他
[07:14] BUT YOU AND KAREN SPOKE THE DAY OF THE SHOOTING. 但你和凯伦谈过枪击那天的事情
[07:16] WHY WAS THAT? SHE AND I ARE CLOSE. – 为什么呢? – 我俩关系挺亲密
[07:21] BUT WHEN SHE CALLED, DID SHE SEEM UPSET, 她打电话给你的时候 是不是非常不安
[07:24] OR WAS THERE ANY INDICATION THAT SOMETHING WAS WRONG AT THE HOUSE? 或者你有没有觉察到她那里出事了?
[07:28] SHE SOUNDED SCARED, 她似乎很害怕
[07:29] AND I ASKED HER IF EVERYTHING WAS OKAY. 我问她是不是出了什么事情
[07:31] SHE DIDN’T SAY ANYTHING. 她什么也没说 我问她要不要我过去
[07:32] I ASKED HER IF SHE WANTED ME TO COME OVER,AND,UH, 她什么也没说 我问她要不要我过去
[07:34] SHE SAID NO,SHE JUST WANTED TO TALK TO ME AND HEAR MY VOICE. 她说不用了 她只想听听我的声音
[07:41] BEVERLY HILLS, HOME OF THE RICH AND FAMOUS, 比佛利山显贵名流聚居的地方
[07:43] NOW HOME TO A MURDERING MOM. 今天却出了个杀手妈妈
[07:45] HER ATTORNEY RON TROTT CLAIMS IT WAS SELF-DEFENSE, 她的律师荣恩・特劳特声称是正当防卫
[07:48] THAT SHE HAD TO KILL HER OWN CHILD. 她杀死自己的儿子完全是不得已
[07:52] THEY NEVER HEARD OF GROUNDING KIDS IN BEVERLY HILLS? 难道住比佛利山的人 都不知道可以关孩子禁闭吗?
[07:54] THIS MUST BE THEIR IDEA OF FAMILY VALUES, 这肯定是他们独有的家庭价值观念
[07:56] BUT NOT AS FAR AS DEPUTY D.A. JENNIFER REESE IS CONCERNED. 副地方检查官珍妮佛・李斯 看来并不这么认为
[08:00] REESE FILED FIRST-DEGREE MURDER CHARGES 李斯向派特森提起了一级谋杀的指控
[08:02] AGAINST PATTERSON.
[08:03] SHE SAYS SHE’LL PROVE THIS WAS PREMEDITATED 她声称她将证明这是一起精心策划的
[08:06] AND DELIBERATE MURDER. 蓄意谋杀
[08:08] THIS IS WHAT I GET FOR GIVING SUZANNE FULCRUM AN EXCLUSIVE. 我给了苏珊・弗可兰独家报道的机会 她就这么报答我?
[08:10] REMIND ME TO GET HER BACK FOR THAT. 【审前/策略】 提醒我下次一定要好好教训她
[08:12] KAREN’S NEVER BEEN IN TROUBLE A DAY IN HER LIFE. 【审前/策略】 凯伦一辈子远离麻烦
[08:15] SHE HATES YELLING, AVOIDS CONFRONTATION. 她不喜欢大喊大叫 不喜欢和人起冲突
[08:17] SHE WON’T SEND HER DINNER BACK IF THEY BRING HER THE WRONG ONE. 在外用餐的时候 即使是上错了菜 她也不会要求退换
[08:20] HOW’S THE D.A. GONNA PROVE SHE’S A COLD-BLOODED KILLER? 地检署怎么可能证明她是冷血杀手呢?
[08:22] SHE SHOT SAM TWICE, ONCE IN THE BACK. 她向山姆开了两枪 其中一枪是在背后
[08:25] DO WE KNOW WHY? HER STORY FITS. – 知道原因吗? – 她的解释合情合理
[08:27] SHE SAYS HE THREATENED TO KILL HER. HE BEAT HER. 她说山姆打她 威胁要杀了她
[08:30] SHE HAD TO DEFEND HERSELF. OUR STORY IS SIMPLE. 她只能保护自己 我们的策略很简单
[08:33] THIS WAS SELF-DEFENSE. 就是正当防卫
[08:34] SELF-DEFENSE MEANS KILL OR BE KILLED. 正当防卫意味着杀人或被杀
[08:37] WE HAVE TO SHOW THAT KAREN’S LIFE 我们必须证明凯伦的生命
[08:38] WAS IN IMMINENT, IMMEDIATE DANGER, 受到迫切的 直接的威胁
[08:40] THAT SHE HAD NO CHOICE BUT TO KILL SAM. 除了杀死山姆 她别无选择
[08:42] LEGALLY,THAT’S THE ONLY WAY WE CAN JUSTIFY WHAT SHE DID. 从法律上来讲 这是我们帮她脱罪的唯一方法
[08:45] HEY,I’M ALL FOR SELF-DEFENSE AS A STORY IF IT’S TRUE. 如果真的是正当防卫 我也赞同就此而辩护
[08:48] BUT THE LAW SAYS YOU CAN’T USE DEADLY FORCE TO DEFEND YOURSELF 但从法律上来讲 如果你有机会逃脱
[08:51] IF YOU HAD A CHANCE TO ESCAPE. DID SHE? 就不能使用致命的武力 她的情况呢?
[08:54] SHE HAD A GUN. WHY DIDN’T SHE THREATEN HIM AND RETREAT? 她有枪在手 为什么不吓住他然后离开呢?
[08:58] THE GUN MAY HAVE ACCIDENTALLY DISCHARGED. 枪也许是不小心走火的
[09:01] WE NEED TO LOOK AT IT. WE ALSO NEED TO LOOK AT SAM. 我们必须弄清楚 我们还要审视山姆
[09:04] CLEARLY,HE HAD PROBLEMS. 很明显 他也不是那么清白的
[09:06] DID HE HAVE A POLICE RECORD? DID HE HAVE ISSUES AT SCHOOL? 他有没有前科?在学校有没有犯过事?
[09:09] IF WE CAN PROVE HE WAS DANGEROUS AND VIOLENT, 如果我们能证明他危险且具有暴力倾向
[09:12] MAYBE THE D.A. WILL DROP THE CASE. 也许地检署就会撤销指控
[09:15] DON’T TAKE MY WORD FOR IT. LOOK FOR YOURSELF. (与副地方检察官会面) 别光听我说 你自己看
[09:17] THIS WAS HOW SHE LOOKED WHEN YOU ARRESTED HER. 她被捕的时候 是这副样子
[09:20] SHE WAS ATTACKED BY HER SON. 她被她儿子攻击
[09:21] HAVE YOU EVEN LOOKED INTO THIS KID? WE DID. 你们有没有调查过这孩子? 我们调查了
[09:25] SAM’S TOXICOLOGY REPORT SHOWED HE WAS HIGH 山姆的毒理报告显示
[09:28] ON METHAMPHETAMINES WHEN HE WAS SHOT. 他受枪击的时候 服用了冰毒
[09:30] YOU KNOW WHAT METH DOES. 你晓得冰毒是什么东西
[09:31] IT MAKES PEOPLE AGGRESSIVE AND VIOLENT. 那东西会让人变得具有攻击性
[09:34] SAM ALSO HAD A CRIMINAL RECORD, 山姆还有前科
[09:35] INCLUDING POSSESSION-FOR-SALE BUSTS. 包括藏毒贩毒
[09:37] HE WAS ARRESTED WITH COCAINE AND CASH IN HIS POCKETS. 他曾因携带可卡因和现金而被捕
[09:41] HE DID 2 90-DAY STRETCHES IN JUVIE. 他曾经两次被关进少教所  时间都是90天
[09:43] HE GOT INTO A FIGHT WITH A KID THE FIRST WEEK IN. 刚进去第一周就跟人斗殴
[09:46] KAREN WAS NEARLY KILLED BY A MONSTER IN HER HOME. 凯伦几乎被她家里的一头野兽杀死
[09:49] NO,IT WAS COLD-BLOODED MURDER. 不 是冷血谋杀
[09:52] WHAT PROOF DO YOU HAVE OF THAT? 你有什么证据呢?
[09:53] I’LL BE SENDING YOU 50 BOXES OF DISCOVERY THIS AFTERNOON, 我可以在下午交给你50盒子的证物
[09:56] SO YOU CAN FIGURE IT OUT FOR YOURSELF. SHE KILLED HIM IN SELF-DEFENSE. – 你自己慢慢琢磨 – 她那是正当防卫
[10:00] SHE WOULDN’T HAVE SHOT HIM OTHERWISE. 否则她是不会对他开枪的
[10:02] HEY,IF THAT’S WHAT YOU WANT TO GO WITH,BE MY GUEST. 如果你这么认为 请便
[10:10] A DEFENSE ATTORNEY WHO DOES HIS OWN WEAPONS TESTS. 辩护律师亲自做武器检验
[10:13] YOU KNOW YOUR WAY AROUND GUNS. 看来你对枪支非常了解
[10:15] THAT GUN WAS REGISTERED TO YOUR CLIENT’S DEAD HUSBAND. (枪支检验) 这支枪是你委托人已故丈夫登记的
[10:18] LOOKS LIKE IT WAS FIRED AN AWFUL LOT. WELL-OILED,TOO. 似乎经常使用 油也上得很到位
[10:22] YOUR CLIENT DID A GOOD JOB OF MAINTAINING IT, 你的委托人保养得非常好
[10:23] BUT YOU PROBABLY ALREADY KNEW THAT. (pistol slide clicks) 也许你已经看出来了
[10:26] YOU ALWAYS THIS CHATTY? 你一直喜欢说话吗?
[10:30] IT’S GONNA BE HARD TO ARGUE YOUR CLIENT KILLED HER BOY IN SELF-DEFENSE. 你们要用正当防卫梯你们的委托人辩护 看来难度不小
[10:34] THERE’S NO EVIDENCE HE EVER EVEN HAD THE GUN. 没有证据显示他曾经接触过这把枪
[10:36] HIS PRINTS WEREN’T ON IT. SO THE SON’S PRINTS WEREN’T ON THE GUN. – 枪上也没有他的指纹 – 枪上没有儿子的指纹
[10:40] I’M NOT SURPRISED. 我一点都不奇怪
[10:42] GUNS THIS WELL-OILED USUALLY DON’T HOLD PRINTS. 上了这么多油的枪一般不会留下指纹
[10:46] BUT YOU ALREADY KNEW THAT, RIGHT? 你肯定晓得这一点的 对吧?
[10:52] YOUR CLIENT KEPT THE GUN IN A LOCKBOX. 这把枪是放在一个有锁的箱子里面的
[10:54] WE FOUND THE KEY TO THAT LOCKBOX 我们在逮捕你的委托人的时候
[10:56] ON HER KEY CHAIN WHEN WE ARRESTED HER. 在她的钥匙扣上发现了开箱子的钥匙
[10:59] WE DIDN’T FIND ONE ON THE BOY. 而那孩子身上却没有钥匙
[11:05] SO HOW COULD HE HAVE GOTTEN THE GUN? 他怎么可能拿到枪呢?
[11:11] IT’S CALLED A KILL SHOT. 这是致命的一枪
[11:13] I LOOKED AT THE MEDICAL EXAMINER’S REPORT. (尸检照片) 我看了验尸官的报告
[11:16] HE SAYS THAT THIS SHOT TO THE BACK BROUGHT SAM DOWN, 他说是背后的一枪把山姆击倒的
[11:18] AND IT’S THE FIRST SHOT THAT KAREN FIRED. 那也是凯伦开的第一枪
[11:21] YOU SURE? 你肯定吗?
[11:23] THE D.A. SOUNDED PRETTY CONFIDENT ABOUT HER CASE. 地检署似乎对这个案子相信满满
[11:25] THIS MUST BE WHY. IT LOOKS BAD. 这肯定就是原因 形势不妙
[11:27] AND THE SHOT WENT THROUGH THE HEART. 这一枪击穿心脏
[11:29] THAT’S WHY THE SECOND SHOT TO SAM’S SHOULDER BARELY BLED. 所以山姆肩膀上所中的第二枪没流多少血
[11:32] HIS HEART WASN’T EVEN PUMPING BY THEN. 那时候他的心脏已经不跳动了
[11:34] THE M.E. ALSO SAID THAT THE BULLET IN SAM’S BACK WENT IN AT AN UPWARD ANGLE. 验尸官还说山姆背后所中的一枪 子弹穿透后角度是向上的
[11:38] LOOKS LIKE SAM’S TORSO WAS BENT FORWARD,AS IF HE WAS RUNNING AWAY. 山姆的上半身是前倾的 似乎他正在跑开
[11:42] MAYBE SHE PANICKED AND SQUEEZED THE TRIGGER. 也许她惊慌失措不小心扣动了扳机
[11:45] IT WASN’T A KILL SHOT,IT WAS A LUCKY SHOT. IT’S POSSIBLE. 她不是有心要杀人  不过是瞎猫碰到死耗子 这也是有可能的
[11:47] MAYBE,BUT I TESTED THE GUN. 也许 不过我做过了测试
[11:49] IT TOOK 9 POUNDS OF PRESSURE TO SQUEEZE THE TRIGGER. 扣动扳机需要9磅的力量
[11:53] D.A. WILL SAY THAT KAREN PULLED THE TRIGGER ON PURPOSE. 地检署会说凯伦是故意开枪的
[11:55] YES,BECAUSE SHE FELT TRAPPED,IN DANGER. 是啊 因为她感到无处可逃 感到危险
[11:57] SHE DID THE ONLY THING SHE COULD. 她做了唯一能做的事情
[11:59] IT’S A BIG HOUSE,RON. 屋子很大 荣恩.
[12:00] IT’S GONNA BE HARD TO EXPLAIN TO A JURY 要说服陪审团在那样一栋屋子里面
[12:02] HOW ANYONE COULD FEEL TRAPPED IN IT. 感到无处可逃 并非易事
[12:04] AND THERE’S ANOTHER PROBLEM. THE GUN WAS UPSTAIRS. 还有个问题 枪本来是放在楼上的
[12:07] THE BULLETS WERE DOWNSTAIRS. 而子弹是放在楼下
[12:08] THE D.A. IS GOING TO SAY THAT BY THE TIME KAREN GOT THE GUN AND THE BULLETS, 地检署会说凯伦完全有时间去报警或逃跑
[12:10] SHE COULD HAVE FLED OR CALLED THE POLICE,AND SHE DIDN’T. 而她却选择了去拿枪和子弹
[12:14] YES,WE’VE GOT BAD EVIDENCE. OUR JOB IS TO FIND GOOD EVIDENCE 是的 证据对我们不利 我们的工作就是找到有利的证据
[12:18] OR MAKE THE BAD EVIDENCE WORK FOR US. 或者让不利证据为我所用
[12:21] WE’RE HER ADVOCATES. 我们是她的保护人
[12:23] WE HAVE TO DEFEND HER ZEALOUSLY. 必须尽心尽力为她辩护
[12:26] THAT’S OUR JOB. 那就是我们的工作
[12:35] HOW MUCH DO YOU KNOW ABOUT RON AND KAREN? 你对荣恩和凯伦的关系知道多少?
[12:37] NOT MUCH. 不多
[12:38] THEY WERE CLOSE,VERY CLOSE. 他们关系非常亲密
[12:41] THEY DATED BEFORE RON MARRIED HIS FIRST WIFE. 荣恩跟他第一任妻子结婚之前 他们曾经交往过
[12:42] I’M WONDERING WHETHER IT COULD AFFECT HIS JUDGMENT. 我在想会不会因此影响到他的判断
[12:45] WELL,IT COULD MAKE HIM MORE COMMITTED TO THE CASE, 也会让他更加投入到这宗案子中
[12:48] WHICH I LIKE TO SEE. 这才是我希望看到的
[12:50] AND BESIDES,IF YOU THINK HE’S TOO CLOSE TO KAREN, 如果你觉得他和凯伦过于亲密
[12:52] WE CAN STILL MAKE SURE HE DOESN’T GO OFF THE RAILS. 我们也还可以监督他 保证他不犯错
[12:55] WE’RE ON THE CASE,TOO. 还有我们在嘛
[12:56] THEN SHOULDN’T WE BE TALKING TO HER? 那我们是不是应该跟她谈谈?
[12:58] RON’S IN A MEETING WITH KAREN RIGHT NOW,ALONE– 荣恩正在和凯伦单独谈话
[13:01] NOT WITH MIRANDA AND NOT WITH YOU. 米兰达不在场 你也不在
[13:04] I’LL GO IN. 我进去看看
[13:06] WE’VE DONE SOME INVESTIGATION. YOUR STORY HAS SOME PROBLEMS. (直接询问委托人) 我们做了一些调查 你的故事有些问题
[13:09] IT’S NOT A STORY,RON. IT’S WHAT I REMEMBERED HAPPENING. 这不是什么故事 荣恩 是我所记得的事情的经过
[13:16] I UNDERSTAND,BUT YOU SHOT SAM IN THE BACK FIRST, 我明白 但你是在背后击中山姆的
[13:20] AS HE WAS MOVING AWAY FROM YOU. 他当时正离开你
[13:23] WHAT HAPPENED THAT DAY? 那天到底是怎么回事?
[13:25] IT WASN’T JUST THAT DAY. 不仅仅是那天
[13:27] SAM WAS VIOLENT MOST DAYS. 山姆一直都很暴力
[13:29] HOW LONG HAD THIS BEEN GOING ON? YEARS. – 这种情况有多久了? – 好几年了
[13:34] SAM WAS 15 THE FIRST TIME IT HAPPENED. 第一次发生的时候 山姆才15岁
[13:37] WE SHOULD GET MIRANDA IN HERE. SHE NEEDS TO HEAR THIS. 我们应该让米兰达进来  让她听听这些
[13:43] WHY DIDN’T YOU CALL? I COULD HAVE DONE SOMETHING. 为什么你没打电话给我 我也许能帮上忙
[13:45] I DID CALL,RON. 我打了 荣恩.
[13:47] I CALLED YOU MANY TIMES. YOU JUST NEVER CALLED BACK. 我给你打了很多次 可你没回
[13:52] THE FIRST TIME IT HAPPENED, HE HAD A BOOK IN HIS HAND. 第一次的时候 他手里拿了一本书
[13:55] AND HE HIT ME IN THE FACE WITH IT,AND I WENT DOWN. 他用书砸在我脸上 我摔倒了
[13:59] I REMEMBER MY EYES WATERING, NOT BECAUSE I WAS CRYING, 我记得我的眼睛湿润了 并不是因为伤心
[14:02] BUT BECAUSE HE HIT ME SO HARD. 而是因为疼痛
[14:05] AND I JUST LAID THERE… 我躺在地上…
[14:09] WAITING, 等待着
[14:10] PRAYING THAT HE’D JUST GO. 祈祷他赶紧离开
[14:14] WHAT HAPPENED THE DAY OF THE SHOOTING? 枪击那天发生了什么事情?
[14:18] I,UM… 我…
[14:20] I MADE HIM HIS LUNCH, AND HE GOT ANGRY. 我给他做了午饭 他突然很生气
[14:23] HE JUST– HE JUMPED UP FROM THE TABLE, 他– 拍案而起
[14:25] AND HE SLAPPED ME, AND THEN–AND THEN HE LEFT. 打我耳光 然后就走开了
[14:29] AND BY THE TIME HE GOT BACK, I KNEW– 我知道等他回来的时候–
[14:31] I KNEW THAT HE WAS GONNA DO IT THIS TIME. 他肯定是要动手了
[14:33] HE WAS GONNA KILL ME. 他要来杀我了
[14:39] THAT’S WHEN I GOT THE GUN, AND I,UM… 于是我去拿了枪 然后…
[14:42] AND I WAITED FOR HIM TO COME BACK. 我等着他回来
[14:46] WHAT HAPPENED WHEN YOUR SON CAME BACK,KAREN? 你儿子回来的时候 发生了什么 凯伦?
[14:48] CAN YOU TELL US? 能不能告诉我们?
[14:51] HE WAS EVEN MORE MESSED UP ON DRUGS. 他吸食了毒品 情况更加糟糕
[14:54] I COULD TELL. HE HAD THIS LOOK THAT I’D NEVER SEEN BEFORE. 我看得出来 他用前所未见的眼神看着我
[14:56] IT WAS LIKE HE WAS GONNA KILL ME RIGHT THEN. 像是立刻就要杀了我
[15:00] AND THEN HE STARTED SCREAMING AT ME,LIKE HE– 然后他对我大喊大叫–
[15:02] HE SAID HE WAS– HE WAS SICK OF ME. 他说他– 他受够我了
[15:04] HE WAS SICK OF THIS– THIS HOUSE,OF HIS LIFE, 受够了这个家– 受够了他的生活
[15:07] AND HE WAS GONNA PUT AN END TO IT,ALL OF IT. 他要把这一切都了结
[15:08] AND–AND THAT’S WHEN HE PUNCHED ME IN THE EYE. 就在这时候 他一拳打在我眼睛上
[15:14] AND THEN HE–HE SAW THE GUN. 接着–他看到了枪
[15:16] WHAT DID HE DO? 他怎么做的?
[15:17] WELL,HE… HE TURNED AWAY FOR A MOMENT. 他… 他暂时走开了
[15:20] TO GET A-A WEAPON, A KNIFE? 去拿武器 刀吗?
[15:22] DID YOU THINK HE WAS GETTING A KNIFE FROM THE TABLE? 你觉得他是去拿桌子上的刀吗?
[15:24] I DIDN’T KNOW WHAT HE WAS GOING TO DO. 我不知道他要干什么
[15:26] AND THEN I SHOT HIM. 我就对他开枪了
[15:29] IT WAS MY ONLY CHANCE. 那是我唯一的机会
[15:34] SHE’S A BATTERED WOMAN. 她是受虐待的女人
[15:35] IT’S LIKE SPOUSAL ABUSE. 就像夫妻间的暴力
[15:38] THE FACT THAT HER ABUSER WAS HER SON 施暴者是她儿子不是她丈夫
[15:40] AND NOT HER HUSBAND IS IRRELEVANT 这一点无关紧要的
[15:41] HOW DO WE EXPLAIN WHY SHE DIDN’T LEAVE THE HOUSE? 我们怎么解释她为什么没有选择逃走呢?
[15:43] WOMEN WHO’VE BEEN ABUSED THIS BADLY 遭受到如此虐待的女人
[15:45] DON’T THINK THAT THERE’S A SAFE PLACE TO GO. 觉得世界上根本没有安全的地方
[15:46] IT’S GOT TO BE WORSE FOR A MOTHER. 受虐者如果是母亲的话 情况更糟
[15:48] SHE FELT LIKE SHE WAS TRAPPED. 她觉得自己无处可逃
[15:49] RIGHT,AND IN HER MIND, SAM WAS GONNA KILL HER. 是的 她认为山姆打算要杀了她
[15:52] SO SHE DID THE ONLY THING 所以她做了她认为唯一能保护自己的事情
[15:53] SHE THOUGHT SHE COULD DO TO PROTECT HERSELF.
[15:56] THIS MIGHT WORK. 也许这样能行
[16:00] ARE YOU SERIOUS,TOM? “BATTERED PARENT SYNDROME”? (新的辩护理论) 没搞错吧 汤姆?“受虐父母症”?
[16:03] WHY NOT? BECAUSE IT’S NEVER BEEN DONE BEFORE. – 为什么不行? – 因为没有先例
[16:06] FOR BATTERED WIVES WHO KILL THEIR HUSBANDS, 受虐待的妻子杀死丈夫
[16:08] YES,PLENTY OF TIMES. 是的 这司空见惯
[16:10] FOR MOTHERS KILLING THEIR SONS,NEVER. 母亲杀死儿子 闻所未闻
[16:12] HOW DO YOU EVEN PROVE SHE WAS A BATTERED PARENT? 你们怎么证明她受过虐待?
[16:14] THERE ARE NO WITNESSES TO THE ABUSE. 没有目击证人
[16:16] SHE NEVER REPORTED IT. 她也没有向官方报告过
[16:17] HER BOYFRIEND DIDN’T EVEN KNOW ABOUT IT. 连她的男朋友都不知道
[16:18] WHICH COULD MEAN THAT SHE’S TELLING THE TRUTH. 这也许意味着她说的是实话
[16:21] I HAD THE PARALEGALS DO RESEARCH ON THE DEFENSE. 我让助手们调查过了
[16:24] BATTERED WOMEN DON’T USUALLY REPORT THEIR ABUSE, 受虐待的女人一般不会说出她们的遭遇
[16:27] EVEN TO THEIR FRIENDS. 即使对朋友也守口如瓶
[16:29] THEY’RE AFRAID TO TALK ABOUT IT,ASHAMED. 她们不敢说出口 觉得羞愧
[16:31] IT’S THE REASON SHE DIDN’T TELL US ABOUT IT. 所以她也没有告诉我们这些事情
[16:33] SAM HAD BEEN ABUSING HER FOR A LONG TIME. 山姆虐待她已经很长时间了
[16:38] A YEAR AND A HALF AGO, 一年半前
[16:39] SHE WAS ADMITTED FOR A DISLOCATED SHOULDER. 她因为肩膀脱臼而住院
[16:42] SEVEN MONTHS BACK, SHE WENT IN FOR A BROKEN ARM. 7个月前 是胳膊骨折
[16:45] THREE MONTHS AFTER HER BROKEN ARM, 胳膊骨折的三个月后
[16:47] KAREN WAS BACK IN THE HOSPITAL 凯伦又回到了医院
[16:49] TO GET HER HAND TREATED FOR A BURN. 这次是烧伤
[16:53] THIS PROVES SHE WAS A VICTIM OF SAM’S ABUSE. 这些可以证明山姆一直在虐待她
[16:55] IT SAYS HERE SHE TOLD THE DOCTOR SHE BROKE HER ARM SKIING. 上面写着她告诉医生 胳膊是滑雪的时候摔断的
[16:58] THESE OTHER INJURIES COULD JUST BE ACCIDENTS,TOO. 其他的也可能是意外
[17:00] WE CAN’T PROVE SAM IS TO BLAME. 我们不能证明是山姆下的手
[17:02] THESE INJURIES WEREN’T ACCIDENTS. 不是什么意外
[17:04] SHE DIDN’T TELL ANYONE BECAUSE SHE COULDN’T. 她没有告诉别人是因为她说不出口
[17:06] SHE WAS ASHAMED AND WANTED TO PROTECT HER SON. 她觉得羞愧 想保护自己的儿子
[17:09] IT’S ACTUALLY GOOD EVIDENCE FOR US. 这实际上是对我们有利的证据
[17:11] IT PROVES SHE WAS BATTERED AND HID IT. CLASSIC DENIAL. 证明她受到虐待而三缄其口 典型的心理拒绝
[17:20] (Alden) THESE ARE THE PEOPLE WE WANT TO PUT ON THE STAND. 这些是我们挑选的证人
[17:22] TO PROVE KAREN WASN’T VIOLENT AND SHE LOVED HER SON, (证人背景核查) 证明凯伦并不暴力而且爱她的儿子
[17:25] WE NEED TO CALL CHARACTER WITNESSES. 我们需要品行证人
[17:27] THE FACT THAT THESE ARE UPSTANDING FRIENDS OF 她是一位受人尊敬的比佛利山女人
[17:29] A WELL-RESPECTED BEVERLY HILLS WOMAN DOESN’T MATTER. 这些人是不是她的朋友没有关系
[17:31] KEEP RUNNING THE BACKGROUND CHECKS 深入调查他们的背景
[17:32] TO SEE IF THEY HAVE CRIMINAL RECORDS. 看他们是否有犯罪记录
[17:34] IF THEY DO, AND THE D.A. FINDS OUT, 如果有的话 一旦被检方查出来
[17:36] SHE WILL DESTROY THEM ON THE STAND 她就会当庭毁掉我们的证人
[17:38] AND OUR CASE WITH IT. 从而打败我们
[17:40] HOW’S THE SEARCH FOR THE PSYCHIATRIC EXPERT GOING? 心理专家找得怎么样了?
[17:42] I FOUND SOMEONE WHO CAN TESTIFY ABOUT BATTERED PARENT SYNDROME. 找到一个能为“受虐父母症”作证的人
[17:46] STOP. 停
[17:49] ISN’T THAT KAREN’S BOYFRIEND? SCOTT NEWCOMBE? 那不是凯伦的男朋友吗? 史考特・纽康?
[17:52] YES. LOOKS LIKE HE HAS A RAP SHEET. WE NEED TO GET TOM. 是啊 看来他有前科啊 去找汤姆
[18:06] MR. NEWCOMBE. 纽康先生
[18:12] MR. NEWCOMBE. 纽康先生
[18:19] GUESS YOU COULDN’T HEAR ME CALLING YOU. 我猜你没听到我叫你
[18:21] I HEARD YOU. 我听到了
[18:24] WE’D LIKE TO USE YOU AS A CHARACTER WITNESS FOR KAREN. 我们想让你做凯伦的品行证人
[18:26] YOU WANT TO TALK TO ME ABOUT MY DRUG ARREST. 你想问我因毒品而被捕的事情
[18:28] CAN YOU TELL ME ABOUT IT? 你能谈谈吗?
[18:30] WE NEED DETAILS IF WE’RE GONNA CALL YOU TO TESTIFY. 如果要让你作证的话 我们需要细节
[18:31] YOU LEAVE ME OFF THE WITNESS LIST. 把我从证人名单上去掉吧
[18:33] YOU DON’T WANNA GO DOWN THAT PATH. 我做证人对你们没有好处
[18:35] I CAN’T HELP IT. NOW I’M CURIOUS. 只能如此了 现在我很好奇
[18:46] TOM WAS RIGHT. NEWCOMBE IS SUSPICIOUS. 汤姆说得对 纽康很可疑
[18:49] I CALLED IN A FAVOR. 我找了些关系
[18:50] THE BUST WAS FOR POSSESSION FOR SALE. 他被捕的原因是藏毒贩毒
[18:52] 6 OUNCES OF COKE. SOUND FAMILIAR? 6盎司的可卡因 耳熟吗?
[18:54] SAM AND NEWCOMBE WERE BUSTED FOR DEALING COKE TOGETHER. 山姆和纽康因贩毒一起被捕
[18:57] NOT QUITE. THEY WERE BUSTED AT DIFFERENT TIMES AND PLACES. 也不全对  他们是在不同时间不同地点被捕的
[19:02] BUT I CALLED MY CONTACT AT THE D.E.A. ABOUT IT. 但是我问了缉毒局的朋友
[19:04] HE SAID THEY WERE THE SAME BRAND OF COKE, 他说他们贩卖的同一牌子的可卡因
[19:06] THE SAME CHEMICAL COMPOUND, SAME PACKAGING. 同样的化学成分 同样的包装
[19:09] NOW THIS IS A LIST OF NEWCOMBE’S CAR WASHES. 这是一张纽康的洗车店分布图
[19:12] THEY’RE CASH-RICH,RON. 他们经手大量的现金 荣恩.
[19:14] THAT’S HOW DRUG DEALERS HIDE MONEY. 这是毒贩藏钱的惯用伎俩
[19:17] NOW I FORGET– 我记不清楚了–
[19:19] DID KAREN TELL US THAT SHE WAS DATING A DRUG DEALER? 凯伦有没有告诉过你 她在跟一个毒贩交往?
[19:24] THE POLICE TOOK ALL OF KAREN’S FINANCIAL DOCUMENTS FROM HER HOME OFFICE. 警方拿走了凯伦办公室所有的财务文件
[19:27] THEY ALSO TOOK DOCUMENTS FROM HER BOYFRIEND SCOTT NEWCOMBE. 还有她男朋友史考特・纽康的
[19:30] NOW WE KNOW WHY. 现在我们知道原因了
[19:32] WE FOUND OUT HE WAS MONEY LAUNDERING. 我们发现他在洗钱
[19:34] HE STARTED BY DEPOSITING SMALL AMOUNTS OF CASH, 他先存入少量现金
[19:36] LESS THAN $10,000 AT A TIME, 一次不超过一万美元
[19:38] TO DIFFERENT BANK ACCOUNTS IN L.A., 存入洛杉矶不同的银行账户
[19:40] TO AVOID TIPPING OFF THE GOVERNMENT. 避免引起政府的注意
[19:41] IT’S CALLED “SMURFING.” 这叫做“化整为零”
[19:44] HE THEN MADE HUNDREDS OF WIRE TRANSFERS 然后通过几百次的电汇
[19:46] FROM THE L.A. ACCOUNTS INTO ACCOUNTS OVERSEAS. 把钱从洛杉矶转到国外账户
[19:48] THAT’S CALLED “LAYERING.” 这叫做“分层”
[19:50] FINALLY,HE TRANSFERRED THE OVERSEAS FUNDS 最后他们把放置在国外的资金
[19:53] BACK INTO U.S. ACCOUNTS AND INVESTED IN CAR WASHES, 再转入美国 投资到洗车行业
[19:56] WHERE CASH COMES AND GOES FREELY. 这个行业的现金流通更加自由
[19:58] THAT’S CALLED “INTEGRATING.” 这叫做“归并”
[19:59] WANT TO KNOW WHERE ALL OF THIS UNTRACEABLE MONEY ENDED UP? 想知道这些无从查起的现金到哪去了吗?
[20:02] IN KAREN’S SON’S BANK ACCOUNTS– 全都到凯伦儿子的银行帐户里…
[20:04] ACCOUNTS OPENED AND CONTROLLED BY KAREN PATTERSON. 由凯伦・派特森所开启并控制的帐户
[20:07] THERE IS ONE REASON WHY SOMEONE 只有一种原因会让人
[20:09] WOULD GO THROUGH THIS MUCH TROUBLE TO HIDE INCOME– 如此不怕麻烦地隐藏收入
[20:14] THEY’RE SELLING DRUGS. 因为他们贩毒
[20:15] WE DID SOME CHECKING. 我们查过了
[20:16] SAM AND NEWCOMBE’S DRUG ASSOCIATES TOLD US 山姆和纽康的贩毒同伙告诉我们
[20:18] THEY WORK FOR ONE PERSON– KAREN PATTERSON. 他们帮同一个人做事…凯伦・派特森
[20:22] WE KNOW ABOUT THE MONEY, KAREN. WHAT MONEY? – 我们知道那些钱 凯伦 – 什么钱?
[20:25] DRUG MONEY. 贩毒的钱
[20:27] I WAS A D.A., 我是前检察官
[20:28] SO I KNOW HOW YOUR DRUG OPERATION WORKED. 我知道你的贩毒网路怎么运作的
[20:30] YOU WERE A WHOLESALER WITH A GREAT COVER. 你是个拥有巧妙掩饰的批发商
[20:32] YOU USED PEOPLE WHO TENDED TO YOUR NEEDS AS EMPLOYEES. 你利用为你服务的人来当你的员工
[20:36] VALETS,MANICURISTS, 代客停车小弟 护指甲小妹
[20:39] THE WHOLE BEVERLY HILLS SERVICE INDUSTRY 整个比佛利山的服务业
[20:41] WAS YOUR CHAIN OF DISTRIBUTION. 就是你的行销网路
[20:42] AND YOU NEVER FORGOT YOUR FRIENDS. 你也没忘了你的朋友们
[20:44] THAT WAS YOUR TICKET TO EVERY PARTY AND EVENT IN BEVERLY HILLS. 那就是你进出所有比佛利山 派对的入场卷
[20:48] SOME WOMEN BROUGHT OTHER WOMEN. 有的女人带其它女人
[20:49] SOME WOMEN BROUGHT OTHER MEN. 有的女人带了其它男人
[20:51] YOU WERE THE COKE GIRL. 你就是古柯碱女孩
[20:55] NO. THAT’S WRONG. THAT WASN’T IT AT ALL. 不 不对 不是这样的
[20:57] BELIEVE ME,RON. HE’S WRONG. 相信我 荣恩 他说的不对
[21:00] WHOEVER TOLD HIM THAT WAS LYING. 告诉他的人在说谎
[21:04] LUTHER’S ONLY COMING AT YOU THIS HARD 路瑟之所以对你这么严厉
[21:06] BECAUSE THAT’S EXACTLY WHAT THE D.A. WILL DO. 是因为检察官也会这么做
[21:09] TELL ME HOW HE WAS WRONG. 告诉我他怎么错了?
[21:12] SAM MADE ME DO IT. HE WAS THE DRUG DEALER. 山姆逼我做的 他才是毒枭
[21:17] AND HE COULDN’T OPEN UP ALL THOSE BANK ACCOUNTS ON HIS OWN. 但他没办法自己去开设银行帐户
[21:21] HE TOLD ME THAT HE’D KILL ME 他说如果我不帮他隐藏这些钱
[21:23] IF I DIDN’T HELP HIM HIDE HIS MONEY. 他会杀了我
[21:27] I TOLD YOU HOW AFRAID I WAS. 我告诉你我有多害怕了
[21:33] (Tom) LOOK,I’M HAPPY TO TRY THE CASE. 我很高兴能审判这个案子
[21:35] AND NOBODY WANTS TO BELIEVE THE CLIENT MORE THAN ME– 没人比我更想相信委托人…
[21:37] SHE WASN’T A WILLING DRUG DEALER,TOM. 她不是自愿贩毒的 汤姆
[21:38] WE CAN ARGUE THIS WAS PART OF THE ABUSE. 我们可以说那也是被虐的一部份
[21:40] SAM FORCED KAREN TO PARTICIPATE 山姆逼凯伦同伙
[21:42] IN HIS DRUG BUSINESS UNDER DURESS. 从事他的贩毒行业
[21:44] LEGALLY,IT EXCUSES HER INVOLVEMENT IN IT. 法律上来说 她的卷入是无罪的
[21:46] THINK THE JURY WILL BUY THAT? YES. – 你觉得陪审团会相信吗? – 对
[21:48] WE HAVE CHARACTER WITNESSES LINED UP 我们有好多位品行证人
[21:49] TO TESTIFY ON KAREN’S BEHALF. THEY WOULDN’T BE WILLING 愿意证明凯伦的人格 如果凯伦真的是毒贩
[21:51] TO DO THAT IF SHE WAS A DRUG DEALER. 他们不会愿意帮她做证的
[21:54] UNLESS THEY’RE HER DRUG CLIENTS. 除非他们是向她买毒的客户
[21:56] LOOK,I’M JUST SAYING THEY MIGHT BE TRYING TO PROTECT THEMSELVES. 我的意思是他们可能只是想保护自己
[21:59] IF KAREN GOES DOWN, THEY COULD,TOO. 如果凯伦被判罪了 他们可能也会被判罪
[22:00] AS A LAWYER,WHETHER YOU BELIEVE KAREN OR NOT, 做为一个律师 不管你相不相信凯伦
[22:02] YOU HAVE TO ACT LIKE YOU DO. 你必须表现得你相信
[22:05] LOOK,IF YOU CAN’T MAKE THIS CASE TO A JURY,I WILL. 如果你没办法为她做辩论的话 我自己做
[22:08] I’LL FIRST-CHAIR THE TRIAL. RON– – 我会做此案的主辩 – 荣恩…
[22:10] TOM,YOU’RE A GOOD FRIEND. YOU’RE A GREAT TRIAL LAWYER. 汤姆 你是个好朋友 也是个好律师
[22:14] BUT IF I HAVE TO DO THIS CASE ALONE, 但如果我必须独自辩护本案
[22:16] I WILL. 我还是会做的
[22:21] KAREN PATTERSON DIDN’T MURDER HER SON THAT DAY. 凯伦・派特森并没有杀了她的儿子
[22:24] SHE MURDERED A MONSTER WHO WAS HIGH ON DRUGS 【模拟陪审团】 她杀的是一个吸了毒的野兽
[22:28] AND WHO SYSTEMATICALLY BEAT HER. 一个经年毒打她的人
[22:30] SHE WAS A PRISONER IN HER OWN HOME. EXCUSE ME. COULD YOU STEP BACK? 她是自己房子里的囚犯 对不起 你能退后一点吗?
[22:34] YOU’RE STANDING REALLY CLOSE. IT’S SORT OF INTIMIDATING. 你站得非常近 让人有点不自在
[22:37] SURE. 当然
[22:45] KAREN PATTERSON SHOT A MONSTER THAT DAY. 凯伦・派特森当天杀死了一只野兽
[22:48] WOULDN’T WE HAVE DONE THE SAME? “我们不会做同样的事吗?”
[22:49] ASK YOURSELVES THAT QUESTION. 请你们闷心自问
[22:52] THAT’S YOUR DUTY AS JURORS. IT’S YOUR JOB. 那是陪审团的义务 是你们的工作
[22:57] UH,I DON’T KNOW ABOUT ANYBODY ELSE, 我不知道别人是不是这么觉得
[22:59] BUT YOU’RE COMING ACROSS AS SORT OF AGGRESSIVE. 但你的态度让人觉得很有攻击性
[23:00] HOSTILE,TOO. 甚至有点敌意
[23:04] FUNNY,I USED TO GET THAT SAME COMPLAINT 很有趣
[23:06] FROM MY SECOND WIFE… (chuckles) 我第二任前妻也常常这么说…
[23:13] YOU HEARD ABOUT THE CALI CARTEL. 大家一定都听说过卡利毒枭
[23:15] NOW THERE’S THE MOMMY CARTEL. 现在有了“妈妈毒枭”
[23:17] “AMERICAN CRIME” HAS JUST OBTAINED INFORMATION 【美国罪犯】刚接到最新讯息
[23:20] FROM CONFIDENTIAL SOURCES WITHIN THE D.A.’s OFFICE 地检署里可靠并匿名消息传出
[23:23] THAT SHOWS MURDERING MOM KAREN PATTERSON 被控谋杀的母亲凯伦・派特森
[23:26] WAS RUNNING A DRUG RING OUT OF HER HOME, 在自家运作一个贩毒网
[23:29] AND THAT HER OWN SON SAM WAS ON HER PAYROLL. 而她的亲生儿子山姆也在她的员工名单里
[23:33] NONE OF THE DRUG EVIDENCE IS RELEVANT. 所有的毒品证据都无关了
[23:34] WE WON OUR PRETRIAL MOTION TO KEEP IT OUT OF COURT. 我们在审前已被核准庭上不提毒品的事
[23:37] BUT I GUESS THE PRESS WAS BOUND TO GET AHOLD OF IT. 但媒体看来还是挖出了新闻
[23:39] REESE IS A GOOD D.A. 李斯是个厉害的检察官
[23:41] IF SHE’S LEAKING THIS NOW, SHE MUST HAVE SOMETHING NEW 如果是她漏出的新闻 她一定找到了什么
[23:43] TO TIE SAM’S MURDER INTO KAREN’S DRUG BUSINESS. 能把山姆之死跟凯伦的贩毒网连上关系
[23:45] WE NEED TO FIND OUT. 我们必须查出来
[23:46] LUTHER,TALK TO ONE OF YOUR D.A. CONTACTS. 路瑟 和你地检署的线民谈谈
[23:51] TOM… 汤姆…
[23:53] HOLD ON. 等等
[23:56] SO YOU… 你…
[23:58] SAW THE RESULTS OF MY MOCK JURY. 看到模拟陪审团的结果了?
[24:03] UH,THEY WEREN’T BAD. 结果不太坏
[24:05] MM-HMM?
[24:07] OKAY,THEY WERE HORRIBLE. BUT,YOU KNOW,I-IT HAPPENS. 好吧 结果太糟了 但是这种事情有时会发生
[24:09] YOU KNOW,SOMETIMES YOU GET A BAD PANEL. 你知道的 有时候陪审团选得不好
[24:13] ALL RIGHT,SO IT WASN’T A BAD PANEL,BUT… 好吧 也不能说陪审团选得不好 但…
[24:16] YOU KNOW WHY YOU’RE GREAT ON TV,RON? 你知道为什么你在电视上 表现地很出色吗 荣恩?
[24:19] BECAUSE YOU’RE BIG. 因为你很有名
[24:21] AND PEOPLE WANT A BIGGER-THAN-LIFE PERSONALITY ON THE SCREEN. 观众喜欢在荧幕上看到有着明显个性的人
[24:24] NOW WHEN YOU’RE IN THE COURTROOM, 但当你在法庭上
[24:27] THEY WANT SINCERITY. 他们想看到诚恳
[24:29] ACTUALLY,I’M BEING SINCERE MOST OF THE TIME, 说实话 我大部份时间都是诚恳的
[24:32] BELIEVE IT OR NOT. 不管你相不相信
[24:34] (laughs) I-I KNOW. BUT THE JURY… 我知道 但是陪审团
[24:36] YOU KNOW,THEY SEE THE– THE CARTIER WATCH, 你知道 他们看到的是…卡地亚手表
[24:38] YOU KNOW,THE POCKET SQUARE, THE STRIPED DRESS SHIRT. 折叠公整的西装手帕 漂亮的条纹衬衫
[24:40] IT’S–IT’S– IT’S JUST THAT YOU’RE COMING OFF A LITTLE SLICK IS ALL. 那些…那些让你看起来太圆滑了
[24:44] SO IT’S THE CLOTHES. 所以是穿着的关系
[24:49] NO,IT’S–IT’S THE SPIN. 不 是你说话的方法
[24:50] YOU KNOW,A GOOD SOUND BITE ISN’T GONNA WIN YOU THE CASE. 耍嘴皮子没办法让你赢得案件
[24:53] A JUROR WANTS TO COME OUT ON THE RIGHT SIDE. 陪审员想要代表正义
[24:58] YOU KNOW,IF AN INJUSTICE HAS BEEN DONE, 如果有违背正义的地方
[24:59] THEY WANT TO CORRECT IT. 他们想要改正它
[25:01] SO MAKE THEM FEEL LIKE THEY’RE CORRECTING AN INJUSTICE. 所以要让他们觉得他们在执行正义
[25:04] NOW YOUR INSTINCT WAS RIGHT TO TAKE OVER THE CASE. 你接手这个案子的直觉是正确的
[25:06] YOU CARE FOR KAREN, 你在乎凯伦
[25:08] AND YOU TRULY BELIEVE THAT SHE WAS BATTERED BY SAM. 你也真的相信她被山姆虐待
[25:13] MAKE THE JURY FEEL THAT. 让陪审团也这么想
[25:22] (Alden) HOW DID WE FIND OUT ABOUT THIS? 我们怎么知道的?
[25:23] I HAVE A FRIEND AT THE D.A.’s OFFICE IN MEDIA RELATIONS. 【控方新证人】 我在地检署的媒体公关部有个朋友
[25:26] SHE GAVE ME THE HEADS-UP. 她刚通知我了
[25:28] A NEW WITNESS JUST CAME FORWARD. 一个新证人出面了
[25:30] I KNEW SAM PATTERSON. I WAS HIS GIRLFRIEND. 我认识山姆・派特森 我是他的女朋友
[25:35] SAM LOVED HIS MOM. 山姆爱他的母亲
[25:39] HE NEVER WOULD HAVE HURT HER. 他绝不会伤害她
[25:41] HE WAS SELLING DRUGS BECAUSE SHE WANTED HIM TO, 他贩毒都是因为她的原因
[25:45] AND HE DIDN’T WANT TO DO IT ANYMORE, 但他不想再贩毒了
[25:47] AND HE DIDN’T WANT HER TO DO IT,EITHER, 他也不想她再继续下去
[25:48] SO HE MADE A TAPE OF HER TALKING ABOUT HER DRUG BUSINESS 所以他偷录了她在讨论贩毒事业的对话
[25:53] AND THREATENED TO GO TO THE COPS WITH IT 威胁她说他会把带子交给警方
[25:57] UNLESS SHE STOPPED DEALING. 除非她停止贩毒
[25:59] AND THAT’S WHY SHE KILLED HIM. 所以她才会杀了他
[26:03] SO YOU’RE DOING DRUG CASES NOW? 你现在开始审贩毒案了?
[26:05] WHAT’S NEXT, CHILD MOLESTERS? 下次是什么?未成年性侵害?
[26:08] NICE TRY WITH THE MOTION TO KEEP 你不让凯伦的毒贩事业上法庭
[26:09] KAREN’S DRUG DEALING EXCLUDED FROM THE TRIAL, 做得非常高明
[26:11] BUT NOW I HAVE A WITNESS THAT MAKES IT RELEVANT. 但我现在有证人让她的 贩毒事业与本案又有关系了
[26:15] RON’S DRAGGING ALL OF YOU OVER A CLIFF, 荣恩正把你们拖到一个悬崖上
[26:18] AND YOU KNOW IT. 你们也知道
[26:21] SAM DID NOT ABUSE HIS MOM. 山姆没有虐待他妈妈
[26:25] HE NEVER WOULD HAVE TOUCHED HER. (turns off TV) 他根本不会碰她
[26:29] DID THE POLICE EVER FIND THE TAPE? 警方有找到那卷录音带吗?
[26:30] NO. BUT I THINK ELIZABETH SOUNDS BELIEVABLE. 没有 但我觉得伊莉莎白说的可信
[26:33] I DON’T. I THINK SHE’S LYING. 我不觉得 我觉得她在说谎
[26:36] THIS GIRL WANTS PUBLICITY. KAREN IS OUR CLIENT. 这女孩只想出名 凯伦是我们的委托人
[26:39] IT’S OUR JOB TO CONTINUE TO DEFEND HER. 继续为她辩护是我们的工作
[26:41] AS HER LAWYERS, WE OWE HER THAT LOYALTY. 做为她的律师 我们必须对她忠诚
[26:43] YOU KNOW THAT. 你知道的
[26:44] I DO. AND I KNOW KAREN MEANS A LOT TO YOU. 我知道 我也知道你很在乎凯伦
[26:48] WE NEED TO DISCREDIT ELIZABETH. 我们需要证明伊莉莎白不可信
[26:50] WE FIND OUT EVERYTHING WE CAN ABOUT HER– 调查所有她的事情…
[26:51] HER SCHOOL REPORTS, ANY POLICE RECORDS, 学校成绩 犯罪前科
[26:53] ANYTHING WE CAN USE TO IMPEACH HER CREDIBILITY. 任何能破坏她公信度的东西
[27:00] AND THANKS,LUTHER. 谢谢你 路瑟
[27:08] SINCE WE ONLY HAVE ONE DAY BEFORE THE START OF TRIAL, 【证人调查】 因为离开庭只剩一天了
[27:10] I JUST WANT TO MAKE SURE WE ARE ALL ON THE SAME PAGE. 我想确定我们有共同的认知
[27:12] WHERE ARE WE WITH SAM’S GIRLFRIEND’S DISCOVERY? 在山姆女友的证物里找到了什么?
[27:14] WE FOUND OUT FROM OUR PRIVATE INVESTIGATOR THAT LAST WEEK 我们的私家调查员查出 上礼拜
[27:17] ELIZABETH WAS SEEN USING COCAINE AT THIS HOLLYWOOD NIGHTCLUB. 伊莉莎白被人看见在夜店里吸食古柯碱
[27:20] HE ALSO TOLD ME THAT SHE HAS TWO PRIORS 他也告诉我她有两项
[27:22] FOR POSSESSION OF COKE. 非法持有古柯碱的前科
[27:23] YESTERDAY HE TAILED HER TO A LAW FIRM IN BEVERLY HILLS THAT HANDLES LITERARY REPRESENTATION. 昨天他跟踪她到了比佛利山的一间 专门处理文书案的律师事务所
[27:28] SO WE NEED TO FIGURE OUT WHO SHE MET WITH AND GET COPIES OF ANY SIGNED AGREEMENTS. 我们必须查出她和谁见了面 以及拿到她所签的合同的副本
[27:31] WE’D BETTER GET STARTED. 我们得快点开始
[27:43] YOU’RE NERVOUS. 你很紧张
[27:44] SAYS WHO? 谁说的?
[27:46] YOU’RE TUGGING YOUR SHIRTSLEEVES. 【开庭第一天】 你在整理你的袖口
[27:47] YOU DO THAT WHEN YOU’RE NERVOUS. 【开庭第一天】 你紧张时才会那么做
[27:50] I PAY YOU TO ANALYZE OTHER PEOPLE’S BEHAVIORAL QUIRKS. 我花钱请你分析的是别人的行为
[27:53] IF YOU WANT, I’LL PAY YOU EXTRA TO STOP ANALYZING MINE. 如果你想要的话 我可以付你更多钱 让你停止分析我
[27:56] HOW ARE WE DOING WITH OUR CASE? 我们的案子怎么样了?
[27:58] MY POLLING SHOWS ELIZABETH IS HURTING OUR DEFENSE. 数字显示伊莉莎白对我们的辩护造成伤害
[28:01] POTENTIAL JURORS ARE SEEING HER ON TV A LOT, 准陪审员一直在电视上看到她
[28:03] AND THEY BELIEVE WHAT SHE HAS TO SAY. 他们相信她所说的
[28:07] BATTERED PARENT SYNDROME– GOOD? “受虐父母症” 好吗?
[28:10] BAD. PEOPLE THINK IT’S EXTREME. 不好 人们觉得太极端了
[28:13] IDEALLY,WE WOULD HAVE A PROSECUTOR-TYPE, 最好的情况是 我们找来一个像检察官的
[28:15] SOMEONE THE JURY TRUSTS, TO FIRST-CHAIR THE CASE. 一个陪审团信任的人 来做这案子的主辩
[28:18] IT COULD MAKE THEM FEEL MORE COMFORTABLE WITH THE DEFENSE. 这可以让他们更能接受我们的辩词
[28:21] SO LUTHER SHOULD TRY THE CASE. THAT’S WHAT YOU’RE SAYING?OR TOM? 所以应该让路瑟做主辩 那是你的意思吗? 还是汤姆?
[28:24] NO. I THINK YOU SHOULD DO IT. 不 我觉得你该做主辩
[28:28] YOUR MOCK JURY RESULTS ARE GETTING BETTER. 你的模拟陪审团数字越来越好
[28:29] I THINK THERE’S A REASON FOR THAT. 我想一定有某种原因
[28:31] YOU’RE PASSIONATE ABOUT THIS CASE. 你对此案的热情
[28:32] YOU’RE ON A MISSION. IT COMES THROUGH. 你的使命感 都让人感觉得到
[28:37] LET IT WORK FOR YOU AT TRIAL. 在庭上好好利用它们
[28:40] IT’S GUILT,MIRANDA. 是罪恶感 米兰达
[28:46] I WASN’T THERE WHEN KAREN NEEDED ME BEFORE… 凯伦需要我的时候我不在…
[28:48] WHEN HER HUSBAND DIED. 当她先生去世时
[28:52] I CAN’T TURN MY BACK ON HER NOW. 我现在不能背她而去
[28:55] SAM CALLED ME THAT DAY… (sniffles) 【控方第一位证人】 山姆那天打电话给我…
[28:58] HE SAID HE WAS GONNA TELL KAREN ABOUT THE TAPE. 他说他要告诉凯伦那卷录音带的事
[29:02] HE THOUGHT THAT IT WOULD GET HER TO STOP DEALING. 他觉得那会让她停止贩毒
[29:06] AND HE WAS GONNA STOP USING,TOO. 他自己也会停止吸毒
[29:08] HE KNEW THAT HE HAD A DRUG PROBLEM. 他知道他犯有毒瘾
[29:10] BUT IT WAS HARD BECAUSE HE WAS AROUND DRUGS SO MUCH. 但那是因为他整天与毒品为伍
[29:13] HOW MUCH? 多少钱?
[29:15] HE WAS SELLING FOR HIS MOM EVERY DAY– 他每天帮他妈妈
[29:17] AT PARTIES AND CLUBS. 在派对或夜店里贩毒
[29:20] HE MADE HER A LOT OF MONEY. 他帮她赚了很多钱
[29:22] ELIZABETH,DID YOU EVER WITNESS ANY DISCUSSIONS 伊莉莎白 你曾经听过山姆和他母亲
[29:24] BETWEEN SAM AND HIS MOM ABOUT HIS DRUG DEALING? 讨论有关毒品交易的事吗?
[29:28] YEAH. HE TOLD HER 有 他告诉她
[29:30] THAT THEY SHOULD GET OUT OF THE DRUG BUSINESS. 他们应该退出贩毒行业
[29:32] AND HE TOLD HER THAT EVERYTHING WAS GONNA BE OKAY, 他告诉她一切都会没事的
[29:34] BUT SHE JUST WOULD NEVER LISTEN. 但她就是不听
[29:38] AND THAT’S WHY HE MADE THE TAPE– 所以他才录了那卷录音带…
[29:39] TO FORCE HER TO LISTEN. 逼迫她听话
[29:41] BUT… IT JUST GOT HIM KILLED. 但…他却惨遭杀害
[29:49] YOU DIDN’T MENTION YOUR OWN DRUG USE 你没提到你自己的吸毒行为
[29:51] OR POSSESSION BUSTS. 以及你非法持有毒品的前科
[29:54] I DIDN’T DENY THEM. 我不否认它们
[29:56] SAM USED TO GIVE YOU SOME OF HIS DRUG MONEY,RIGHT? 山姆以前会给你一些他贩毒赚的钱 对吗?
[30:00] WE HAVE WITNESSES WHO SAY HE DID. 我们有证人可以证明这件事
[30:02] WELL, I NEVER ASKED FOR IT. 并不是我跟他要的
[30:03] WELL,YOU DIDN’T REFUSE IT, BECAUSE YOU LIKE MONEY. 你只是没有拒绝 因为你爱钱
[30:07] THIS IS DEFENSE EXHIBIT NUMBER 41. 这是辩方物证41号
[30:11] IT’S A CONTRACT FOR A BOOK 这是书本的合约
[30:13] YOU’RE PLANNING TO WRITE ABOUT THIS CASE. 你正计划出一本有关本案的书
[30:15] YOU’VE ALSO SOLD MOVIE RIGHTS TO THIS STORY,HAVEN’T YOU? 你也把这本书的内容卖给电影公司了 是不是?
[30:19] I’M TELLING THE TRUTH. 我说的是实话
[30:21] BUT YOU DIDN’T TELL THE JURY ABOUT THESE CONTRACTS. 但你没告诉陪审团这些合约的事
[30:24] YOU ALSO DIDN’T TELL THEM WHAT YOU SOLD IS A STORY 你也没告诉他们你所写的故事
[30:27] THAT MY CLIENT IS A KILLER. 把我的委托人写成了杀人犯
[30:30] WHEN SHE’S ACQUITTED, YOUR STORY WILL BE WORTHLESS. 当她被无罪释放后 你的书就会一毛不值了
[30:34] PRETTY GOOD REASON TO LIE. 这是个足够让你说谎的理由
[30:36] THE TAPE, WAS THAT A LIE,TOO? 那卷录音带也是个谎言吗?
[30:38] THERE WAS A TAPE. SAM TOLD ME ABOUT IT. 录音带是真的 山姆告诉我的
[30:40] HE TOLD YOU. DID YOU EVER HEAR THE TAPE,SEE THE TAPE? 他告诉你?你亲眼见过或听过 那卷录音带吗?
[30:42] COULD YOU DESCRIBE IT FOR THE COURT? 你能形容它的内容吗?
[30:46] NO. 不行
[30:47] YOU USED SAM TO GET MONEY WHILE HE WAS ALIVE, 你在山姆死前利用他来赚钱
[30:50] AND NOW THAT HE’S DEAD, YOU’RE STILL USING HIM. 现在他死了 你还在利用他
[30:52] OBJECTION. (judge) OVERRULED. – 抗议 – 抗议无效
[30:53] I AM NOT LYING! 我没有说谎!
[30:55] YOU ONLY CHOSE TO COME FORWARD AFTER YOU SOLD YOUR STORY 你在你卖出了书本版权后才出面
[30:58] BECAUSE YOU WANTED PUBLICITY. IF YOU SELL MORE BOOKS, 因为你想要宣传 如果你卖了更多书
[31:01] IT MEANS YOU GET MORE MONEY FOR DRUGS, 你就能有更多的钱买更多的毒品
[31:03] SINCE YOU’RE STILL USING. 因为你还在吸毒
[31:04] THAT’S A LIE! THEN TAKE A DRUG TEST NOW. – 你说谎! – 那就现在做毒品测试
[31:06] OBJECTION. THIS WITNESS IS NOT ON TRIAL. 抗议 被审的不是这名证人
[31:09] NOT YET. 目前还不是
[31:11] UH,PERJURY IS STILL A CRIME, RIGHT? 做假证也是犯罪吧?
[31:16] NO FURTHER QUESTIONS. 没问题了
[31:18] I’M NOT LYING! KAREN KILLED SAM! 我没有说谎!凯伦杀死了山姆!
[31:21] HE WAS GONNA BLOW THE WHISTLE ON HER. 他本来要告她的密
[31:23] THAT’S WHY SHE DID IT. 所以她才杀了他
[31:28] (man) THE CONCEPT OF BATTERED PARENT SYNDROME 【辩方心理医生证人】 被虐父母症的观念
[31:31] IS MUCH MORE COMPLICATED 其实比典形的被虐妇女症
[31:33] THAN YOUR TYPICAL BATTERED WOMAN SYNDROME. 还要来得复杂
[31:36] HOW DOES THE SYNDROME VARY FOR PARENTS WITH ABUSIVE CHILDREN? 被子女虐待的父母症状上有什么不同?
[31:39] FOR THOSE PARENTS, LEAVING ISN’T AN OPTION. 对父母来说 离开不是一个选项
[31:42] IT IS DEEPLY IMPRINTED IN A MOTHER’S PSYCHE 一个妈妈的脑里深深刻植着
[31:45] THAT SHE CAN NEVER ABANDON HER CHILD. 不能遗弃小孩的观念
[31:47] HER SOLE RESPONSIBILITY IN THIS WORLD IS 她在这世上的唯一责任
[31:50] TO CARE FOR THAT CHILD AND TO LOVE IT. 就是照顾好她的小孩 并爱他
[31:52] SO KAREN WASN’T GOING TO ABANDON SAM 所以凯伦没办法抛弃山姆
[31:54] NO MATTER WHAT HE DID TO HER. 不管他对她做了什么事
[31:56] THAT’S RIGHT. LIKE A BATTERED SPOUSE, 没错 就像被虐配偶
[31:59] SHE FELT BOTH PHYSICALLY AND PSYCHOLOGICALLY TRAPPED. 她觉得心理与生理上都被囚禁了
[32:03] KILLING SAM BECAME HER ONLY OPTION 杀死山姆变成她唯一的选项
[32:05] TO AVOID A VERY REAL PERCEPTION THAT HE WAS GOING TO KILL HER. 如此才能逃避被他杀死的命运
[32:10] THANK YOU,DOCTOR. 谢谢你 医生
[32:14] I IMAGINE YOU’VE TESTIFIED MANY TIMES 我相信你一定为这个什么
[32:17] ABOUT THIS SO-CALLED BATTERED PARENT SYNDROME. 被虐父母症做证许多次了
[32:21] WELL,ACTUALLY,NO. THIS IS THE FIRST TIME. 其实不然 这是第一次
[32:24] SO IF THIS DEFENSE WORKS, 所以如果这个辩词有效
[32:26] YOU’D BE ABLE TO MAKE A NICE LIVING 你可以从此到全国各地
[32:27] GOING AROUND THE COUNTRY, TESTIFYING ABOUT IT,RIGHT? 以此症作证 赚上好一笔钱吧
[32:31] GOOD LUCK WITH THAT. 祝你好运
[32:32] OBJECTION. ARGUMENTATIVE. 抗议 具争议性
[32:33] SUSTAINED. 抗议成立
[32:34] THE REASON THIS IS THE FIRST TIME YOU’VE TESTIFIED ABOUT THIS DEFENSE 这是你第一次以此症做证的原因
[32:37] IS BECAUSE MOST PARENTS DON’T KILL THEIR CHILDREN. 是因为通常父母是不会杀了小孩的
[32:41] IT’S THE MOST UNNATURAL, EVIL ACT IN THE WORLD. 这是世上最不自然 最邪恶的事情
[32:44] IT IS RARE. 很稀有
[32:45] IN FACT,IT’S SO RARE, 事实上 它稀有到
[32:47] THIS SYNDROME SEEMS TO ONLY APPLY… 这症状好像只能适用在…
[32:51] TO HER. 她身上
[32:57] I REMEMBER HOW ANGRY SAM WAS. 【被告证词】 我记得山姆有多么愤怒
[33:01] I’D SEEN THAT LOOK BEFORE. 我之前看过那种样子
[33:04] AND HE HIT YOU? 然后他打了你?
[33:07] YES,HE… 对 他…
[33:10] HE SLAPPED ME, AND HE PUNCHED ME IN THE EYE. 他甩了我耳光 并一拳打在我眼上
[33:14] DEFENSE EXHIBITS 17 THROUGH 20. 辩方证物17到20号
[33:17] PHOTOS OF THE EYE INJURY KAREN PATTERSON SUSTAINED THAT DAY. 凯伦・派特森当天眼睛所受的伤
[33:25] KAREN… 凯伦…
[33:27] DID YOU FEAR FOR YOUR LIFE? 你为你的生命感到恐惧吗?
[33:31] YES,I THOUGHT HE WAS GONNA KILL ME. 是的 我以为他要杀了我
[33:34] DID YOU WANT TO SHOOT SAM? 你想杀山姆吗?
[33:40] (softly) NO. 不
[33:43] I LOVE MY SON. I… 我爱我儿子 我…
[33:45] I NEVER WANTED TO HURT HIM. 我从没想伤害他
[33:50] I JUST THOUGHT I WAS GONNA DIE THAT DAY. 我只是以为我快被杀死了
[33:55] THAT’S WHY I SHOT HIM. 所以我才杀了他
[34:01] THANK YOU. 谢谢你
[34:03] NO FURTHER QUESTIONS. 没问题了
[34:07] YOUR HONOR, MAY COUNSEL APPROACH THE BENCH? 法官大人 要求上前
[34:10] VERY WELL. 好的
[34:17] WE WANT TO CROSS-EXAMINE THE WITNESS AT THE SCENE OF THE CRIME. 我们想要在案发现场交叉询问证人
[34:20] HER HOUSE? WHY? YOUR HONOR,THIS IS A PRETEXT. 在她的房子?为什么?法官大人 这是藉口
[34:23] THE ONLY REASON THE PROSECUTION WANTS TO TAKE THE JURY 控方想带陪审团到我委托人房子
[34:26] TO MY CLIENT’S HOUSE IS TO PREJUDICE THEM AGAINST HER. 的唯一原因就是想对她产生偏见
[34:29] SHE’S WELL OFF. THEY’LL RESENT HER FOR IT. 她很有钱 陪审团会因此恨她
[34:31] THE HEART OF MR. TROTT’S DEFENSE IS THAT HIS CLIENT 特劳特先生的辩护核心指出
[34:33] FELT TRAPPED IN HER OWN HOUSE. WE DISAGREE. 他委托人感觉被囚禁在自己的房子里 我们不同意
[34:36] GIVEN THE LAYOUT OF THE HOUSE, 看到了房子的蓝图
[34:37] SHE HAD AMPLE OPPORTUNITY TO ESCAPE. 她有很多的机会可以逃走
[34:39] SO LET THE JURY SEE THE HOUSE 所以让陪审团看看房子
[34:40] AND DECIDE FOR THEMSELVES WHAT’S TRUE. 让他们自行决定是否如此
[34:42] SHE’S RIGHT,MR. TROTT. 她说的没错 特劳特先生
[34:44] YOU INTRODUCED THE CONCEPT OF BATTERED PARENT SYNDROME. 你提出了被虐父母症的观念
[34:47] LIKE SELF-DEFENSE, IT MEANS THE JURORS 跟正当防卫一样 陪审员们
[34:49] HAVE TO PUT THEMSELVES IN YOUR CLIENT’S SHOES. 必须把他们自己放到你的委托人的角度
[34:51] THEY SHOULD SEE THE CONTEXT IN WHICH SHE SHOT HER SON. 他们应该看到她杀他时的现场情况
[34:54] YOU CAN CROSS-EXAMINE THE WITNESS AT HER HOUSE. 你可以在证人房子里交叉询问她
[34:59] A CRIME SCENE BECOMES A COURTROOM SCENE 犯罪现场变成了法庭
[35:01] TODAY IN BEVERLY HILLS, AS DEPUTY D.A. JENNIFER REESE 今天在比佛利山 副检察官珍妮佛・李斯
[35:04] IS ALLOWED TO QUESTION MURDERING MOM KAREN PATTERSON 被允许在杀人母亲凯伦・派特森的屋子里
[35:07] AT THE VERY PLACE WHERE SHE SHOT HER SON. 也就是命案的现场 交叉询问她
[35:12] (Jennifer) YOU CLAIM YOU LOVED YOUR SON. 你说你爱你的儿子
[35:15] I DID LOVE MY SON. 我是爱我的儿子
[35:16] BUT YOU NEVER TRIED TO ESCAPE,DID YOU? 但你从不曾试图逃跑 对吗?
[35:19] I MEAN,IF YOU LOVED YOUR SON AS MUCH AS YOU SAY, 如果你真的那么爱你儿子
[35:21] WOULDN’T YOU HAVE AT LEAST TRIED TO LEAVE? 你不会至少试着离开吗?
[35:24] WASN’T THAT A LESS EXTREME MEASURE THAN KILLING HIM? 那不是比杀了他更不极端一点吗?
[35:27] INSTEAD OF DOING THAT, YOU CHOSE TO GO UPSTAIRS 但你没那么做
[35:30] TO GET YOUR GUN, DIDN’T YOU? 你选择走上楼拿枪 是不是?
[35:32] YES,I GOT MY GUN. 是的 我拿了枪
[35:34] AND THEN YOU WALKED DOWN TO THE FIRST FLOOR 然后你再走回一楼
[35:35] AND LOADED YOUR GUN WITH BULLETS. 把枪装了子弹
[35:37] YES. 对 这就是你射他的地方
[35:37] AND THIS IS WHERE YOU SHOT HIM. 对 这就是你射他的地方
[35:40] I HAD TO SHOOT HIM. 我必须要杀他
[35:42] REALLY? 真的?
[35:44] WHILE ON YOUR WAY TO AND FROM THE GUN 在你去拿枪和回来的路上
[35:45] HOW MANY EXITS DID YOU SEE? 你看到了几个出口?
[35:48] I DON’T KNOW. 我不知道
[35:50] I DO. THE JURY DOES,TOO. 我知道 陪审团也知道
[35:52] WE JUST TOOK A TOUR. I COUNTED FIVE. 我们刚才走过了 我数了五个出口
[35:54] FIVE DOORS YOU COULD HAVE USED TO RUN AWAY. ISN’T THAT RIGHT? 有五个你可以用来逃脱的门 对不对?
[35:58] WELL,HE WOULD HAVE HUNTED ME DOWN. 但他会追上来的
[35:59] I MEAN,HE TOLD ME SO MANY TIMES BEFORE THAT– 他之前就告诉我无数次
[36:01] HUNTED YOU DOWN? LOOK AT THIS HOUSE. 追上来了?你看看这间房子
[36:04] YOU HAD THE MONEY TO GO ANYWHERE YOU WANTED, 你有足够的钱到任何想去的地方
[36:06] TO SEEK WHATEVER HELP YOU NEEDED. 寻求任何需要的协助
[36:07] OBJECTION. ARGUMENTATIVE. 抗议 具争议性
[36:09] SUSTAINED. YOU COULD HAVE USED ANY OF THE SIX PHONES – 抗议成立 – 你可以利用房子里六个电话里的
[36:13] IN THE HOUSE TO CALL THE POLICE. 任何一个打给警察
[36:14] THEY HAVE GUNS,TOO. 他们也有枪
[36:16] BUT YOU DIDN’T CALL THEM, DID YOU? 但你没打给他们 有吗?
[36:18] HE’D BEEN ARRESTED BEFORE. 他以前被逮补过
[36:19] HE WOULD HAVE COME BACK ANGRIER THAN EVER AND– 但回来时总是更愤怒 而且…
[36:21] YOU DIDN’T WANT THE POLICE HERE FOR OTHER REASONS– 你不想警察来是另有原因的…
[36:23] BECAUSE YOU HAD DRUGS AND DRUG MONEY HERE. 因为你有毒品和贩毒的赃款在这里
[36:26] WE’VE SEEN THE DOCUMENTS. WE KNOW ALL ABOUT THE ACCOUNTS. 我们看过文件了 我们知道你那些帐户
[36:29] YOU WERE DEALING DRUGS, WEREN’T YOU? 你在贩毒 是不是?
[36:30] I HAD TO HELP SAM WITH THAT.HE THREATENED TO KILL ME. 我是帮助山姆的 他威胁要杀了我
[36:34] NO. HE THREATENED TO TELL THE COPS ABOUT YOU,ISN’T THAT RIGHT? 不 他威胁要报警抓你 不是吗?
[36:37] NO. 不是
[36:40] NO FURTHER QUESTIONS. 没问题了
[36:46] KAREN,YOU JUST GAVE REASONS FOR NOT CALLING THE POLICE… 凯伦 你刚才说了你不打电话报警
[36:52] AND FOR NOT RUNNING AWAY 和不逃跑的原因
[36:54] WHEN FACED WITH YOUR SON’S ABUSE. 面对你儿子的施虐
[36:57] WERE THOSE ALL THE REASONS? 这些就是所有的原因吗?
[36:59] LIKE I TOLD YOU, I WAS AFRAID OF HIM,AND I… 我告诉过你了 我很怕他 而且我…
[37:03] I JUST– I COULDN’T ABANDON MY SON. 我只是…没办法抛下他
[37:11] YOU’RE–YOU’RE THINKING, “WHAT KIND OF A MOTHER 你是…你在想“什么样的母亲
[37:15] COULD KILL HER OWN CHILD?” 可以杀了自己的孩子?”
[37:19] I LOVED MY SON. 我爱我的儿子
[37:22] BUT I GUESS THE ONLY WAY THAT YOU’RE EVER GONNA BELIEVE ME 但我想唯一能让你相信我的方法
[37:24] IS IF I’D LET HIM KILL ME. 就是让他杀了我
[37:30] (quietly) I WISH I HAD. 我希望我那么做了
[37:37] YOU OKAY? 【陪审团审议/第一天】 你还好吗?
[37:39] YEAH. 【陪审团审议/第一天】 还好
[37:43] I WISH I’D KNOWN MORE ABOUT OTHER PARTS OF YOUR LIFE. 我真希望我能早点知道 你生命里发生了什么事
[37:48] I MIGHT HAVE BEEN ABLE TO HELP. 我也许能帮忙
[37:52] I’M SORRY I DIDN’T CHECK IN AFTER DOUG DIED. 真抱歉道格死后我就没跟你联络
[37:57] THERE’S NOTHING FOR YOU TO FEEL GUILTY ABOUT,RON. 你没什么好值得内疚的 荣恩
[37:59] I SHOULD HAVE CALLED YOU BACK. 我该回你电话的
[38:03] I DIDN’T BECAUSE I WAS WITH SOMEONE ELSE, 我正和别人在一起所以我没回话
[38:06] SOMEONE I ENDED UP MARRYING. 那个人我事后和她结婚了
[38:09] AND DIVORCING. 然后又离婚了
[38:16] DO YOU EVER WONDER WHAT IT COULD HAVE BEEN… 你有没有想过如果…
[38:19] IF YOU AND I HAD STAYED TOGETHER? 如果我们一直在一起呢?
[38:23] I TRY NOT TO LOOK BACK. 我试着不往回头看
[38:25] ME,TOO. 我也是
[38:28] I JUST–I CAN’T HELP IT. 我只是…没办法
[38:34] I MAY HAVE BEEN ABLE TO SAVE YOU FROM THREE MARRIAGES… 也许我可以省了你三段婚姻
[38:39] SAVE MYSELF A LOT OF TRAGEDY. 或是让自己没那么多悲剧
[38:43] I’M SORRY. 我很抱歉
[38:46] I AM,TOO. 我也是
[38:48] AND WHEN THIS IS ALL OVER,MAYBE WE CAN BE TOGETHER AGAIN. 这件事结束后 我们还可以在一起
[39:06] YOU KNOW I’M NOT A KILLER,RON. 你知道我不是杀人犯 荣恩
[39:22] (judge) ON THE SINGLE COUNT OF MURDER IN THE FIRST DEGREE, 以一级谋杀被控的
[39:25] AS TO DEFENDANT KAREN PATTERSON, 被告凯伦・派特森,
[39:27] THE JURY FINDS THE DEFENDANT… 陪审团判定被告…
[39:30] GUILTY. 有罪
[39:50] (Tom) YOU DID EVERYTHING RIGHT,RON. 你没做错什么 荣恩.
[39:54] NO MATTER HOW GOOD YOU ARE,SOMETIMES THEY JUST GET CONVICTED. 不管你多厉害 他们有时候还是会被判有罪
[39:57] I’M SORRY,RON. 很抱歉 荣恩
[39:58] I KNOW THIS ONE WAS PERSONAL. 我知道这案子对你个人很重要
[40:00] DON’T KID YOURSELF.THEY’RE ALL PERSONAL. 别开玩笑了 每件案子都对我个人很重要
[40:06] BUT MAYBE I DODGED A BULLET. 但也许我逃过了一劫
[40:20] THE DEATH OF SAM PATTERSON 山姆・派特森之死
[41:48] Ron Trott. 荣恩・特劳特
[41:50] RON,IT’S KAREN PATTERSON. 荣恩 是我 凯伦・派特森
[41:52] Karen. Wh… H-how are you? 凯伦 你…你还好吗?
[41:56] What can I do for you? 有什么需要效劳的?
[41:57] I JUST KILLED MY SON. 我刚刚杀了我儿子
金牌律师

Post navigation

Previous Post: 金牌律师(Justice)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金牌律师(Justice)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金牌律师(Justice)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme