Skip to content

英美剧电影台词站

金牌律师(Justice)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 金牌律师(Justice)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
时间 英文 中文
[00:28] OH,MY GOD. 天啊
[00:29] THAT’S NOT GOOD. 看起来很糟
[00:41] AMANDA BECHTEL,MISSING FOR TWO DAYS,NOW FOUND– 失踪两天的亚曼达・贝克特尔
[00:44] ON CATALINA ISLAND 尸体在距离洛杉矶仅仅二十英哩的
[00:48] JUST 20 MILES SOUTHWEST OF LOS ANGELES. 卡塔琳娜海滩找到
[00:51] AMANDA BECHTEL WAS THE WIFE 亚曼达是网路新贵
[00:52] OF MAVERICK DOT-COM ENTREPRENEUR WILL BECHTEL, 威尔・贝克特尔的太太
[00:55] FOUNDER AND C.E.O.OF THE POPULAR SEARCH ENGINE ZinkLink. 他正是著名搜索引擎ZinkLink的 创办人兼总裁
[00:59] WILL AND AMANDA WERE RETURNING FROM A YACHT TRIP TO CATALINA 亚曼达在和威尔搭乘游艇从
[01:01] WHEN SHE DISAPPEARED. EARLIER TODAY,POLICE SEARCHED WILL’S YACHT 卡塔琳娜岛返程的途中失踪 警方在今天稍早搜索了威尔的游艇
[01:05] AND HAVE ARRIVED AT HIS CORPORATE OFFICEWITHIN THE LAST HOUR. 并于一个钟头前抵达了他的办公室
[01:08] DID WILL BECHTEL MURDER HIS WIFE 威尔・贝克特尔是否谋杀了他太太
[01:10] AND DUMP HER BODY IN THE OCEAN TO COVER UP HIS CRIME? 并弃尸于大海企图掩灭罪行?
[01:13] THAT IS WHAT POLICE ARE NOW ASKING. 警方目前正积极调查中
[01:17] MY CONTACT AT THE L.A.P.D. SAYS THE POLICE ARE HERE 我的消息来源说警方 来这里搜索办公室
[01:21] HELL OF A LOT OF PRESS JUST FOR A SEARCH. 只是一个搜查便来了这么多媒体
[01:23] EXECUTIONS DON’T GET THIS KIND OF PRESS. 执行死刑也没这么大阵仗
[01:25] UH,MR. TROTT,I-I’M THE ONE WHO CALLED. WHERE’S WILL BECHTEL? – 特劳特先生 是我打电话给您的 – 威尔・贝克特尔呢?
[01:29] HE’S WITH THE POLICE. 他和警方在一起
[01:29] HE’S BEEN TALKING TO THEM ABOUT AN HOUR. 他们已经谈了约一个小时
[01:31] THEN HE’S AN IDIOT. NEVER TALK TO THE POLICE 他真是个白痴 绝不该跟警察谈话
[01:33] UNTIL YOU TALK TO CRIMINAL DEFENSE LAWYERS FIRST, 直到你先和你的辩护律师谈完为止
[01:35] AND EVEN THEN,NEVER TALK TO THE POLICE. 就算如此 还是不该和警方谈话
[01:37] I TOLD HIM NOT TO,BUT HE WOULDN’T LISTEN. 我告诉过他了 但他不听
[01:39] HE’S TOO UPSET TO THINK STRAIGHT. 他现在情绪太乱无法思考
[01:40] THEY JUST TOLD HIM THIS MORNING ABOUT WHAT HAPPENED TO AMANDA. AND YOU ARE? – 他们今早才告诉他亚曼达的消息 – 你是?
[01:43] I’M A FRIEND OF WILL’S. WHAT THE HELL’S GOING ON? 我是罗伯・琼斯 公司的职员 也是威尔的朋友 发生什么事了?
[01:47] WE’RE CONDUCTING AN INVESTIGATION. 我们正在做调查
[01:49] THESE ARE THE CRIMINAL LAWYERS I CALLED,WILL. TNT&G. 这些是我找来的TNT&G的辩护律师 威尔
[01:51] WHO TOLD YOU TO DO THAT,ROBERT? 谁叫你这么做的 罗伯
[01:54] I DON’T NEED CRIMINAL LAWYERS. I DIDN’T DO ANYTHING WRONG. 我不需要辩护律师 我又没做错事
[01:56] TAKE IT EASY. JUST SHOW US THE ARREST WARRANT. 冷静一点 给我们看逮补令
[02:00] WHAT? DON’T YOU HAVE ONE? 怎么?你们没有?
[02:03] ARE YOU INSANE? NEVER GO WITH THEM VOLUNTARILY, 贝克特尔先生自愿跟我们回去
[02:05] AND NEVER AGREE TO LET THEM HANDCUFF YOU. 你疯了吗? 绝不该自愿跟他们回去 更不该让他们铐住你
[02:09] IT’S OKAY. I WANT TO COOPERATE. 没关系 我想合作
[02:11] THEY TOLD ME I’M NOT UNDER ARREST, 他们说我并不是被逮补
[02:12] IN CUFFS SO IT 手铐只是…程序
[02:15] ***** 你没有逮补令 却又想把他铐着走出去
[02:17] LOOKS LIKE YOU ARRESTED HIM. 好让他看起来像被你们逮补了
[02:19] UNLESS YOU WANT TO BE HAULED IN FRONT OF THE POLICE COMMISSION,UNCUFF OUR CLIENT NOW! 除非你想被拖到警察委员会面前 否则现在就将我委托人的手铐解开!
[02:31] WHAT WERE YOU TELLING THE POLICE EXACTLY? 【委托人初次面谈】 你告诉警察什么了?
[02:36] THE TRUTH… 事实
[02:38] THAT I LOVED MY WIFE. 说我爱我太太
[02:41] AND I DON’T KNOW HOW SHE WOUND UP IN THE WATER. 和我不知道她怎么掉进海里的
[02:45] WE’D BEEN DRINKING THAT NIGHT– 我们那晚喝了酒
[02:47] UM,ME,AMANDA,ROBERT. 我 亚曼达 罗伯
[02:50] WAIT. ROBERT WAS THERE,TOO? 等等 罗伯也在那里?
[02:52] YEAH. HE SAILED THE BOAT BACK FROM THE ISLAND. 对 是他把船从岛上开回来的
[02:56] GET ALDEN AND TOM TO TALK TO ROBERT ALONE NOW. 叫雅登和汤姆马上去和罗伯单独谈谈
[02:58] WE NEED TO SEE IF ROBERT’S AND WILL’S STORIES LINE UP. 我们需要看看罗伯和威尔所说是否相符
[03:00] ROBERT WILL BACK UP WHAT I’M SAYING. 罗伯会附和我说的
[03:02] HERE,I’LL HAVE HIM COME IN. (slams down receiver) 我叫他进来吧
[03:05] THIS ISN’T SOME BOARD MEETING WHERE YOU GET TO CALL THE SHOTS. 这可不是什么董事会议 你没有主导权
[03:08] YOU THINK IF YOU TELL THE POLICE A STORY 你以为你告诉警察一个故事
[03:10] THEY’LL JUST BELIEVE YOU AND WALK AWAY? THEY WON’T. 他们就会相信你而放手吗?不会的
[03:14] WILL AND I HAVE BEEN FRIENDS SINCE SCHOOL. 【事实调查】 威尔和我自从学生时期就是好朋友
[03:16] HE WAS ALWAYS LOOKING AFTER ME. 【事实调查】 他一直很照顾我
[03:18] AMANDA I KNEW SINCE NINTH GRADE. 我从九年级就认识亚曼达
[03:21] WE MET IN HIGH SCHOOL. AMANDA WAS A CHEERLEADER. 我们在高中认识的 亚曼达是个啦啦队员
[03:25] I WAS… NOBODY. 而我…什么都不是
[03:27] BUT YOU WORK FOR WILL? 你帮威尔工作?
[03:28] YEAH,I’M THE EXECUTIVE VICE PRESIDENTNT OF COMMUNITY OUTREACH. 对 我是社区推广的执行副总
[03:31] SO HE’S YOUR FRIEND AND YOUR BOSS. 所以他是你朋友 也是你老板
[03:32] YOU DO AND SAY WHAT HE WANTS. 你所言所行都听他的
[03:34] NO. I’M–WILL DOESN’T MAKE ME DO ANYTHING THAT I DON’T WANT TO DO. 不 我… 威尔不会强迫我做我不想做的事
[03:38] (Ron) WHAT HAPPENED THAT NIGHT,WILL? 那晚发生什么事了 威尔
[03:41] THE THREE OF US HAD DINNER ON CATALINA. 我们三人在卡塔琳娜岛共进晚餐
[03:45] WE DRANK. 我们喝了酒
[03:46] AMANDA LEFT BEFORE US TO GO FOR A WALK. 亚曼达先离开去散步
[03:50] I WENT BACK TO THE YACHT TO GET SOME SLEEP IN THE CABIN BEFORE WE… 我回到游艇上
[03:54] HEADED BACK TO L.A. 想在回洛杉矶前小憩一朽
[03:56] AND THEN WENT BACK TO THE BOAT. 我留在餐厅 再喝了一杯酒 然后就回到船上
[04:00] UH,I–AMANDA WAS SUPPOSED TO GO BACK,TOO. 我…亚曼达也应该回去的
[04:03] – DID YOU SEE HER ON THE BOAT?- NO. – 你看到她在船上吗? – 没有
[04:06] (Ron) THINK. WHAT HAPPENED NEXT? 想清楚 接下来发生什么了?
[04:07] WHAT–AT SOME POINT,I WOKE UP, 什么…不知何时我醒来了
[04:10] AND I REALIZED THAT WE WERE SAILING BACK TO L.A. 我意识到我们正在航回洛杉矶
[04:13] I WENT UP ON DECK. 我上到甲板上
[04:15] ROBERT WAS AT THE HELM,AND AMANDA WASN’T AROUND. 罗伯正掌着舵 亚曼达却不在
[04:19] – SO YOU DON’T KNOW HOW SHE ENDED UP IN THE WATER?- NO. – 所以你不知道她怎么掉到海里? – 不知道
[04:22] BY THE TIME WE REALIZED THAT AMANDA WASN’T ON BOARD, 等我们发现亚曼达不在船上时
[04:24] WE TRIED TO RADIO SOMEONE FOR HELP, 我们试图用无线电求援
[04:26] BUT WE COULDN’T GET THE DAMN RADIO TO WORK, 但无线电刚好坏了
[04:27] AND THERE WASN’T ANY CELL PHONE COVERAGE. 手机在海上也没讯号
[04:30] SO HOW WAS YOUR MARRIAGE,WILL? 你的婚姻如何 威尔?
[04:32] YOU EVER FIGHT? 你们曾吵架吗?
[04:34] EVERYONE FIGHTS NOW AND THEN. 每对夫妇都会吵架
[04:36] – DID YOU FIGHT THE NIGHT SHE DIED?- YEAH,BUT IT WASN’T A BIG DEAL. – 你们当晚吵架了吗? – 有 但不是什么大事
[04:39] THE COPS’LL MAKE IT A BIG DEAL. 警方会把它弄成大事情
[04:40] THEY DON’T HAVE ANY EVIDENCE THAT HE DID ANYTHING TO HER,DO THEY? 他们没有任何 他对她做了什么的证据 对吧?
[04:43] I DIDN’T KILL HER,YOU SON OF A BITCH! 我没杀她 你这狗娘养的!
[04:46] HEY,RELAX! RON WAS MAKING A POINT. 喂 冷静一点 荣恩只是想表达一点
[04:48] THE POLICE HAVE A WAY OF TWISTING YOUR WORDS. 就是警方会想办法扭曲你的言语
[04:50] YOU ARE NOT GOING OUT TO TALK TO THE COPS. 你不能出去和警察讲话
[04:51] -YOU’LL TALK YOURSELF INTO A CONVICTION.- I CAN TAKE CARE OF THIS MYSELF! – 你会被自己的话定罪的 – 我可以自己处理这件事
[04:54] THAT’S YOUR PROBLEM,WILL. 那就是你的问题 威尔
[04:55] YOU’RE SO ARROGANT,YOU ACTUALLY BELIEVE THAT. 你太骄傲了 你真的以为你可以解决事情
[04:58] LISTEN TO ME. IF YOU TALK TO THE POLICE,WE WON’T DEFEND YOU. 听好 如果你去找警察谈话 我们就不帮你辩护
[05:02] LOOK,YOU SOUND LIKE YOU KNOW WHAT YOU’RE DOING, 听着 你听起来非常专业
[05:05] AND I REALLY WANT TO KEEP YOU ON MY TEAM, 我也想把你留在我这边
[05:07] BUT YOU’RE GONNA HAVE TO LET ME GO 但你必须让我去和警察谈话
[05:10] AND TALK TO THE POLICE
[05:12] AND AT LEAST TRY AND CLEAR THIS UP. 至少让我试着澄清这一切
[05:16] I’LL GIVE YOU A COUPLE OF MILLION DOLLARS TO STAY ON THE CASE. 我会给你两百万让你接这个案子
[05:20] LETTING YOU TALK TO THE COPS WOULD BE LEGAL INCOMPETENCE. 让你去和警方讲话 只会显示我们辩护方的无能
[05:24] WE WON’T COMMIT THAT FOR ANY PRICE. 不管有多少钱我们也不会答应的
[05:27] FINE. 好
[05:29] THEN,UH,I’LL SAVE YOU THE TROUBLE OF QUITTING. 那么我就省省你们辞职的力气
[05:32] YOU’RE FIRED. 你们被开除了 【自首】
[05:45] (Alden) AT LEAST HE’S NOT OUR PROBLEM ANYMORE. 至少他现在不是我们的问题了
[05:47] CAN YOU IMAGINE HAVING TO PUT THAT GUY ON THE STAND? 你能想像要让那人出庭作证吗?
[05:49] I’M PROUD OF YOU,RON,THE WAY YOU GAVE UP MONEY FOR PRINCIPLE. 我以你为傲 荣恩 你为了原则放弃金钱
[05:52] I DIDN’T GIVE UP ANYTHING. THIS CASE IS TOO HOT TO PASS UP. 我才没放弃什么 这么热的案子怎么能放过
[05:55] WE’RE STILL WILL’S LAWYERS. 我们还是威尔的律师
[05:56] WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? WILL JUST FIRED US 你在说什么?他刚解雇我们了
[05:59] HE ONLY THINKS HE DID.CONGRATULATIONS,ROBERT. 那只是他以为 恭喜 罗伯
[06:01] – WE NOW REPRESENT YOU.- what? 现在我们代表你了
[06:02] **** 什么?为什么我需要律师?
[06:04] THERE ARE THREE PEOPLE ON A YACHT. 游艇上有三个人
[06:05] ONE ENDS UP DEAD,THE OTHER TWO ARE GONNA BE BLAMED. 其中一个死了 另外两个一定会被归咎
[06:06] IT’S ALMOST A MATHEMATICAL CERTAINTY. 这简直就是数学上的定律
[06:08] BUT THEY HAVEN’T EVEN ARRESTED WILL.THEY’RE JUST TALKING TO HIM. 但他们根本还没逮补威尔 他们只是和他谈话
[06:10] THEY WILL ARREST HIM,ESPECIALLY AFTER HE TALKS TO THEM. 他们会逮补他的 尤其是他们和他谈完后
[06:13] AND I CAN ALREADY TELL YOU WHAT THE D.A.’s STORY WILL BE– 我也可以现在就告诉你 检方的控词是什么
[06:15] YOU OR WILL KILLED AMANDA. 你或威尔杀了亚曼达
[06:17] OUR STRATEGY IS THIS– NOBODY TALKS,EVERYBODY WALKS. 我们的策略是这个… 谁都不说话 大家都无罪
[06:21] THE D.A.’s PLAN IS TO GET YOU TO START POINTING FINGERS AT EACH OTHER. 检方的计划是让你们互相指责对方
[06:23] THAT’S WHY THEY SPLIT YOU UP. 那就是他们把你们分开的目的
[06:25] TODAY THEY CAME FOR WILL. TOMORROW THEY’LL COME FOR YOU. 今天他们来找威尔 明天就会来找你
[06:27] NO,WILL AND I ARE FRIENDS. 不 威尔和我是朋友
[06:28] HE WOULD NEVER BLAME ME FOR MURDERING AMANDA. 他绝不会指责我杀了亚曼达
[06:30] ROBERT,I’VE BEEN DOING THIS A LONG TIME. 罗伯 我干这行很久了
[06:32] THE POLICE HAVE A WAY OF TURNING BEST FRIENDS AGAINST EACH OTHER. 警方有办法让最好的朋友反目成仇
[06:35] DON’T WORRY ABOUT OUR FEES. WE’LL DEFEND YOU FOR FREE. 别担心我们的费用 我们免费替你辩护
[06:37] I’M GOING TO MAKE WILL PAY FOR BOTH OF YOU. 我会让威尔一起付你们的律师费的
[06:40] HE’S NOT GONNA REHIRE YOU. ONCE HE’S DONE WITH SOMEONE,HE’S DONE WITH THEM. 他一旦解雇了你 他就不会再雇用你的
[06:43] OH,HE’LL REHIRE ME. 他会再雇用我的
[06:46] ***** 他不会的 你们不知道威尔
[06:49] YOU DON’T KNOW RON. COME ON. 你也不知道荣恩 走吧
[06:54] (Ron) 100% INNOCENT. 100%清白 片名:《金牌律师》
[07:16] (Ron) LIKE I ALWAYS SAY, 如我所说
[07:18] WE’VE GOT THE GREATEST LEGAL SYSTEM IN THE WORLD. 你找对了律师 我们就有世界最好的司法系统
[07:28] BAD NEWS. 坏消息
[07:29] THE PROSECUTOR ON THE CASE– ANDREW REYES. 这次的检察官是安德鲁・雷斯
[07:32] OH,DAMN. 真糟
[07:34] REYES IS GOOD,VERY GOOD. 雷斯很厉害 非常厉害
[07:36] THIS MUST BE WHY WE HAVEN’T BEEN ABLE TO GET 难怪我们到现在还无法得到
[07:38] ANY DETAILS ABOUT THE INVESTIGATION. 这次调查的任何细节
[07:39] REYES NEVER LEAKS. 雷斯从不泄密
[07:41] AND HE LOVES TO GO AFTER RICH DEFENDANTS, 而且他最爱起诉有钱人了
[07:43] GUYS LIKE WILL BECHTEL. 例如威尔・贝克特尔这种人
[07:46] OR THE D.A.’s OFFICE 【委托人会议】 路瑟无法从洛城警局或是地方检察局
[07:49] TO TELL HIM WHAT WILL HAS BEEN SAYING TO THE POLICE. 【委托人会议】 找到人告诉他威尔曾试着跟警方说什么
[07:51] WILL HAS BEEN WITH THE POLICE FOR HOURS. WHAT’S GOING ON? 威尔已经在警局里好几个钟头了 到底怎么回事?
[07:53] THEY’RE TAKING TURNS INTERROGATING HIM. 他们轮流盘问他
[07:57] THEY TRY TO LOCK HIM INTO A STORY, 他们想让他巩固供词后
[07:59] THEN THEY’LL TRY AND POKE HOLES IN IT 然后从中寻找破碇
[08:00] SO THEY CAN IMPEACH HIM WITH IT 再以此控诉他
[08:02] IN ORDER TO MAKE HIM LOOK LIKE A LIAR. 为了让他看来像在说谎
[08:04] THEY’LL CONFRONT HIM WITH KEY PIECES OF EVIDENCE– 他们会拿重要的证物和他对质
[08:07] AUTOPSY PHOTOS… 解剖照片…
[08:09] DIAGRAMS OF THE YACHT… 游艇设计图…
[08:12] TIMELINES– 时间流程…
[08:13] ANYTHING THAT MIGHT PUT HIS VERSION OF EVENTS INTO QUESTION. 任何有可能混淆他记忆的东西
[08:16] AND IF THEY AREN’T HEARING WHAT THEY WANT FROM WILL, 如果他们从威尔那得不到想要的答案
[08:19] THEY MIGHT MAKE HIM SOME KIND OF PLEA OFFER. 他们会试图谈条件和他和解
[08:20] NOW WHY WOULD THEY DO THAT? 他们为什么会这么做?
[08:22] SO HE CONFESSES OR BLAMES YOU. 好让他认罪 或是指控你
[08:26] NO. HE WON’T DO THAT. 不 他不会的
[08:30] EVER SINCE WE WERE KIDS,PEOPLE SAY THAT WILL HAS TAKEN ADVANTAGE OF ME. 从小时候 大家就说威尔只是利用我
[08:33] HE DOESN’T. HE’S BEEN LIKE A BROTHER TO ME. 但他不是 他像是一个哥哥
[08:36] HE HAS GIVEN ME MORE THAN MY WHOLE FAMILY HAS. 他给过我的比我家人给的还多
[08:39] WE DID A QUICK BACKGROUND CHECK ON WILL,ROBERT. 我们调查过威尔的背景 罗伯
[08:41] WE FOUND OUT THE POLICE WERE CALLED OUT 我们查出警察在三个月前
[08:43] TO WILL AND AMANDA’S HOUSE THREE MONTHS AGO 曾被叫到威尔和亚曼达的房子
[08:45] ON A DOMESTIC VIOLENCE CALL. 因他们接到报案有家庭暴力发生
[08:47] THAT WAS NOTHING,ALL RIGHT? THEIR MAID CALLED. 那没什么 好吗? 电话是佣人打的
[08:50] SHE HEARD AMANDA THROW A VASE AGAINST A WALL 她听到亚曼达和威尔吵架
[08:52] DURING AN ARGUMENT WITH WILL. 她往墙上摔了一个瓶子
[08:53] THE POLICE NEVER CHARGED WILL WITH ANYTHING. 警方并没有起诉威尔
[08:56] YOU SAID WILL’S MARRIAGE WASN’T IN TROUBLE,ROBERT. 你说威尔的婚姻并没问题 罗伯
[08:58] ****** 我并不认为他们有问题 他们只是吵架
[09:02] AMANDA HATED THAT WILL WAS SUCH A WORKAHOLIC, 亚曼达讨厌威尔像个工作狂
[09:04] AND HE HATED THAT SHE SPENT SO MUCH OF HIS MONEY. 威尔不喜欢亚曼达花那么多他的钱
[09:06] THEY WEREN’T BREAKING UP OVER IT. 但他们也不会因此而分手
[09:08] WILL SAID HE AND AMANDA FOUGHT THAT NIGHT. DID YOU SEE IT? 威尔说案发当晚他和亚曼达吵架了 你看到了吗?
[09:12] YOU KNOW,WORK,MONEY… 他们只是为了同样的事吵架 工作 金钱…
[09:18] EXCEPT THAT AMANDA WAS DRUNK, 只是亚曼达当时喝醉了
[09:20] AND SHE THREW A GLASS OF WINE IN WILL’S FACE, 她把一杯酒杯泼到威尔脸上
[09:23] AND THAT’S WHEN SHE GOT UP AND LEFT THE RESTAURANT. 然后就站起来离开了餐厅
[09:25] I KNOW IT SOUNDS BAD,BUT I’VE SEEN THEM FIGHT LIKE THAT BEFORE. 我知道这听起来很严重 但我之前也看他们这么吵架过
[09:29] LOOK,THEY’RE PASSIONATE PEOPLE,ALL RIGHT? 听着 他们只是感情丰富的人 好吗?
[09:31] **** 并不表示他们不爱对方
[09:33] IS THAT TRUE,OR IS THAT JUST SOMETHING WILL CONVINCED YOU OF? 那是真的吗? 或是威尔说服你这么想的?
[09:37] OH,NO. IT’S THE TRUTH. 不 这是事实
[09:42] EVEN IF WILL DOES REHIRE US, 就算威尔重新雇用我们
[09:43] I’M NOT SURE WE SHOULD REPRESENT BOTH HIM AND ROBERT. 我也不认为我们应该同时辩护他和罗伯
[09:45] – WHY?- WHY? ISN’T IT OBVIOUS? – 为什么? – 为什么?难道不够明显吗?
[09:47] A WIFE ENDS UP DEAD,THE HUSBAND USUALLY DID IT. 一个太太死了 通常都是先生杀的
[09:50] WILL AND AMANDA WERE FIGHTING THAT NIGHT. 威尔和亚曼达那晚吵了架
[09:51] HE WAS ANGRY AND DRUNK. I THINK WILL KILLED AMANDA, 他又醉又气 我觉得威尔杀死了亚曼达
[09:54] AND ROBERT’S GOT NOTHING TO DO WITH IT. 罗伯与此事完全无关
[09:55] SO WHAT MAKES YOU SO SURE ROBERT WASN’T INVOLVED? 你怎能那么断定罗伯与此事无关?
[09:58] BECAUSE HE CALLED US IN TO DEFEND WILL. 因为是他打电话找我们来帮威尔辩护的
[10:00] HE’S MORE CONCERNED ABOUT WILL THAN HIMSELF. 他关心威尔胜过自己
[10:02] AND YOU BUY THAT?(scoffs) 这样你就相信了?
[10:03] THAT SOMEBODY COULD CARE MORE ABOUT A FRIEND THAN THEMSELVES? 有人可以关心朋友多于自己?
[10:06] YEAH,RON,I BUY THAT. THE GUY’S LOYAL. 是的 荣恩 我相信 他很忠心
[10:10] ROBERT WANTS TO PROTECT WILL 罗伯想要保护威尔
[10:11] BECAUSE HE GAVE HIM A JOB AND TOOK CARE OF HIM. 因为他给了他工作 又照顾他
[10:13] I RESPECT THAT. IT’S THE KIND OF GUY I WANT TO DEFEND. 我很敬佩他 我想要为这种人辩护
[10:16] FINE. SEEMS NAIVE TO ME,BUT YOU’RE ENTITLED TO YOUR OPINION. 很好 我觉得天真了点 但你有权发表你的意见
[10:20] I WON’T ARGUE IT. LOOK,IF YOU REALLY THINK ROBERT IS INNOCENT, 我不跟你吵 如果你真的觉得罗伯是清白的话
[10:23] THEN THE BEST WAY TO DEFEND HIM IS TO REPRESENT BOTH HIM AND WILL. 那为他辩护的最好方法 就是同时为他和威尔辩护
[10:26] IT KEEPS WILL FROM POINTING THE FINGER AT ROBERT 这可以防止威尔反过来指控罗伯
[10:28] AND ALSO FROM HIRING A HIGH-PRICED LAWYER 也可以预防他再去雇一个高价律师
[10:30] WHO WILL CUT A PLEA DEAL THAT MAKES ROBERT THE FALL GUY. 他会和检方谈条件和解 归咎罗伯
[10:33] DEFEND A GUILTY CLIENT TO GET AN INNOCENT ONE OFF. 为有罪的辩护好让无辜的走路
[10:35] THAT’S WHAT YOU’RE SAYING? 那就是你想说的吗?
[10:36] WE DON’T KNOW FOR SURE THAT EITHER ONE OF THEM DID IT. 我们还不确定是不是他们其中之一做的
[10:38] THEY BOTH DENY IT,AND I’D RATHER HAVE WILL IN THE TENT 他们双方都否认
[10:41] WITH US PISSING OUT THAN OUTSIDE THE TENT PISSING IN. 我宁愿威尔在我们这方为我们辩论 而不是在另一方对我们指控
[10:44] THEY HAVE ARRESTED AND CHARGED WILL WITH MURDER. 他们逮补了威尔并以谋杀罪名起诉他
[10:47] AND THEY’VE JUST GOT A NEW WARRANT TO ARREST ROBERT. 他们也刚发了另一个逮补令拘补罗伯
[10:51] WE’RE GONNA DEFEND YOU,ROBERT. DON’T WORRY. 我们会为你辩护 罗伯 别担心
[10:55] WILL WANTS A LAWYER. YOU WERE RIGHT,RON. 威尔想要个律师 你对了 荣恩
[10:57] – HE’S ASKING FOR YOU- OF COURSE HE IS. HE’S ARROGANT,NOT STUPID. – 他指名要你 – 那是当然的 他虽然高傲 却也不笨
[11:00] HE KNOWS WE’RE THE BEST FIRM TO HANDLE HIS AND ROBERT’S CASE. 他知道我们是处理他和罗伯案子的最里人选
[11:08] YOU’RE DEFENDING BOTH OF US? CAN YOU DO THAT? 【联合辩护】 你同时为我们两个辩护?你可以这样做吗?
[11:11] I WANTED TO REHIRE YOU FOR MYSELF. 我只想雇用你来帮我一个人而已
[11:14] NICE YOU’RE THINKING ABOUT ROBERT LIKE THAT. 您可真为罗伯着想啊
[11:16] A LAWYER CAN REPRESENT TWO DEFENDANTS AT THE SAME TIME 一个律师可以同时为两个被告辩护
[11:19] AS LONG AS BOTH OF THEM HAVE THE SAME DEFENSE. 只要他们被控同样的罪
[11:21] LIKE IN THIS CASE,YOU AND ROBERT AGREE THAT 就像这件案子
[11:24] NEITHER OF YOU HAD ANYTHING TO DO WITH AMANDA’S DEATH,RIGHT? 你们都否认跟亚曼达的死有任何关系 对吗?
[11:27] YEAH. YEAH,I TOLD THE COPS 对 我已经告诉警察了
[11:29] I NEVER EVEN SAW AMANDA GET BACK ON THE YACHT. 我根本没看见亚曼达回游艇
[11:31] THEY CHARGED YOU AND ROBERT,WILL. 他们现在起诉你和罗伯 威尔 你一定告诉他们什么不好的事情
[11:35] I DIDN’T. I JUST TOLD THEM I DIDN’T KNOW HOW AMANDA DIED,WHICH IS TRUE. 我没有 我只告诉他们 我不知亚曼达怎么死的 那是事实
[11:39] GOOD. THEN SIGN THAT. IT’S CALLED A WHEAT WAIVER. 很好 那签了这个 这是弃权书
[11:41] IT SAYS BOTH YOU AND ROBERT ARE WAIVING 这弃权书的大意是你和罗伯 由于使用同一个律师
[11:44] CONFLICT OF INTEREST CLAIMS BASED ON OUR DEFENDING YOU. 因此你们必须放弃指控对方的权利
[11:46] ROBERT’S ALREADY SIGNED IT. 罗伯已经签字了
[11:51] WHAT’S THE PROBLEM,WILL? IS THERE A CONFLICT? 怎么了 威尔?有什么问题吗?
[11:54] DO YOU WANT TO BLAME ROBERT FOR THIS? DID YOU TELL THE POLICE THAT HE KILLED AMANDA? 你想指控罗伯吗? 你告诉警察罗伯杀了亚曼达吗?
[11:57] NO. HE IS MY BEST FRIEND. 不 他是我最好的朋友
[12:01] I’M JUST WONDERING IF TWO SETS OF LAWYERS MIGHT NOT BE BETTER,YOU KNOW? 我只是在想如果有两组律师是不是更好
[12:06] TWO AGAINST ONE? 二对一
[12:10] WE DON’T LIKE TO CO-TRY CASES, 我们不喜欢合作辩护
[12:12] BUT FEEL FREE TO GO ELSEWHERE FOR COUNSEL,WILL. 但你有权去找别的律师
[12:15] IF YOU DO,YOU’LL BE HANDING THE D.A. TWO CONVICTIONS– 如果你去的话 你等于直接送给检方两项胜诉
[12:18] YOURS AND ROBERT’S. 你还有罗伯的罪
[12:20] YOU’LL END UP BLAMING ONE ANOTHER, 一旦你们分开 你们会变得互相指控
[12:23] AND THE JURY WILL CONVICT YOU BOTH. 陪审团会定你们两人的罪的
[12:37] YOU CAN’T REPRESENT BOTH GUYS. IT’S A CONFLICT. 【与控方律师会面】 你不能同时代表他们 这有所冲突
[12:39] THEY BOTH HAVE A RIGHT TO AN ATTORNEY. THEY’VE CHOSEN ME. 冲突?什么冲突?他们都有 寻求律师的权利 他们都选了我
[12:43] WITH MY FIRM’S RESOURCES,TALENT AND RECORD, 看在我们事务所的资源 天份 和历史上
[12:46] CAN YOU BLAME THEM? 你能怪他们吗?
[12:47] WHEN HE TALKED TO THE POLICE, 当他和警方谈话时
[12:49] WILL BECHTEL BLAMED ROBERT JONES FOR AMANDA’S MURDER. 威尔・贝克特尔指控罗伯・琼斯杀了亚曼达
[12:53] I CALL THAT A CONFLICT. 这就是我说的冲突
[12:57] YOU’RE NOW ETHICALLY OBLIGATED 现在你有道德上的义务 告诉罗伯这件事
[13:00] YOU DON’T REALLY BELIEVE ROBERT KILLED AMANDA ON THE BOAT. 你不真的认为是罗伯杀了亚曼达
[13:03] YOU BELIEVE WILL DID,RIGHT? 你认为是威尔 对吧?
[13:05] YOU WANT ROBERT TO KNOW WHAT WILL SAID 你想让罗伯知道威尔说的话
[13:07] AND YOU’LL GET YOURSELF TWO EASY CONVICTIONS 如此罗伯会反过来指控威尔
[13:12] WHEN THEY START TO POINT FINGERS AT EACH OTHER. 你就可以轻松获得两项胜诉
[13:14] I’LL GIVE ROBERT A GOOD DEAL IF HE TESTIFIES AGAINST WILL. 我会给罗伯一个好的条件 如果他愿意作证指控威尔
[13:17] TELL HIM THAT. YOU CAN’T REPRESENT BOTH CLIENTS,RON. 把那告诉他 你不能同时代表他们 荣恩
[13:20] DROP WILL. SAVE ROBERT. 放掉威尔 救罗伯
[13:23] YOU HAVE AN HOUR TO DECIDE. 你有一小时做决定
[13:31] FOR A MURDER HE DIDN’T COMMIT? 你为了洗清自己的罪嫌 不惜指控自己最好的朋友?
[13:35] I JUST TOLD THE POLICE THAT ROBERT MAY HAVE KILLED AMANDA. 我只是告诉警察罗伯有可能杀了亚曼达
[13:38] WHY WOULD YOU SAY THAT? 你为什么这么说?
[13:39] BECAUSE THEY ASKED ME IF IT WAS POSSIBLE. 因为他们问我有没有可能?
[13:42] – WHAT WAS I SUPPOSED TO SAY?- NOTHING. – 我能说什么? – 什么都别说
[13:43] YOU SHOULD HAVE KEPT YOUR MOUTH SHUT LIKE I TOLD YOU TO. . 你应该照我说的闭上你的嘴
[13:45] I WAS EXHAUSTED 我当时累坏了
[13:47] – THE D.A. WAS THERE– – REYES? – 检察官也在那里 – 雷斯?
[13:48] YEAH. YEAH,HE OFFERED ME A PLEA DEAL. 对 对 他开了个条件给我
[13:50] I THOUGHT I SHOULD AT LEAST LISTEN TO HIM. 我觉得我至少该听听他说什么
[13:53] LOOK,I DIDN’T TAKE THE DEAL. 听着 我没有接受他的条件
[13:57] I DON’T REALLY THINK THAT ROBERT DID THIS. 我真的不认为是罗伯杀的
[13:59] SO WE’RE CLEAR, 听明白了
[14:01] IF YOU SAY ANOTHER WORD ABOUT THIS CASE TO ANYONE, 如果你再对别人提这件案子
[14:03] WE’LL DROP YOU AS A CLIENT. 我们会开除你这客户
[14:07] MAYBE IT’S TIME I FOUND MYSELF A NEW LAWYER ANYWAY. 也许我也应该找个新律师了
[14:12] YOU DO THAT,AND I PROMISE WE’LL BURY YOU. 你去找 我保证我们会埋葬你的
[14:15] WE’LL SAY YOU KILLED AMANDA. 我们会说你杀了亚曼达
[14:16] WHO DO YOU THINK THE JURY’S GONNA BELIEVE DID IT? 你认为陪审团会相信是谁干的?
[14:18] YOU’RE THE ONE WHO GOT 你是那晚被泼了一杯酒的人
[14:21] YOU’D BETTER LISTEN TO US,OR WE FIRE YOU AS A CLIENT, 你最好听我们的 不然我们会解雇你这个客户
[14:25] AND YOU GO DOWN FOR THIS. 你就准备被定罪吧
[14:31] HOW COULD WILL SAY THAT I KILLED AMANDA? 威尔怎么能说我杀了亚曼达?
[14:34] YOU KNOW,I-I-I WANT MY OWN LAWYER. 你知道 我…我…我要我自己的律师
[14:37] WILL’S BEEN PAYING YOUR FEES. YOU WANT TO PROTECT HIM,NOT ME. 是威尔付你们的钱 你们会保护他而不是我
[14:39] NO,THAT’S NOT TRUE. WE’RE STILL YOUR LAWYERS. 不 不是这样的 我们还是你的律师
[14:42] HE SAID THAT I DID IT. 他说是我做的
[14:44] YEAH,WELL,WE TALKED TO WILL. 对 我们跟威尔谈过了
[14:46] LOOK,WHAT HE SAID DOESN’T MATTER. 听着 他说了什么不重要
[14:48] BY A LAWYER AT THE TIME, 虽然他当时没有律师陪同
[14:50] HE TOLD US HE WAS ENGAGED IN PLEA NEGOTIATIONS, 但他告诉我们他当时正在谈条件中
[14:52] WHICH MEANS THAT THE D.A. CAN’T USE WHAT HE SAID AGAINST HIM. 也就是说检方不能拿当时 他说的话来指控他
[14:55] THE STATEMENTS ARE ALSO HEARSAY, 他说的话也只是揣测
[14:56] SO THEY CAN’T BE USED AGAINST YOU EITHER. 所以他们也不能拿来指控你
[14:59] LOOK,I’M NOT GONNA LET YOU GO DOWN FOR ANYTHING WILL DID, 听好 我不会让你背负威尔的罪名
[15:03] AND I’M GONNA MAKE SURE THAT HE DOESN’T DO SOMETHING LIKE THIS TO YOU AGAIN. 我也会确保他不会再对你做这种事
[15:08] ALDEN,WHAT DOES THE MEDICAL EXAMINER’S REPORT SHOW? 【辩护策略】 雅登 法医的检验报告怎么说?
[15:10] HE DETERMINED THAT THIS BRUISING RUNNING ALONG AMANDA’S BACK 他证明亚曼达背后那条瘀青
[15:14] WAS CAUSED BY BLUNT-FORCE TRAUMA–A BEATING. 是被重击所致 她是被打的
[15:16] IS THERE ANY WAY SHE COULD HAVE FALLEN 有没有可能她是在跌下船
[15:17] AND HIT HER BACK AS SHE WAS GOING INTO THE WATER? 掉进海里前撞击到某样东西?
[15:19] I DON’T THINK SO. 我不这么认为
[15:20] THE BRUISING PATTERN SUGGESTS SHE WAS BEATEN BADLY. 瘀青的痕迹显示她被重重殴打
[15:23] BUT THERE’S NO EVIDENCE OF FOUL PLAY ON THE BOAT– 但船上找不出任何打架的痕迹
[15:25] NO BLOOD,NO SIGNS OF STRUGGLE. 没有血迹 没有挣扎迹象
[15:27] I LOVE IT. THE D.A. HAS NOTHING. 太好了 检方没有证据
[15:29] THE D.A.’s GOT TWO THINGS GOING FOR HIM,RON– 检方有两样有利于他的事物 荣恩
[15:31] THE FIGHT BETWEEN WILL AND AMANDA AT THE RESTAURANT, 威尔和亚曼达在餐厅的吵架
[15:33] AND THE FACT THAT WILL IS RICH. JURIES HATE RICH PEOPLE. 以及威尔是个有钱人的事实 陪审团最讨厌有钱人
[15:37] SO? WE’VE GOT TWO THINGS GOING FOR US– 我们也有两样有利我们的东西
[15:39] NO FORENSIC EVIDENCE LINKING AMANDA’S DEATH TO THE BOAT. 没有任何法律证物显示亚曼达死在船上
[15:42] WHAT’S THE OTHER THING WE’VE GOT? 另一样是什么?
[15:45] SHARKS. 鲨鱼
[15:48] SHARKS? 鲨鱼?
[15:50] SHARKS. 鲨鱼
[15:52] SHARKS DIDN’T KILL HER,RON. 鲨鱼没有杀死她 荣恩
[15:53] YEAH,BUT THEY ATE HALF OF HER. 对 但他们吃掉了半个她
[15:55] WE NEED SOMEONE TO TESTIFY ABOUT SHARKS. 我们需要找个鲨鱼专家作证
[15:58] I DON’T SEE THE RELEVANCE. 我看不出这有什么关系
[15:59] NEITHER DO I RIGHT NOW. FIND A WAY TO MAKE IT RELEVANT. 我也看不出 我们得设法让它们有关系
[16:01] WHY? BECAUSE PEOPLE LOVE SHARKS. – 为什么? – 因为大家都喜欢鲨鱼
[16:05] SO LET’S GIVE THE JURY WHAT THEY WANT– 我们就让陪审团看他们想看的
[16:06] A GOOD SHARK DEMONSTRATION. EVEN IF IT’S IRRELEVANT? – 一个漂亮的鲨鱼演示 – 就算与案件无关?
[16:09] A GOOD TRIAL LAWYER CAN MAKE ANYTHING RELEVANT. 好的律师可以让任何事情都变得有关
[16:12] FINE. I’LL CALL AN ICHTHYOLOGIST. 好吧 我去找个鱼类专家
[16:15] A WHAT? A FISH EXPERT. – 找什么? – 鱼类专家
[16:17] ON THE STAND,LIKE DR. SHAW. LET’S USE HIM. 不 我要我认识的人 能展现庭上魅力的人 例如萧博士 就找他吧
[16:20] HE’S NOT AN ICHTHYOLOGIST. 他不是鱼类专家
[16:22] BECAUSE HE’S A TOP-NOTCH CRIMINALIST, 但他是个顶级的犯罪专家
[16:23] HE CAN TESTIFY ABOUT ANYTHING RELEVANT TO ANY CRIME. 他可以为任何跟罪案有关的事情做证
[16:26] HE’S OUR HENRY LEE– ONLY BETTER LOOKING. 他是我们的李昌钰 只是更帅点
[16:29] I JUST FOUND PROOF THAT WILL HAD A MOTIVE FOR KILLING AMANDA. 我刚找到威尔有杀亚曼达的动机了
[16:32] FINANCIAL AND LEGAL DOCUMENTS. 我们扫描了所有 威尔和亚曼达的财务和法律文件
[16:36] I MEAN,YOU CAN’T IMAGINE THEIR ESTATE PLANNING. 我的意思是 他们的财产规划分常复杂
[16:39] THEY HAD A WEB OF INVESTMENTS THAT INCLUDED 他们有一个投资网
[16:41] HUNDREDS OF TRUSTS,REAL ESTATE PROPERTIES, 其中包括了委托金 房地产
[16:43] TAX-DEFERRED STOCKS AND BONDS– 减缓扣税的股票和债券
[16:45] THEY HAD A LAWYER AND A BANKER WORKING FULL-TIME ON JUST THEIR HOLDINGS. 他们还雇用了一个全职的律师和金融师 专门处理他们的财产
[16:48] THEY EVEN HAD A BANK VAULT TO KEEP ALL THEIR DOCUMENTS IN. 他们甚至还有一个银行金库 来保存所有的文件
[16:51] THEY HAD ALL THEIR BASES COVERED. 他们做得面面俱到
[16:53] EVEN THE DOG WAS PROVIDED FOR IN THE WILL. 连他们的狗也在遗嘱里
[16:55] RON,LISTEN TO THIS. 荣恩 听清楚了
[16:57] **** 你想知道我们唯一 没找到的文件是什么吗?
[16:59] A PRENUP,BECAUSE THERE WASN’T ONE. 婚前协议书 因为他们没签
[17:02] HAD THEY SPLIT UP,IT WOULD HAVE COST WILL A FORTUNE. 如果他们分手的话 威尔会失去一大笔财富
[17:05] KILLING HER WAS A GREAT BUSINESS PLAN. IT SAVED HIM MILLIONS. 杀了她是一个漂亮的商务策略 他可以省几百万元
[17:08] HAD THEY MET WITH DIVORCE LAWYERS? 他们找过离婚律师吗?
[17:09] WE DON’T THINK SO. MAYBE WILL WANTED TO GET RID OF HER 应该没有
[17:11] BEFORE THE DIVORCE STAGE. 也许威尔想在离婚前甩了她
[17:13] OR NOT. I LOVE YOUR COMMITMENT TO PROVING OUR CLIENT IS GUILTY,TOM. 也许不是 我真喜欢你这种 极力证明我们委托人有罪的态度
[17:17] ***** 我们应该集中在检方能证明的事情上
[17:18] I’M TRYING TO ANTICIPATE THE D.A.’s GAME PLAN 那正是我在做的 我在揣测检方的计谋
[17:21] SO THAT VWE CAN DEFEND AGAINST IT. 我们才能为此做准备
[17:23] NO,YOU’RE LOOKING FOR A WAY TO SHOW WILL DID IT 不 你是在找出威尔杀人的证据
[17:25] SO WE DROP HIM AS A CLIENT AND DEFEND ROBERT ALONE. 如此我们才能解雇他 只帮罗伯辩护
[17:27] ***** 我们不会这么做的
[17:32] OH,YOU’D BE SURPRISED HOW MANY CASES INVOLVING WATER 【辩方专家】 你不会相信我为多少有关水的案子
[17:34] I’VE TESTIFIED IN– DROWNINGS,BOAT CRASHES. 做过证…溺水啦 撞船啦
[17:38] THE RESEARCH I DID INDICATES TWO TYPES OF SHARKS BIT INTO YOUR VICTIM– 我研究的结果发现 死者被两种鲨鱼咬过
[17:41] BLUE SHARKS,LIKE THIS GUY HERE,AND HORN SHARKS. 蓝鲨 这边这个 以及角鲨
[17:44] WHAT’S THE DIFFERENCE? 差别是什么?
[17:45] WELL,BLUE SHARKS ARE BIG. THEY GET UP TO 12 FEET. 蓝鲨很大 最长可到12尺
[17:48] HORN SHARKS ARE A LOT SMALLER AND LESS FIERCE. 角鲨小多了 而且较不具攻击性
[17:50] THESE GUYS USUALLY HIDE OUT DURING THE DAY 它们通常白天躲着
[17:52] AND COME OUT ONLY AT NIGHT. AND UNLIKE BLUE SHARKS, 只有晚上才出来 和蓝鲨不同的是
[17:54] WHICH ARE DEEP-SEA FISH,HORN SHARKS ARE FOUND MOSTLY IN SHALLOW WATER. 蓝鲨是深海鱼 角鲨则大部份在浅海出没
[17:58] LIKE NEAR THE SHORE. 较靠近岸边
[17:59] THAT’S RIGHT. THAT HELP YOU? 对 这能帮助你吗?
[18:00] IS THERE ANY WAY TO TELL WHETHER THE HORN SHARKS 有办法能够看出角鲨比蓝鲨
[18:03] GOT TO AMANDA’S BODY BEFORE THE BLUE ONES DID? 还先接触到亚曼达的尸体吗?
[18:07] THESE,UH– THESE DEEP BITES HERE WERE MOST LIKELY MADE BY A BLUE SHARK. 这些…这些深齿痕应该是蓝鲨所咬的
[18:10] IT LOOKS LIKE IT BIT INTO FLESH THAT HAD ALREADY BEEN WORKED OVER BY A SMALLER SET OF TEETH. 看起来像是咬进 已经被较小的牙齿咬过的伤痕
[18:14] – LIKE A HORN SHARK?- YEAH. – 像是角鲨? – 对
[18:15] IT’S LIKE IF,UH, 这就像是…
[18:18] SOMEONE BIT INTO AN APPLE AND LEFT A BITE PATTERN, 如果有人咬了一口苹果
[18:20] THEN IF SOMEONE WITH BIGGER TEETH BIT INTO THAT PATTERN,YOU’D KNOW IT. 如果另一个牙齿更大的人咬进那个齿痕 你也看得出来的
[18:23] SEE,I’D SAY THE HORN SHARKS GOT TO YOUR VICTIM FIRST. 所以我说是角鲨先接触到死者的
[18:28] IF WE CAN PROVE THAT SHE WAS KILLED ON THE ISLAND, 如果我们可以证明她是在岛上遇害的
[18:31] THEN DRAGGED TO THE BEACH AND DUMPED IN THE WATER, 然后被拖到海里弃尸
[18:33] WILL AND ROBERT AREN’T THE ONLY MURDER SUSPECTS. 威尔和罗伯就不是唯一的嫌疑者了
[18:35] EVERYONE ON THE ISLAND IS A MURDER SUSPECT,TOO. 岛上的所有人都有嫌疑
[18:38] “SHE WAS KILLED ON THE ISLAND BY SOMEONE ELSE.” “她是在岛上被别人所杀”
[18:41] THAT’S OUR STORY. 那就是我们的辩词
[18:43] LOOK AT WHETHER THERE ARE PEOPLE WITH CRIMINAL RECORDS WHO LIVE ON THE ISLAND. 看看有无有犯罪前科的人住在岛上
[18:46] FOCUS ON THOSE CLOSEST TO THE RESTAURANT WHERE OUR GROUP HAD DINNE 特别是靠近当晚三人用餐的餐厅附近的人
[18:48] THEY’RE PRIME SUSPECTS. 他们是主要嫌犯
[18:50] BUT YOU STILL CAN’T RULE OUT THAT WILL MAY HAVE KILLED AMANDA, 但你还是无法排除威尔杀了亚曼达
[18:53] AND THAT ROBERT HELPED COVER IT UP. 而罗伯帮忙隐瞒事实
[18:55] ROBERT HAD A RECKLESS DRIVING CHARGE WHEN HE WAS A KID. 罗伯年轻时曾被控鲁莽驾车
[18:58] THAT’S A COMPLETE POLICE REPORT OF THE INCIDENT. 这是当时的警察笔录
[19:00] TAKE A LOOK AT WHO’S IN THE CAR WITH ROBERT. 看看当时还有谁在车里?
[19:09] WILL MADE YOU TAKE A RECKLESS DRIVING CHARGE 你们年轻时 威尔让你顶替
[19:11] WHEN YOU WERE A KID,DIDN’T HE,ROBERT? 他鲁莽驾车的罪 对不对 罗伯?
[19:18] WE LOOKED AT THE POLICE REPORT. 我们看过警察报告了
[19:21] IT SAID THAT ROBERT SIDESWIPED THREE CARS WHILE DRIVING YOUR CAR,WILL. 里面说罗伯开着你的车横撞三台车 威尔
[19:25] YOU WERE IN THE PASSENGER SEAT. IT WAS YOUR NEW CAR. 你坐在前乘客座 那是你的新车
[19:28] **** 你当时肯让罗伯开车的机率有多少?
[19:38] I WAS DRUNK. 我喝醉了
[19:43] ALL RIGHT,WE WERE CELEBRATING. 我们当时在庆祝 我们高中刚毕业
[19:46] I WAS ABOUT TO LAUNCH THE WEB SITE,AND… 我的网站正要上线 所以…
[19:49] I DECIDED TO GO FOR A DRIVE. 我决定去开车兜风
[19:51] IT WAS STUPID. ROBERT TOLD ME NOT TO, 很愚蠢 我知道 罗伯叫我别去
[19:53] BUT… I DIDN’T LISTEN. 但…我没听他的话
[19:58] AND YOU GOT INTO THE DRIVER’S SEAT BEFORE THE POLICE SHOWED UP? 你在警察来之前坐到驾驶座上?
[20:01] YEAH. A DRUNK-DRIVING CHARGE WOULD HAVE RUINED WILL, 对 被抓到酒后驾车的话会毁了威尔
[20:05] HIS COMPANY–I MEAN,HE WAS ABOUT TO GET FINANCING FOR IT. 他的公司…我是说 他正要拿到投资金了
[20:09] AND WHOSE IDEA WAS IT FOR YOU TO TAKE THE BLAME–WILL’S? 决定帮他顶罪是谁的主意?威尔的?
[20:14] DID WILL KILL AMANDA? ARE YOU COVERING FOR HIM AGAIN? 威尔杀了亚曼达吗? 你又在帮他隐瞒?
[20:16] I WOULDN’T DO THAT,NOT FOR THIS. 我不是 我不会隐瞒这种事
[20:19] LISTEN,I SCREWED UP BY GOING TO THE POLICE. 听着 我承认我去找警察是错的
[20:20] I SHOULD’VE LISTENED TO YOU GUYS,AND,ROBERT, 我应该听你们和罗伯的话
[20:22] I AM SORRY I BLAMED YOU. THAT WAS SO WRONG. 我很抱歉我指责你 这是错的
[20:25] BUT YOU GOTTA BELIEVE ME. I DIDN’T KILL AMANDA. 但你们必须相信我 我没有杀亚曼达
[20:29] I DIDN’T KILL MY WIFE. I-I SWEAR I DIDN’T DO IT. 我没有杀我太太 我发誓 我没有杀她
[20:33] ****** 他没有杀她 汤姆 我知道他没有
[20:38] IF WE CAN PROVE THAT AMANDA WASN’T KILLED ON THE YACHT 【审判策略】 如果我们可以证明雅曼达
[20:40] AND DUMPED AT SEA LIKE THE D.A. SAYS, 【审判策略】 不是在游艇上被杀然后丢到海里
[20:42] WE CAN SHOW THAT SHE WAS ACTUALLY KILLED NEAR THE SHORE AND DEPOSITED INTO SHALLOW WATER. 我们可以说她是在海边被杀的 然后才被扔到浅水区
[20:45] THE SHARK BITES PROVE IT. 鲨鱼的咬痕可以证明
[20:47] ****HAVE WE FOUND ANY? – MAYBE. – 现在就只欠凶杀疑犯了 找到没有? – 也许
[20:52] THOSE DOTS REPRESENT THREE CONVICTED FELONS 这些点代表曾经被判过重罪的人
[20:55] WHO LIVE AND WORK IN THE AREA WHERE AMANDA WAS LAST SEEN. 他们住在并且工作在亚曼达最后出现的区域
[20:58] THIS GUY WAS CONVICTED OF AGGRAVATED ASSAULT. 这个人曾犯过恶性伤人罪
[21:01] HE WAS WORKING AS A WAITER IN A CAF\ACROSS THE STREET 他在一家咖啡馆做招待
[21:03] FROM WHERE AMANDA,WILL AND ROBERT HAD DINNER. 就在亚曼达 威尔 还有罗伯 吃饭的餐馆对面
[21:06] HE’S A MURDERER WHO WORKS IN A HOTEL DOWN THE STREET. 他在稍远点的一家旅馆打工 曾经犯过谋杀罪
[21:09] HE’S AN ARMED ROBBER WHO RUNS A BAR FURTHER DOWN. 再远点是这家伙开的酒吧 他曾犯过持枪抢劫
[21:12] ***** 把重点放在跟亚曼达遇害这个案子 类似的嫌疑人身上 
[21:15] THAT’S WHO WE’RE GONNA POINT TO AS THE KILLER. 就指证他是凶手
[21:18] OKAY,ROBERT HAS LIED TO COVER FOR WILL IN THE PAST, 好吧 罗伯曾经替威尔顶过罪
[21:20] BUT I DON’T THINK HE’S DOING IT NOW. 我想这次不会了
[21:21] GOOD. THERE’S SOMETHING ELSE OUT THERE. IT MIGHT BE REAL OR NOT. 很好 还有件事情 不晓得真假
[21:24] WHAT IS IT? 什么事?
[21:25] I GOT A CALL FROM A REPORTER AT THE “TIMES.” 我接到《洛杉矶时报》的 一个记者打来的电话
[21:27] HE WANTED ME TO CONFIRM WHETHER WILL WAS HAVING AN AFFAIR. 他问我威尔是否有外遇
[21:29] WILL? I DON’T LIKE THE GUY,BUT THERE WAS NO EVIDENCE HE WAS HAVING AN AFFAIR. 威尔?虽然我不喜欢这家伙 但也没证据显示他有外遇
[21:33] BUT,RON,IF WILL WAS CHEATING ON AMANDA, 不过 荣恩 如果威尔背着亚曼达有了外遇的话
[21:35] THE MARRIAGE IS OVER,AND HE WAS LYING TO US. 那么他们之间就已经完了 威尔则对我们说了谎
[21:38] IF THAT’S TRUE,WE’RE DROPPING WILL FROM THE CASE. AGREED? 如果这样的话 我们就不替威尔辩护了 可以吗?
[21:44] ***** 那个记者查到了些事情
[21:47] AMANDA DID A LOT OF TRAVELING THIS LAST YEAR– 亚曼达去年去过很多地方…
[21:49] EUROPE,ASIA,SOUTH AMERICA. SHE’S THE RED LINE. 欧洲 亚洲 南美 红色是她的旅行路线
[21:52] NOW IN JANUARY,SHE WAS IN LONDON,PARIS AND PRAGUE– 她1月份去了伦敦 巴黎 布拉格…
[21:56] APRIL,HONG KONG AND SYDNEY. 4月份是香港和悉尼
[21:58] NOW THE BLUE LINE SHOWS WILL’S TRAVEL. 蓝色是威尔的旅行路线
[22:00] THEY BOTH DID A LOT OF TRAVELING TO DIFFERENT PLACES. 他们都经常出门 不过去的地方不一样
[22:03] IT’S HEALTHY FOR MARRIED PEOPLE TO GET AWAY FROM EACH OTHER. 已婚人士偶尔分开也有利于婚姻
[22:06] THIS COMING FROM A MAN WHO’S BEEN MARRIED THREE TIMES? 这是一个结过三次婚的人的忠告吗?
[22:10] WERE WILL’S TRIPS BUSINESS OR PLEASURE? 威尔出门是出差还是观光?
[22:12] BUSINESS. AMANDA’S WERE ALL PLEASURE. 出差 亚曼达出门都是为了游玩
[22:15] -WHO’S THE GREEN LINE?-ROBERT. – 绿线是谁的? – 罗伯
[22:19] TOOK A LOOK AT HIS TRAVEL PLANS,TOO. 看看他的行程
[22:21] SAME AS AMANDA’S. 跟亚曼达的一样
[22:22] THEY WERE TRAVELING TOGETHER? 他们一同出门?
[22:23] **** 是的 我觉得他们在偷情
[22:27] WILL WASN’T THE ONE HAVING THE AFFAIR. AMANDA WAS. 不是威尔有外遇 是亚曼达
[22:29] YOU WANT MOTIVE FOR WILL KILLING AMANDA? 你想要威尔杀亚曼达的动机?
[22:31] HOW ABOUT THE FACT THAT SHE WAS CHEATING ON HIM WITH ROBERT? 她红杏出墙跟罗伯偷情怎么样?
[22:35] LET’S HOPE THE PROSECUTION DOESN’T FIND OUT. 希望检方不要发现这件事
[22:41] BREAK IT UP! 别打了!
[22:44] FINISHES IT WITH ME,UNDERSTAND? 谁要动手就得先过我这一关 明白吗?
[22:48] THESE TWO YOUR CLIENTS,RON? 【庭审前夜】 这俩是你的委托人吗 荣恩?
[22:49] -YEAH,THEY’RE BEST FRIENDS.- THIS SHOULD BE INTERESTING. – 是啊,他们还是好朋友呢 – 这案子肯定很有趣 先生们 这位是我们的陪审团顾问 米兰达・李
[22:54] SHE’S GOING TO HELP US MAKE YOU PRESENTABLE FOR TRIAL. 她将帮助你们在陪审团面前表现像个样子
[22:57] BLACK EYES AND BROKEN JAWS WON’T HELP US. 你们这副德性会坏事的
[22:59] YOU’RE MY BEST FRIEND,ROBERT!HOW COULD YOU SLEEP WITH MY WIFE? 你是我最要好的朋友 罗伯! 你居然跟我老婆上床?
[23:02] WHAT DO YOU WANT ME TO SAY,WILL,I’M SORRY? 你想要我怎么样 道歉吗?
[23:04] IT JUST HAPPENED,ALL RIGHT? YOU TOLD ME TO COVER FOR YOU WHEN YOU CANCELED PLANS. 我们不是故意的 你放她鸽子的时候 让我给你打掩护
[23:08] TAKING CARE OF AMANDA BECAME MY JOB. 照顾亚曼达成了我的工作
[23:09] SLEEPING WITH HER WASN’T YOUR JOB! 跟她睡觉不是你的工作!
[23:11] IT WASN’T SERIOUS TO HER,ALL RIGHT? SHE WAS IN LOVE WITH YOU. 她不是认真的 她爱的是你
[23:14] – SHE WAS NEVER GONNA LEAVE YOU! – WAIT A MINUTE. – 她不会离开你的! – 等等
[23:18] DID YOU HURT HER? DID YOU KILL AMANDA? 你是不是伤害她了?你有没有杀亚曼达?
[23:20] I’M THE ONE THAT WANTED TO RADIO FOR THE POLICE 当我们发现她不在游艇上的时候
[23:22] THE SECOND WE REALIZED THAT SHE WASN’T ON THE YACHT. 是我提出要报警的
[23:24] YOU’RE THE ONE THAT SAID NOT TO. 而你却不肯
[23:25] YOU’RE THE ONE THAT SAID,”WAIT TILL WE DOCK.” 你说“等靠了码头再说吧”
[23:27] YOU NEVER TOLD US THAT,WILL. 你怎么没跟我们说这个 威尔
[23:28] YOU LIED TO US,WILL. YOU SAID THE RADIO WASN’T WORKING. 你对我们撒谎 威尔 你说无线电坏了
[23:38] IT’S BECAUSE I DIDN’T WANT TO TELL THE TRUTH. 因为我不想说实话
[23:41] I DIDN’T RADIO BECAUSE I FIGURED SHE WAS STILL ON THE ISLAND. 我没有报警是因为觉得她还在岛上
[23:46] WHEN SHE LEFT THE RESTAURANT, 从餐馆出来之后
[23:47] I FIGURED SHE WASN’T GOING BACK TO L.A. WITH US. 我觉得她不想跟我们一起回洛杉矶
[23:49] SHE’D STAYED ON THE ISLAND BEFORE WHEN WE’D FOUGHT, 我们以前吵架的时候 她也曾经留宿在岛上
[23:51] SO… IT REALLY JUST– IT WASN’T THAT BIG A DEAL. 所以…我觉得没啥大不了的
[23:56] I DIDN’T RADIO RIGHT AWAY BECAUSE I DIDN’T THINK THAT SHE WAS IN TROUBLE. 我没有立刻用无线电报警是因为 我觉得她不会遇上什么麻烦
[24:02] OKAY? I DIDN’T KNOW THAT SHE HAD… 可以吗?我没想到她…
[24:08] BEEN KILLED. 遇害了
[24:12] ****** 【陪审团顾问的建议】 我们有麻烦了 荣恩
[24:14] ROBERT AND WILL HAVE TO SIT NEXT TO EACH OTHER IN COURT. 罗伯跟威尔必须并肩坐在法庭上
[24:17] THE JURY’S GONNA BE WATCHING THEM EVERY SECOND. 陪审团每秒钟都盯着他们
[24:19] IF THEY SEE HOW ANGRY WILL IS AT ROBERT, 如果他们看到威尔在生罗伯的气
[24:21] THEY’RE GONNA THINK IT’S BECAUSE ROBERT KILLED WILL’S WIFE. 他们会觉得是因为 罗伯杀了威尔的妻子
[24:23] IT’S BAD FOR YOU. 大事不妙
[24:26] SO WHAT DO YOU SUGGEST? 有什么好建议?
[24:27] GET WILL OVER IT. 让威尔不要记仇了
[24:29] GET THEM TO BE FRIENDS AGAIN OR DON’T DEFEND THEM BOTH. 让他们重新成为朋友 或者放弃为他们中的一个辩护
[24:31] IT WON’T WORK. LOOK,I’LL TALK TO THEM. GET THEM READY. 这样不行的 我会跟他们谈 帮他们准备好
[24:35] IT’S WHAT YOU PAY ME FOR,RIGHT? 我拿你的钱 不就是干这活的嘛?
[24:38] YOU’RE NOT REALLY GOOD AT SMOOTHING THINGS OVER. 看来你有些事情你也搞不定
[24:45] KYLE BROWN. CONVICTED MURDERER. 凯尔・布朗曾犯杀人罪
[24:47] KILLED A WOMAN 20 YEARS AGO. 20年前谋杀过一个女人
[24:49] AND DUMPED HER BODY OFF OF A RAVINE. 绑架了并用石头砸死了她 并把她的尸体丢到了某个峡谷
[24:54] HE LIVES ON THE ISLAND? 他住在岛上?
[24:55] YES. SINCE BEING PAROLED A YEAR AGO, 是的 一年前假释后就住在岛上
[24:58] WORKS NIGHTS ON THE CLEANING CREW IN A HOTEL 在一家旅馆做晚班清洁工
[25:00] NEAR THE RESTAURANT WHERE OUR GROUP ATE. 离他们三人吃饭的餐馆不远
[25:02] ALSO HAS AN OUTSTANDING WARRANT FOR HIS ARREST 而且还有一张逮捕他的逮捕证尚未执行 洛杉矶的一宗抢劫案
[25:07] I LOVE IT. THIS GUY’S A GREAT MURDER SUSPECT. 很好 这家伙很像是杀人嫌疑犯
[25:10] WE’RE GOING TO DEFEND THIS WITH AN EMPTY CHAIR. 看来要用一张空椅子替我们辩护了
[25:11] WE’RE GONNA BLAME THIS ON SOMEONE WHO ISN’T EVEN IN COURT, 要归罪于一个甚至都不在法庭的人?
[25:14] ****** 警方都没有询问过他
[25:16] WHY NOT? WE’LL SAY KYLE BROWN KILLED AMANDA. 为什么不? 我们说凯尔・布朗杀了亚曼达
[25:18] WE’RE GOING TO SAY THE POLICE RUSHED TO JUDGMENT 我们就说因为船上只有三个人
[25:20] BECAUSE THERE WERE THREE PEOPLE ON THE BOAT. 所以警方就妄下断论
[25:22] THEY NEVER EVEN LOOKED FOR ANYONE ELSE. 他们根本就没有考虑其他人
[25:24] KYLE BROWN’S NOT GONNA LIKE BEING CALLED A MURDERER. 凯尔・布朗可不愿意被人称作凶手
[25:26] THEN HE SHOULD STOP KILLING PEOPLE. 那他就不应该杀人
[25:29] SUBPOENA HIM. LET’S GIVE HIM THE CHANCE TO DEFEND HIMSELF. 给他发传票 让他有机会为自己辩护
[25:31] HE’S GOT A WARRANT ON HIM NOW,RON. 他还负案在身 荣恩
[25:32] YOU SUBPOENA HIM,HE’S GONNA RUN. 你给他发传票 他肯定要跑路了
[25:34] WE CAN ONLY HOPE SO. IN THE MEANTIME,SEE THIS? 那就好了 看见这个了吗?
[25:36] IT’S A MOTION TO SEQUESTER THE JURY. 这是隔离陪审团的动议
[25:38] I’M GOING TO ASK REYES IF HE’LL JOIN ME IN FILING IT. 我会去问雷斯是否愿意和我一起提出动议
[25:41] WAIT. YOU’RE MOVING TO SEQUESTER THE JURY? 等等 你要申请隔离陪审团?
[25:43] IF THAT HAPPENS,THE JURY CAN’T WATCH THE NEWS, 如果那样的话 陪审团就看不到电视
[25:45] READ THE PAPERS OR ANYTHING. 读不到报纸 没有一切消息来源
[25:46] RELAX. THE JUDGE WILL NEVER GRANT MY MOTION. 别紧张 法官不会批准的
[25:49] THE POINT IS GETTING REYES TO OPPOSE IT. 关键是要让雷斯反对
[26:00] THAT’S FINE. LET’S TALK THIS EVENING. 好的 晚上再谈
[26:02] RON,NOT NOW. I’M BUSY. I DON’T CARE. – 荣恩 现在不行 我忙着呢 – 我才不管呢
[26:04] THE SEQUESTERING MOTION IS IMPORTANT TO OUR CASE. 隔离动议对我们这个案子非常重要
[26:05] THE MEDIA REPORTING IS KILLING US. IT’S A MATTER OF FAIRNESS. 媒体压得我们喘不过气来 这样有失公允
[26:07] FORGET IT. 休想 我才不会同意把12名陪审团员
[26:08] I’M NOT GONNA BE RESPONSIBLE FOR SEQUESTERING 12 JURORS 休想 我才不会同意把12名陪审团员
[26:10] TO AN ECONOMY MOTEL FOR TWO WEEKS WITH NO TV AND NO FAMILY. 关在廉价汽车旅馆两周 看不到电视 也见不到家人
[26:13] IF WE DON’T FILE IT TOGETHER, 如果我们不一起提请的话
[26:15] THE JURY WILL HATE MY CLIENTS FOR IT. YEAH,I KNOW. THAT’S MY POINT. – 陪审团就会埋怨我的委托人 – 我晓得 我就是这意思
[26:18] GO FILE YOUR MOTION. I’M OPPOSING IT. 你去提请动议好了 我会反对的 【检方的第一名证人】
[26:26] REMEMBER,YOU’RE FRIENDS. 记住 你们是朋友
[26:29] SAY SOMETHING TO WILL,ROBERT,AS A CONDOLENCE. 跟威尔说话 罗伯 做出安慰他的样子
[26:32] THE JURY’S PASSING PHOTOS OF HIS DEAD WIFE. 陪审团正在传阅死者的照片
[26:36] WILL,NOD IN APPRECIATION. 威尔 点头表示感谢
[26:44] WHAT DID AMANDA BECHTEL’S AUTOPSY PHOTOS SHOW? 亚曼达・贝克特尔的尸检照片如何显示?
[26:47] THAT SHE WAS SEVERELY BEATEN. 她遭受过重击
[26:49] THE FORCE AND NUMBER OF BLOWS SUGGESTED HER MURDER WAS COMMITTED IN THE HEAT OF THE MOMENT 从使用的力量和击打次数来看 凶手当时情绪很激动
[26:53] ***** 非常生气
[26:56] ****** 她和她丈夫在岛上的餐厅吵过架
[27:00] YEAH.WITNESSES SAID IT WAS BAD. 是的 证人说他们吵得非常激烈
[27:03] WILL BECHTEL AND HIS WIFE WERE DRINKING. 威尔・贝克特尔和他妻子在喝酒
[27:06] HE TOLD HER HE WAS SICK OF HOW MUCH OF HIS MONEY SHE WAS SPENDING. 他埋怨她花了太多他的钱
[27:09] THAT’S WHEN SHE THREW HER WINE IN HIS FACE AND LEFT. 她一杯酒泼到他脸上就离开了
[27:12] TWO DAYS LATER,WE BELIEVE WILL BECHTEL KILLED HIS WIFE 虽然亚曼达的尸体两天后才被冲上海滩 我们相信威尔在酒精的作用下
[27:18] IN A DRUNKEN RAGE WHILE THEY WERE AT SEA, 在海上于暴怒中杀了他妻子
[27:20] AND THAT HIS FRIEND ROBERT JONES ALSO PARTICIPATED IN THE CRIME 他的朋友罗伯・琼斯也参与了作案
[27:24] AND HELPED COVER IT UP. COVERED IT UP HOW? – 并且帮他掩盖 – 如何掩盖?
[27:27] BY LYING. 说谎
[27:29] THEY DIDN’T REPORT AMANDA BECHTEL MISSING 他们直到在洛杉矶靠岸后
[27:30] UNTIL THEY DOCKED IN L.A. 才报告亚曼达失踪
[27:32] THE RADIO WASN’T WORKING ON THE BOAT. 他们声称船上的无线电坏掉了
[27:34] WE TESTED THE RADIO. IT WAS WORKING FINE. 我们测试了无线电 没有故障
[27:39] THANK YOU. 谢谢
[27:40] NO FURTHER QUESTIONS,YOUR HONOR. 没有问题了 大人
[27:43] FIRST OF ALL,JUST TO BE ABSOLUTELY CLEAR, 首先我要说清楚的是
[27:47] YOU DON’T HAVE ANY REAL EVIDENCE 你们没有确凿的证据能证明
[27:49] THAT EITHER ONE OF THESE MEN 他们中的如何一人谋杀了亚曼达・贝克特尔
[27:52] ****** 我刚才给出证据了
[27:54] WELL,THAT’S NOT EVIDENCE. THAT’S A THEORY. 那不是证据 只是推测
[27:56] YOU DON’T HAVE ANY EVIDENCE THAT AMANDA BECHTEL 你连亚曼达・贝克特尔走出餐馆后
[27:59] EVEN BOARDED THE YACHT AFTER LEAVING THE RESTAURANT,DO YOU? 到底有没有上船都不能证明 不是吗?
[28:02] I MEAN,NO ONE ACTUALLY SAW HER GET ON THE BOAT,RIGHT? 我意思是 没人看见她上船
[28:05] NO. LET ME ASK YOU ABOUT KYLE BROWN. – 没有 – 我问问你关于凯尔・布朗的事情
[28:08] WHAT DID HE SAY WHEN YOU QUESTIONED HIM ABOUT AMANDA BECHTEL? 你询问他关于亚曼达・贝克特尔的事的时候 他说了什么?
[28:10] OBJECTION. RELEVANCE. 反对 与本案无关
[28:13] I’M GETTING THERE. THIS IS A CROSS-EXAMINATION. 且慢 我这是在交叉诘问
[28:16] MY CLIENTS HAVE THE RIGHT TO CONFRONT THIS WITNESS 我的委托人有权利询问这名证人
[28:19] ABOUT WHAT HE DID OR DIDN’T DO 在案件调查过程中
[28:22] DURING THE INVESTIGATION OF THIS CASE. 做过些什么 没有做什么
[28:24] OBJECTION OVERRULED. 反对无效
[28:28] I DON’T KNOW A KYLE BROWN. 我不晓得什么凯尔・布朗.
[28:30] YOU DON’T KNOW KYLE BROWN? 你不晓得凯尔・布朗?
[28:33] THE ONE CONVICTED OF BLUDGEONING A WOMAN TO DEATH 此人曾经用石块砸死一名女性
[28:36] AND DUMPING HER BODY IN A RAVINE? 并抛尸峡谷
[28:39] KYLE BROWN,WHO LIVES ON THE ISLAND, 凯尔・布朗 就住在这座岛上
[28:40] YOU NEVER QUESTIONED HIM? . 你没有询问过他?
[28:43] NO,I DIDN’T 没有
[28:45] AND YOU DIDN’T KNOW,UP UNTIL THIS MOMENT, 你在此之前也不晓得 他就在岛上的一家旅馆做夜工
[28:50] ****** 亚曼达・贝克特尔从餐馆出来回游艇的路上
[28:54] ON HER WAY BACK TO THE YACHT FROM THE RESTAURANT? 一定得经过这家旅馆?
[29:00] NO. 不晓得
[29:01] OR THAT HE HAD OUTSTANDING WARRANTS FOR HIS ARREST? 也不晓得他还负案在身?
[29:04] I MEAN,HE WASN’T THAT HARD TO FIND. 我是说 他并不难找
[29:06] OUR INVESTIGATORS FOUND HIM,SERVED HIM WITH A SUBPOENA. 我们的调查员就找到了他 并给他发了传票
[29:09] HE’S A CONVICTED MURDERER. 他曾经因谋杀而被定罪
[29:11] AND YET,OUR CLIENTS ARE ON TRIAL FOR MURDER. 法庭却在审判我的委托人
[29:22] YOUR HONOR,OUR NEXT WITNESS IS KYLE BROWN. 大人 我们下一个证人就是凯尔・布朗
[29:37] BUT AT THIS TIME,WE WOULD LIKE TO ADDRESS THE COURT 现在我们想在
[29:39] OUTSIDE THE PRESENCE OF THE JURY. VERY WELL. 没有陪审团情况下和法庭说话 好的
[29:50] THIS WAS A STUNT. THEN WHY DIDN’T YOU OBJECT? – 他是在耍花招 – 你为什么不反对?
[29:52] BECAUSE YOU DIDN’T PUT ANYTHING ON THE RECORD,THAT’S WHY. 那是因为你在记录上什么都没写
[29:54] EVERYTHING WAS DONE WITH HAND SIGNS AND LOOKS. YOUR HONOR,WE’VE GOT PROOF OF SERVICE. – 你只让我看到表面的东西 – 大人 我们手上有送达证
[29:58] WE SUBPOENAED KYLE BROWN. YOU CAN’T PUT A WITNESS ON THE STAND – 我们给凯尔・布朗发了传票 – 你不能这样让证人上庭作证时
[30:01] TO CLAIM THE FIFTH AMENDMENT PRIVILEGE 行使第五修正案的拒绝回答问题的权利
[30:04] IT’S TOO PREJUDICIAL. THE JURY WILL THINK HE COMMITTED THIS MURDER. 这样不公平 会使陪审团认为他是凶手
[30:06] WE’RE NOT PUTTING KYLE BROWN ON THE STAND TO TAKE THE FIFTH. 我们没有让凯尔・布朗上庭 行使第五修正案的权利
[30:09] WE’RE NOT PUTTING HIM ON AT ALL. 我们根本都没有想过要归罪于他
[30:10] **** 尼克森先生想要告诉法庭的就是这个
[30:12] APPARENTLY,KYLE BROWN FLED THE JURISDICTION. YOUR HONOR, – 很显然 凯尔・布朗逃跑了  – 大人
[30:16] THEY ISSUED THE SUBPOENA KNOWING IT WOULD CAUSE BROWN TO FLEE. 他们就晓得发传票会吓跑布朗
[30:19] WHAT ARE WE,FORTUNE TELLERS? HOW WOULD WE KNOW THAT? 我们又不是算命的 怎么会晓得?
[30:21] I HAD A GOOD FAITH BELIEF HE WOULD SHOW.THE LAW COMPELLED HIM TO. 我善意地相信 如果法庭要求 他会出现
[30:25] AND WHEN WE’RE DONE HERE,MR. TROTT IS GONNA GO OUT THERE 今天我们结束后 特洛特先生 就会跑到外面
[30:27] AND ANNOUNCE TO THE PRESS THAT KYLE BROWN FLED. 告诉媒体凯尔・布朗潜逃了
[30:30] HE KNOWS THE JURY WILL SEE IT ON TONIGHT’S NEWS. 他晓得陪审团会在今晚的电视新闻上看到
[30:32] I RESENT THE SUGGESTION THAT I’VE ENGAGED IN GAMESMANSHIP. 我不喜欢你指责我使用了不光明的手段
[30:35] I WAS THE ONE WHO REQUESTED 是我先提出要求隔离陪审团的
[30:37] THAT THE JURY BE SEQUESTERED TO START WITH.
[30:39] THE PROSECUTION OPPOSED OUR MOTION. 检方反对我的动议
[30:41] HOW DARE HE ACCUSE ME OF MANIPULATION? 他居然还有脸指责我耍花招?
[30:44] MR. REYES,YOU MAY REDIRECT YOUR WITNESS IF YOU LIKE. 雷斯先生 你可以重新诘问你的证人
[30:54] MR. NICHOLSON SUGGESTED 【检方重新诘问】 尼克森先生指出
[30:55] THAT YOU MISHANDLED THE INVESTIGATION. 你调查案件失当
[30:59] (quietly) WAIT A MINUTE. WHAT IS REYES DOING? 等等 雷斯在干什么?
[31:01] WHEN DID YOU CLOSE THE INVESTIGATION? 你是什么时候结束调查的?
[31:04] WHEN WILL BECHTEL TOLD US HE BELIEVED 当威尔・贝克特尔告诉我们他认为
[31:06] ROBERT JONES HAD MURDERED HIS WIFE ON THE BOAT. 是罗伯・琼斯在船上谋杀了他妻子
[31:09] ****** – 反对 大人 – 为什么?
[31:12] I HAVE A GOOD FAITH BELIEF THAT MR. TROTT AND MR. NICHOLSON 我有诚意相信特劳特先生和尼克森先生
[31:15] OPENED THE DOOR TO THIS QUESTIONING 在当庭指责路汗侦探
[31:16] WHEN THEY SUGGESTED IN COURT THAT DETECTIVE LUHAN 调查失当的时候
[31:20] HAD MISHANDLED THE INVESTIGATION. THIS IS AN IMPROPER LINE OF QUESTIONING 我就有权利提出这样的问题
[31:23] CONCERNING THINGS THAT MAY HAVE BEEN SAID 提出这样的问题并不合适
[31:24] DURING PLEA NEGOTIATIONS. MR. REYES. – 这些话是在变诉交易时所说 – 雷斯先生
[31:28] I’LL WITHDRAW THE QUESTION,YOUR HONOR. 我收回问题 大人
[31:32] REYES JUST PAID US BACK. 雷斯开始反击了
[31:35] YOU SAID WILL’S STATEMENT WOULDN’T GET INTO TRIAL. 你说威尔的证词不会作为呈堂证供的
[31:37] YOU PROMISED IT COULDN’T BE USED! 你向我保证过!
[31:39] THE JURY JUST HEARD THAT HE SAID I KILLED AMANDA! 现在却让陪审团听到他说我杀了亚曼达!
[31:41] LOOK,TRIALS AREN’T PERFECT. 庭审不会一帆风顺的
[31:43] WHAT WILL SAID,IT SHOULDN’T HAVE COME IN,ALL RIGHT? 常出现出人意表的事情
[31:45] NOW THE D.A.’s PLAYING HARDBALL,JUST LIKE WE ARE. 检方也开始不择手段了 正和我们一样
[31:47] HE WANTS TO WIN THIS AS BADLY AS WE DO. 他和我们一样渴望胜利
[31:49] WELL,CAN WE APPEAL WHAT HE DID 我们能不能对他的行为提出上诉
[31:51] O-OR GET A MISTRIAL AND START OVER? NO. – 或者要求重审? – 不行
[31:53] THE JUDGE INSTRUCTED THE JURY TO DISREGARD THE QUESTION. 法官让陪审团不予考虑那个问题
[31:55] DISREGARD? HOW CAN THEY DISREGARD IT?THEY JUST HEARD IT! 不予考虑 怎么可能?他们听得明明白白!
[31:57] LOOK,I’M SORRY. 听着 我很抱歉
[31:58] IT WAS A BUSH-LEAGUE MOVE BY THE PROSECUTOR. IT HAPPENS. 检方打了我们一个措手不及 这是常有的事情
[32:01] WE’VE GOT THE REST OF THE TRIAL,ROBERT. WE CAN STILL WIN THIS. 我们在其他方面都占据了上风 罗伯 我们不会输的
[32:09] (quietly) YOUR BODY LANGUAGE IS PROJECTING ANGER. 你的肢体语言说明你现在很愤怒
[32:14] MOVE CLOSER TO WILL. 靠威尔近一点
[32:17] A FRIENDLY SMILE. 给个友好的微笑
[32:22] WHAT DO THESE PHOTOGRAPHS SHOW? 这些图片说明什么?
[32:24] THE SHARK BITE PATTERNS INDICATE THAT THE VICTIM WAS KILLED ON LAND 【法庭演示】 鲨鱼咬痕显示受害者在岸上遇害
[32:27] AND DUMPED NEAR A SHORELINE. 然后被丢到靠岸边的海里
[32:29] THESE FIRST BITES ON THE BODY WERE MADE BY HORN SHARKS. 先咬尸体的是角鲨
[32:32] YOU ONLY FIND THOSE SHARKS IN SHALLOW WATER. 它们只生活在近海浅水区
[32:36] AMANDA BECHTEL WAS LAST SEEN 亚曼达・贝克特尔最后出现在
[32:38] ON THE SOUTHWEST PART OF CATALINA. 卡塔琳娜的西南部
[32:41] CAN YOU EXPLAIN HOW,IF SHE WAS DUMPED AND KILLED 您能不能解释一下
[32:44] IN THAT AREA,HER BODY WASHED UP MILES AWAY 为什么她在那里遇害
[32:47] ON THE SOUTHEAST PART OF THE ISLAND? 而尸体却冲到了岛的东南方?
[32:49] YES. I BELIEVE TIDAL CURRENTS CARRIED HER BODY 我相信是潮汐把尸体
[32:51] FROM ONE PART OF THE ISLAND TO THE OTHER. 从岛的一边冲到另一边
[32:53] AFTER SHE WAS DUMPED NEAR THE SHORE, 在她被抛尸在近海后
[32:55] A RIPTIDE COULD HAVE CARRIED HER OUT TO SEA, 激流把尸体带到了远海
[32:57] WHERE TIDAL CURRENT MOST LIKELY PICKED HER UP 然后遇到了潮汐
[33:00] AND DEPOSITED HER ON THE BEACH WHERE SHE WAS FOUND. 把她冲回了最终发现尸体的海滩
[33:03] THE PROSECUTION IS ARGUING THAT AMANDA BECHTEL 检方称亚曼达・贝克特尔
[33:05] WAS KILLED ON A BOAT WHILE OUT IN THE OCEAN. 是在远海的游船上遇害的
[33:07] SO WE’RE CLEAR,AS AN EXPERT CRIMINALIST, 我们现在清楚了 作为刑事专家
[33:10] YOU DON’T AGREE WITH THAT? 你不认同 是吗?
[33:12] NO,I DON’T. IT’S NOT SUPPORTED BY THE EVIDENCE. 是的 我不认同 他们的说法没有证据支持
[33:15] I BELIEVE THAT AMANDA BECHTEL WAS KILLED ON THE ISLAND. 我相信亚曼达・贝克特尔是在岛上遇害的
[33:18] THANK YOU. NO FURTHER QUESTIONS. 谢谢 没有问题了
[33:28] SHARKS. 鲨鱼
[33:32] AWESOME. 了不起
[33:34] I JUST HAVE ONE QUESTION. 我只有一个问题
[33:37] EVEN IF AMANDA BECHTEL WAS KILLED ON THE ISLAND, 即使亚曼达・贝克特尔是在岛上遇害的
[33:41] THAT DOESN’T CLEAR THESE TWO DEFENDANTS OF THE CRIME,DOES IT? 就能证明两被告是无辜的了吗?
[33:44] I MEAN,THEY WERE ON THE ISLAND,TOO. 他们当时也在岛上
[33:50] NO FURTHER QUESTIONS,YOUR HONOR. 没有问题了 大人
[33:53] ALL RIGHT. COURT IS IN RECESS. 好吧 休庭
[34:03] WE’VE GOTTA PUT ONE OF THEM ON THE STAND. NOT ROBERT. – 必须让他们当中一个作证 – 罗伯不行
[34:05] IF THE D.A. KNOWS ABOUT HIS AFFAIR WITH AMANDA, 如果检方晓得他和亚曼达有染
[34:07] HE’LL BURY HIM WITH IT. 就会用这一点击溃他
[34:08] HE’LL SAY IT WAS ROBERT’S MOTIVE TO KILL HER. 他们会说这就是罗伯的杀人动机
[34:10] MAYBE THAT’S WHY REYES HASN’T BROUGHT UP THE AFFAIR. 也许雷斯没有提出这一点 就为等着这一刻呢
[34:12] HE’S WAITING FOR US TO PUT ROBERT ON THE STAND 他就等我们让罗伯作证
[34:14] SO THAT HE CAN SANDBAG HIM WITH IT. 就可以轻松打垮他
[34:16] THEN WE’VE GOT TO PUT WILL ON THE STAND. 那就只有威尔了
[34:18] THE JURY HAS TO HEAR FROM ONE OF THEM. 陪审团必须听听他们怎么说 随便哪个都可以
[34:21] WELL,NOW IS WILL’S CHANCE TO MAKE GOOD. 现在是威尔表现的时候了
[34:24] YEAH,WELL,WILL BETTER COME THROUGH, 希望威尔不要让人失望
[34:25] ***** 否则他和罗伯都得完蛋
[34:31] SIT UP. 坐直了
[34:32] YOUR BODY LANGUAGE SUGGESTS THAT YOU COULDN’T CARE LESS. 【证人准备】 你的肢体语言表明你一点都不在乎
[34:36] THIS IS THE ADVICE THAT I’M PAYING FOR? 我花钱就是要听你说这些?
[34:39] I’M ON TRIAL FOR MURDER, 我现在因谋杀而受审
[34:41] AND YOU’RE GIVING ME ADVICE ABOUT MY POSTURE? 你却在说我的坐姿?
[34:43] SHE’S TRYING TO HELP PREPARE YOU FOR TRIAL 她是在帮助你准备上庭作证
[34:45] SO THAT YOU DON’T GET KILLED ON THE STAND. LISTEN TO HER. 以免你在作证的时候一败涂地 照她说的做
[34:47] (quietly) ARE YOU GOING TO LET MIRANDA DO HER JOB? 你想打扰米兰达工作吗?
[34:50] (quietly) I CANNOT BELIEVE WE ARE BASING OUR ENTIRE DEFENSE 我们居然把所有的希望
[34:52] ON THIS GUY’S TESTIMONY. IT’S CRAZY. 都压在他的证词上 真是疯了
[34:54] DO YOU REMEMBER WHAT HAPPENED WITH THE POLICE? 还记得警方的那名证人吗?
[34:56] WILL COULDN’T EVEN HOLD IT TOGETHER. 威尔恐怕上了证人席就会不知所措了
[34:57] PLUS,I’VE BEEN SAYING TO YOU ALL ALONG… 而且 我一直在对你说…
[34:59] ***** 我觉得他有罪 从道德上来讲 我们不能让有罪的人上证人席
[35:04] WE DON’T KNOW THAT HE’S GUILTY. OUR JOB IS TO PUT ON 你现在成了陪审团了吗 我们不晓得他是否有罪 我们要做的就是给他和罗伯最好的辩护
[35:10] PUTTING WILL ON THE STAND IS OUR BEST HOPE. 让威尔上庭作证是我们最大的希望
[35:14] PEOPLE DON’T LIKE YOU,WILL,BECAUSE YOU’RE RICH… 威尔 人们不喜欢你 因为你富有…
[35:18] AND ARROGANT AND ACT LIKE YOU’RE ABOVE THE LAW. 而且傲慢 处处表现得凌驾于法律之上
[35:21] AS A RESULT,PEOPLE ARE PREDISPOSED TO CONVICT YOU. 因此他们很容易给你定罪
[35:25] AND DON’T HAVE THE DECENCY TO PRETEND YOU AREN’T, 因为你比许多国家都有钱 却不知道保持低调
[35:29] YOU FEEL ENTITLED. 你觉得自己有特权
[35:30] THE WAY YOU’RE SITTING IN THAT CHAIR,FOR EXAMPLE, 比如说你的坐姿
[35:32] SHOWS A LACK OF RESPECT. 显示出你不尊重别人
[35:33] I HAVE RESPECT FOR PEOPLE. YOU DON’T KNOW ME. 我当然尊重人 你不认识我
[35:37] AND I AM SO SICK OF PEOPLE JUDGING ME 因为我成功 人们就对我有偏见
[35:40] BECAUSE I’M SUCCESSFUL. 我实在受不了
[35:41] SINCE WHEN DOES THAT MAKE ME A MURDERER? 难道有钱人就一定是凶手吗?
[35:44] I DIDN’T KILL MY WIFE! UNDERSTAND? 我没有杀害我妻子 明白吗?
[35:49] I NEED A MOMENT ALONE WITH WILL. 让我单独跟威尔谈谈
[35:54] SURE. 好的
[36:07] THAT NIGHT ON THE ISLAND, 在岛上那晚 亚曼达把酒泼在你脸上 大大伤害了你的自尊
[36:14] SHE HAD A TEMPER. SO WHAT? 她发脾气了 那又怎么样?
[36:16] YOU’RE AVOIDING THE QUESTION. WORSE,YOU’RE BLAMING AMANDA. 你没有回答我的问题 更糟糕 你责怪亚曼达
[36:19] YOU’RE ALSO PRETENDING IT DIDN’T HURT. 你还假装无所谓
[36:21] THE JURY WON’T BELIEVE YOU. 陪审团不会相信
[36:22] THEY’LL WONDER WHAT ELSE YOU’RE LYING ABOUT. 他们会想你为什么说谎
[36:24] IT HURT,DIDN’T IT? I WAS EMBARRASSED. – 你确实深受伤害 是吗? – 我觉得很尴尬
[36:27] “EMBARRASSED”? “尴尬”?
[36:30] YOU WERE HUMILIATED, 你觉得被羞辱
[36:33] AND GUYS LIKE YOU DON’T TAKE PUBLIC HUMILIATION LIGHTLY, 你这样的人会非常在意被当众羞辱
[36:36] DO YOU?IT MADE YOU… ANGRY. 是吗?你觉得非常…愤怒
[36:41] THIS IS RIDICULOUS. I WOULDN’T KILL HER OVER THAT. 太荒谬了 不会因此就起了杀心
[36:46] I DON’T THINK YOU HAD EVER BEEN ANGRIER. 你恐怕从来没有如此生气过
[36:48] ISN’T THAT TRUE?BECAUSE YOU REALIZED,AT THAT MOMENT, 是吗?因为在那一刻你意识到
[36:52] ***** – 你给她越多 她越是不爱你 – 没有
[36:58] YOU GAVE HER EVERYTHING– 你给她一切…
[37:01] ALL THE MONEY SHE COULD HAVE SPENT. 她要多少钱就给她多少
[37:02] BUT IT WASN’T ENOUGH,WAS IT? 可总是不够 是吗?
[37:06] HOW DO YOU KNOW THAT? 你怎么晓得的?
[37:07] I’VE BEEN MARRIED THREE TIMES. 我结过三次婚
[37:10] SHE KEPT THROWING IT BACK IN YOUR FACE. 你奉献出一切 她却丢还到你脸上
[37:14] ADMIT IT. YOU WERE ANGRY. 别否认 你非常愤怒
[37:17] I DIDN’T KILL HER. 我没有杀她
[37:19] THAT’S THE REASON YOU WAITED TO RADIO THE POLICE. 所以你没有及时用无线电报警
[37:23] YOU WERE HAPPY SHE WAS GONE. 你很高兴她消失了
[37:26] NO.WHY DIDN’T YOU RADIO THEN? – 不是 – 那是为什么?
[37:28] SHE WAS YOUR WIFE. IT WAS DARK. 她是你妻子 夜深了
[37:31] SHE WAS ON AN ISLAND BY HERSELF. 她独自一个人在岛上
[37:35] WHY NOT RADIO IN,WILL? 为什么不报警 威尔?
[37:38] YOU CAN ADMIT IT. 承认吧
[37:41] YOU WERE PISSED OFF,THAT’S WHY. 因为你非常生气
[37:43] YOU LIED ABOUT IT BECAUSE OF HOW BAD IT MADE YOU LOOK TO THE POLICE 你说谎是因为会让你在警方面前抬不起头来
[37:48] AND HOW BAD IT MADE YOU FEEL INSIDE. 会让你自己感到内疚
[37:51] HOW DO YOU KNOW THESE THINGS? 你怎么知道这些?
[37:54] (sighs) A LOT OF PEOPLE,INCLUDING MY PARTNER TOM, 很多人 包括我的合伙人汤姆
[37:57] THINK YOU’RE GUILTY OF MURDERING YOUR WIFE. 认为你杀了你妻子
[37:58] PERSONALLY,I TRY NOT TO HAVE AN OPINION ON IT. 对此我不愿意多做评论
[38:01] WHAT MATTERS IS THAT WE MAKE SURE THE JURY KNOWS 重要的是 你要让陪审团晓得
[38:06] YOU’RE GRIEVING,NOT BECAUSE YOU KILLED YOUR WIFE, 你难过不是因为你杀了自己的妻子
[38:09] BUT BECAUSE YOU FEEL RESPONSIBLE FOR OTHER REASONS. 是因为别的原因感到愧疚
[38:13] I THINK YOU REALIZE YOU MAY HAVE FAILED TO SAVE 你已经感觉到如果你早点报警
[38:17] THE WOMAN YOU REALLY LOVED BY NOT RADIOING SOONER, 也许就能救下这个你深爱的女人
[38:20] AND I THINK… 我认为…
[38:23] YOU’VE BEEN LIVING WITH THAT GUILT EVER SINCE. 这种负罪感才是你说谎的原因
[38:31] I DIDN’T RADIO RIGHT AWAY 【被告证词】 我没有报警
[38:33] BECAUSE I WAS STILL ANGRY 【被告证词】
[38:35] OVER WHAT HAD HAPPENED IN THE RESTAURANT. 是因为我还在为餐馆的事情生气
[38:40] I’LL HAVE TO LIVE WITH THAT FOR THE REST OF MY LIFE. 为此我将一辈子不得安宁
[38:44] WHAT IF I’D RADIOED? 假如我报警了呢?
[38:47] MAYBE SHE MIGHT STILL BE WITH ME. 也许她就不会离开我
[38:51] DID YOU KILL HER? 你杀她了吗?
[38:54] NO. 没有
[38:56] NO,I DIDN’T. 我没有
[38:59] NO FURTHER QUESTIONS. 没有问题了
[39:07] YOU’RE A LIAR. 你是个骗子
[39:08] A LIAR? 骗子?
[39:12] YES.I AM. 是的 我是
[39:15] I LIED TO THE POLICE ABOUT THE RADIO NOT WORKING 我对警方撒谎说无线电出了故障
[39:18] BECAUSE I WAS ASHAMED OF WHAT I DID. 因为我对妻子被害这件事情上 自己的所作所为感到羞愧
[39:22] IN MY WIFE’S MURDER. 同时我也无端指控别人 跟我妻子遇害有关
[39:26] I BLAMED MY BEST FRIEND BECAUSE I WAS SCARED. 我指控我最好的朋友 因为我害怕
[39:30] I FAILED HIM, 我让他失望了
[39:33] AND I FAILED MY WIFE. 让我妻子失望了
[39:38] BUT I DIDN’T KILL HER… 但我没有杀她…
[39:44] AND NEITHER DID ROBERT. 罗伯也没有 【裁决】
[39:59] I HAVE NEVER BEEN SO SCARED IN MY WHOLE LIFE. 我这辈子从未如此害怕过
[40:02] ****** 你不会有事的
[40:05] YOU DIDN’T DO ANYTHING WRONG. 你没有罪
[40:08] THE CLERK WILL RECORD THE VERDICT. 书记员将记录裁决结果
[40:17] “ON THE SINGLE COUNT OF MURDER “IN THE FIRST DEGREE, “关于单一指控被告罗伯・琼斯
[40:20] “AS TO DEFENDANT ROBERT JONES, 一级谋杀一案
[40:22] WE THE JURY FIND THE DEFENDANT NOT GUILTY.” 陪审团认定被告 无罪”
[40:27] “ON THE SINGLE COUNT OF MURDER IN THE FIRST DEGREE, “关于单一指控被告威尔・贝克特尔
[40:30] WE THE JURY FIND THE DEFENDANT NOT GUILTY.” 一级谋杀一案 陪审团认定被告 无罪”
[40:45] THANK YOU… 谢谢…
[40:47] FOR EVERYTHING. 感谢你们做出的一切
[40:52] YOU GUYS SAVED MY LIFE. I OWE YOU. 你们救了我的命 我欠你们
[40:54] NO,YOU DON’T. WE JUST DID OUR JOB. 没有 我们只是克尽职守
[41:05] WHAT’S THE MATTER,RON? 怎么了 荣恩?
[41:08] NO PRESS CONFERENCE? 不开新闻发布会?
[41:09] YOU JUST GOT TWO INNOCENT CLIENTS OFF. 你刚帮两名无辜的被告洗脱了罪名
[41:15] YOU THINK THEY DID IT NOW. 你现在觉得他们有罪?
[41:18] THREE PEOPLE ON A YACHT,TOM. 汤姆 游艇上一共三个人
[41:20] ONE OF THEM TURNS UP DEAD. 一个人死了
[41:22] ****** 肯定是其余两人中的一个做的 或者是一起做的
[41:37] ******* 亚曼达・贝克特尔之死 不 罗伯 已经结束了 我们谈过的 别这样 住手 我爱你 我说住手 怎么了?
金牌律师

Post navigation

Previous Post: 金牌律师(Justice)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金牌律师(Justice)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金牌律师(Justice)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme