Skip to content

英美剧电影台词站

金牌律师(Justice)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 金牌律师(Justice)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
时间 英文 中文
[00:34] (Jami Floyd) JASON STACK AND CLAIRE MILLER– 杰森・史塔克与克蕾儿・米勒
[00:36] THEIR FAIRY-TALE RELATIONSHIP 他们童话般的恋情
[00:38] ENDED IN A TRAGIC PLANE CRASH SIX MONTHS AGO. 在六个月前的坠机事件中悲剧收场
[00:41] IT WAS A CINDERELLA STORY. 有如灰姑娘的故事
[00:43] ****** 克蕾儿・米勒的父母是普通的蓝领阶级
[00:46] ****** 她的王子 杰森 则是雷吉娜・史塔克的儿子
[00:49] C.E.O. OF ONE OF CALIFORNIA’S 加州最新最大的科技公司之一的总裁
[00:51] NEWEST AND BIGGEST TECHNOLOGY CORPORATIONS.
[00:54] THE NATIONAL TRANSPORTATION SAFETY BOARD 国家交通安全局
[00:58] **** 将在短期内对这次的失事 发表调查报告
[01:00] BUT IT SEEMS UNLIKELY THAT THE REPORT 但这份报告看来并无法满足
[01:02] WILL SATISFY CLAIRE’S PARENTS, ART AND SARAH MILLER, 克蕾儿的双亲 亚瑟和莎拉・米勒
[01:05] WHO BELIEVE JASON STACK WAS AT FAULT FOR THE CRASH. 他们相信杰森才是 导致飞机失事的主因
[01:08] YET EVEN IN THE FACE OF THE MILLER FAMILY’S ANGER, 虽然面对米勒家的愤怒
[01:11] REGINA STACK HAS REMAINED GRACIOUS. 雷吉娜仍然保持一贯的风度
[01:14] I LOVED CLAIRE. I UNDERSTAND HER PARENTS’ PAIN. 我爱克蕾儿 我了解她父母的痛苦
[01:18] I LOST MY SON,TOO. 我也失去了儿子
[01:20] IT’S HARD TO ACCEPT, 虽然很难接受
[01:22] BUT SOMETIMES TERRIBLE THINGS HAPPEN, 但坏事有时还是会发生
[01:25] AND NO ONE IS TO BLAME. 这不是任何人的错
[01:26] **** 地方检察官也抱着相同看法
[01:28] TODAY THEY ANNOUNCED THAT THEY ARE CLOSING THE INVESTIGATION 今天他们宣布坠机调查正式结束
[01:31] TO THE CRASH WITHOUT FILING CHARGES. 并且不会对任何人提出告诉
[01:34] I’M JAMI FLOYD FOR COURT TV NEWS. 以上是《法庭电视》新闻 洁米・弗洛伊德为您做的报导
[01:37] WE KNOW THAT JASON TOOK OUR DAUGHTER CLAIRE 【委托人初次面谈】 我们知道失事当晚
[01:39] TO A CLUB THE NIGHT OF THE CRASH. 【委托人初次面谈】 杰森带克蕾儿去一间舞厅
[01:41] ALL WE WANT ARE ANSWERS. 我们只想要个答覆
[01:43] WE JUST WANT TO KNOW WHAT CAUSED THE CRASH. 我们只想知道失事的原因
[01:45] (Art) IF HE WAS DRINKING,MAYBE THAT CAUSED THE CRASH. 是不是他喝醉了而导致坠机
[01:47] IF HE GOT INTO A CAR DRUNK,AND SHE GOT KILLED, 如果他今天是酒醉开车 而害她死亡
[01:50] THEY’D LOOK INTO IT,RIGHT? WHY IS A PLANE DIFFERENT? 他们也会调查的 不是吗 开飞机有什么不同?
[01:53] DO YOU KNOW IF HE WAS DRINKING THAT NIGHT? 你们知道他当晚喝了酒吗?
[01:54] WE TRIED FINDING OUT,BUT HIS MOTHER HAD JASON’S BODY CREMATED 我们试图调查 但他妈妈将杰森的遗体在解剖前就火化了
[01:58] WITHOUT AN AUTOPSY,SO WE COULDN’T. 所以我们没办法
[02:00] WE’VE BEEN TO THE FBI,THE POLICE,THE D.A., 我们找过 FBI 警察 检察官
[02:03] TO TRY TO GET ANSWERS, 帮我们找出答案
[02:05] AND ALL THEY SAID WAS THERE’S NOTHING THEY CAN DO. 但他们只说他们爱莫能助
[02:08] WE HAVE NOWHERE ELSE TO GO FOR ANSWERS. 我们没有别的方法了
[02:09] **** 控告一个人通常只有两个原因
[02:11] FOR MONEY OR TO STOP THEM FROM DOING SOMETHING. 为了钱或是为了阻止他们做其它事
[02:14] WHAT ABOUT THE TRUTH? 为了真相呢?
[02:16] WHY CAN’T YOU SUE TO MAKE PEOPLE TELL YOU THE TRUTH? 为什么你不能告别人 让他们告诉你真相
[02:18] WE’RE NOT IN THIS FOR THE MONEY. 我们不是为了钱才这样做
[02:19] REGINA STACK’S ATTORNEY ALREADY OFFERED US $10 MILLION. 雷吉娜・史塔克的律师已经 出价一千万美元
[02:23] IF WE AGREED NEVER TO DISCUSS THE CASE. 让我们别再提这件案子
[02:25] THEY WANT TO BURY THE TRUTH WITH CLAIRE. WE SAID NO 他们想将真相与克蕾儿一起埋葬 我们拒绝了
[02:27] $10 MILLION? 一千万?
[02:30] THEY DON’T EVEN SAY HER NAME ON THE NEWS ANYMORE. 新闻现在连她的名字都不说了
[02:34] THEY JUST SAY,”JASON STACK AND HIS GIRLFRIEND.” 他们只说“杰森・史塔克和他女朋友”
[02:37] **** 克蕾儿不只是他的女朋友
[02:40] SHE WAS OUR ONLY CHILD. 她是我们唯一的孩子
[02:44] WE DON’T WANT MONEY. WE JUST WANT THE TRUTH. 我们不要钱 我们只想要真相
[02:48] WILL YOU HELP US? 你能帮助我们吗?
[02:51] PLEASE? 拜托你
[03:00] IF THIS HAPPENED TO MY DAUGHTER, 【提控策略】 如果这件事发生在我女儿身上
[03:02] I’D WANT TO KNOW THE TRUTH,TOO. 我也会想知道事实真相
[03:04] REGINA STACK SEEMS NICE,BUT SHE’S TOUGH. 雷吉娜人看起来很和善 但她其实很坚强
[03:06] WHEN HER HUSBAND DIED, 她丈夫死后 华尔街都认为她无法经营这家公司
[03:07] WALL STREET THOUGHT SHE WOULDN’T BE ABLE TO RUN HIS COMPANY. 她丈夫死后 华尔街都认为她无法经营这家公司
[03:09] SHE TRIPLED ITS VALUE IN TWO YEARS. 她却在两年内让公司增值了三倍
[03:12] IF WE SUE HER,SHE’LL COME AFTER US–HARD. 如果我们告她 她不会善罢干休的
[03:14] – COULD BE RISKY.- RISKY IS GOOD.RISKY MEANS UPSIDE – 有点风险 – 风险才好 风险表示有利
[03:17] ****** 我们对杰森过失致死提出告诉
[03:20] IT’LL FORCE REGINA STACK TO TELL THE MILLERS 这会促使雷吉娜・史塔克告诉米勒家
[03:22] WHAT SHE KNOWS ABOUT THE CRASH. 她所知道的失事真相
[03:23] OKAY. IF WE’RE GONNA SUE,****** 好吧 如果我们要告她
[03:26] ****** 我们需要所有的机身残骸 和检察官所有的资料
[03:27] *****THE WRECKAGE WILL BE DESTROYED. 现在检察官结束调查了 机身残骸会被销毁的
[03:30] THE ONLY WAY TO SAVE THE PLANE IS BY GETTING A LAWSUIT ON FILE NOW. 唯一能拯救这台飞机的方法 就是现在马上提出告诉
[03:33] ***** 准诉讼案能让我们保留证据
[03:35] I’M IN. REGINA STACK OFFERED $10 MILLION 我加入 雷吉娜开价一千万
[03:38] TO SETTLE FOR SILENCE, 来换取米勒夫妇的沉默
[03:39] SO OBVIOUSLY,SOMETHING HAPPENED UP THERE. 很明显的空中真的发生了什么事
[03:41] IT’S 4:30. THE COURT CLERK OFFICE CLOSES AT 5:00. 四点半了 法庭书记员只工作到五点
[03:44] YOU’VE GOT 30–NO,29 MINUTES. 你们只有30…不 29分钟
[03:46] WHEN YOU’RE FINISHED,HIT LUTHER WITH IT IN COURT 做完后 拿到法院给路瑟
[03:48] AND FIND ME ON THE ROAD. I WANNA SERVE LARRY BOWERS MYSELF. 再和我在路上会面 我想亲自将诉讼交给赖瑞・鲍尔斯
[03:51] I WANNA SEND MRS. STACK A MESSAGE. 我想给史塔克夫人一个讯息
[03:52] SO LET’S GET THIS DONE NOW. 所以我们马上开始工作吧
[03:55] JASON STACK WAS THE DIRECT AND PROXIMATE CAUSE OF DEATH 杰森・史塔克是导致克雷儿・米勒死亡的
[03:58] OF CLAIRE MILLER,THROUGH… 【提出控诉】 最直接原因
[03:59] ****** 【剩余22分钟】 因为他的鲁莽及不负责的操作飞机
[04:02] “NEAR THE CITY OF HANFORD IN KINGS COUNTY 在金士郡汉佛市附近
[04:04] WHILE EN ROUTE TO NAPA VALLEY AIRPORT.” 前往那帕谷机场的途中
[04:06] GOOD. THAT’S IT. THOSE ARE ALL THE ELEMENTS. 很好 就这样 所需的原素都有了
[04:08] EXCEPT FOR DAMAGES. UNLESS WE ASK FOR A SPECIFIC AMOUNT OF MONEY. 只差赔偿 没有赔偿金我们不能提出控诉
[04:12] RON USUALLY LIKES A ROUND NUMBER,LIKE $100 MILLION. 荣恩通常喜欢整数 例如一亿元
[04:15] YEAH,WELL,ASKING FOR TOO MUCH IS GONNA MAKE THEM 对
[04:16] LOOK LIKE THEY WERE TRYING TO GET RICH 但是要太多的话会让他们
[04:18] OFF OF THEIR DAUGHTER’S DEATH. 看起来想要利用他们女儿的死来发财
[04:22] SMART MOVE,TOM. 聪明 汤姆
[04:23] WHY DO YOU SOUND SURPRISED? BECAUSE IT’S SO SNEAKY. – 你听起来很惊讶 – 因为这很狡猾
[04:26] I CAN’T BELIEVE RON DIDN’T COME UP WITH IT. 真不可思议荣恩竟然没想到这招
[04:30] GIVE THIS TO THE MESSENGER. 将这交给信差 【剩余19分钟】
[04:49] (Luther) WHERE THE HELL IS THE BIKE MESSENGER? 那该死的信差跑到哪去了?
[04:51] WE’VE GOT TO FILE THE SUIT BY 5:00. 我们得在五点前提交控诉
[04:54] IT JUST GOT HERE,TOM. 刚到了 汤姆
[04:56] LET THE DUTY JUDGE KNOW I NEED TWO PROTECTIVE ORDERS FOR EVIDENCE– 【剩余19分钟】 请告诉当班法官 我需要两份证据保护令
[04:58] ONE FOR THE D.A.,ONE FOR THE N.T.S.B., 【剩余19分钟】 一份给检察官 一份给国家交通安全局
[05:00] AND I NEED THEM NOW. 我现在就需要 【保护证据】
[05:15] STOP. 停
[05:17] *** IN THE JASON STACK PLANE CRASH. 这是杰森・史塔克的坠机事件的 证据保护令
[05:21] THE STACK CASE ISN’T EVEN A YEAR OLD. 史塔克案件还不到一年
[05:24] WHY SHRED IT NOW? DID REGINA STACK’S ATTORNEY CALL YOU 为何现在就要销毁? 雷吉娜・史塔克的律师通知你
[05:27] AND ASK YOU TO SHRED IT? DON’T WORRY. 叫你销毁的吗? 别担心
[05:29] IT’S OKAY. YOU JUST TRIED TO DO HIM A FAVOR, 没关系 你只是想帮他个忙
[05:32] AND NOW I WANT YOU TO DO ME A FAVOR. 现在我想请你帮我个忙
[05:35] THANK YOU. 谢谢
[05:38] I GOT THE FAX,LUTHER. THANKS. 我收到传真了 路瑟 谢谢
[05:40] THE MOVERS ARE HERE TO TAKE THE PLANE TO OUR HANGAR. 搬运工已经准备把飞机 搬到我们的停机坪了
[05:44] YOU GUYS SURE GOT HERE FAST. 你们来地真快
[05:46] MR. BOWERS SAID***** 鲍尔先生说焚化炉会为我们开到六点
[05:49] **** 鲍尔?史塔克的律师 你们为鲍尔工作?
[05:53] YEAH,DON’T YOU? 对啊 你不是吗?
[06:00] THIS IS A PROTECTIVE ORDER. 这是个保护令
[06:01] IT MEANS THE PLANE CAN’T BE DESTROYED 这台飞机不能被摧毁
[06:03] UNTIL OUR CASE IS OVER. 直到我们的案件结束为止
[06:08] TOM,I GOT THE LAWSUIT. 汤姆 我拿到案子了
[06:09] NICE. YOU’RE GETTING MORE LIKE ME EVERY DAY. 很棒 你越来越像我了
[06:12] YES,THAT’S A COMPLIMENT. 对 那是赞美你的
[06:17] MR. BOWERS,SUCH A PLEASURE. 鲍尔先生 真荣幸
[06:19] YOU JUST CAUGHT ME,RON. I WAS HEADED OUT FOR THE EVENING. 你真会抓时间 我正准备下班
[06:21] OH,REALLY? A BONFIRE AT THE STACKS’? 是吗? 到史塔克家开派对?
[06:23] WE’RE SUING JASON STACK’S ESTATE 我们对史塔克的遗产提出控诉
[06:25] FOR THE WRONGFUL DEATH OF CLAIRE MILLER. 控诉他过失致死克蕾儿・米勒
[06:28] SAVING MONEY SERVING YOUR OWN LAWSUITS? 你为了省钱自己送诉讼来?
[06:31] THIS CASE ISN’T ABOUT MONEY. READ THE SUIT. 这件案子不是为了钱 你自己读读
[06:33] WE’RE ASKING FOR $1 IN DAMAGES. NOT $100 MILLION–JUST $1. 我们只要求一元赔偿金 不是一亿元…是一元
[06:37] WE CAN SETTLE RIGHT NOW IF YOU HAVE IT ON YOU. 你身上有一元的话我们现在和解也行
[06:39] CLEVER. PROTECTS YOUR CLIENT FROM LOOKING GREEDY 聪明 让你的委托人看起来不那么贪心
[06:41] BUT STILL LETS YOU COLLECT FOR PUNITIVE DAMAGES,RIGHT? 但你还是有获得惩罚金的机会 不是吗
[06:43] YOU CAN AVOID THEM IF WE CAN REACH A SETTLEMENT FOR JUST $1 不想付惩罚金的话 我们现在可以用一元和解
[06:46] AND A WRITTEN APOLOGY IN WHICH REGINA STACK ADMITS HER SON’S NEGLIGENCE 但雷吉娜必须提出公开道歉 承认她儿子的错
[06:51] AND THE IMMEASURABLE PAIN AND SUFFERING IT CAUSED MY CLIENT. 以及她对我当事人所造成的一切伤害
[06:54] BUT REGINA STACK IS NOT ABOUT TO LIE ABOUT HER DEAD SON 但雷吉娜可不会说谎怪罪她死去的儿子
[06:57] TO MAKE YOU OR YOUR CLIENTS HAPPY. 好让你和你的委托人快乐
[06:59] ****** 我一向很尊敬你 荣恩 我以为你更聪明的
[07:02] I THOUGHT YOU WERE TALLER. 彼此彼此 我以为你更高
[07:05] WHAT’S YOUR POINT? 你的重点是?
[07:06] THE D.A. DIDN’T THINK HE HAD A CASE. 检察官不认为这案件成立
[07:08] MRS. STACK DID NOTHING WRONG. 史塔克夫人没做错事
[07:10] THEN WHY DID SHE OFFER CLAIRE’S PARENTS $10 MILLION? 那她为何要给克蕾儿父母一千万?
[07:12] BECAUSE MRS. STACK IS A DECENT WOMAN 因为史塔克夫人是个好人
[07:14] WHO FELT PITY FOR THE LOSS OF THE MILLERS’ DAUGHTER, 她对米勒夫妇失女之痛深感婉惜
[07:16] BUT DON’T BE FOOLED. SHE’S GOT A LOT OF FRIENDS IN THIS CITY. 但可别搞错了 她在这个城市有很多朋友
[07:20] MANY OF THEM ARE YOUR CLIENTS. THEY WON’T BE IF YOU SUE HER. 很多都是你的客户 你告她的话他们就不会是你的客户了
[07:22] SHE’LL DESTROY ANYONE WHO DIRTIES UP JASON’S MEMORY. 她会摧毁所有想抹黑杰森的人
[07:26] THEN I GUESS WE GO TO TRIAL. 那我想我们得上法庭了
[07:34] (Ron) 100% INNOCENT. 100%清白 片名:《金牌律师》
[07:56] (Ron) LIKE I ALWAYS SAY, 如我所说
[07:57] **** 你有好的律师
[07:59] WE’VE GOT THE GREATEST LEGAL SYSTEM IN THE WORLD. 我们就有世界最好的司法系统
[08:03] LUTHER,YOU’RE THE EX-D.A.,SO YOU’RE FIRST CHAIR ON THIS. 路瑟 你是前检察官 所以你当主辩
[08:07] IN A CIVIL CASE,WE’RE PROSECUTORS. 在民事案里 我们是控方
[08:09] THE BURDEN OF PROOF IS ON US. OUR CLIENTS WANT THE TRUTH, 我们必须提出证据 我们的委托人想要真相
[08:12] AND WE’RE GOING TO GET IT FOR THEM. 我们就得找出真相给他们
[08:14] REGINA STACK CREMATED JASON BODY 雷吉娜・史塔克火化了杰森的遗体
[08:15] BEFORE ANYONE COULD PROVE HE WAS DRUNK OR ON DRUGS. 让别人无法证明他喝醉了或嗑了药
[08:18] WITHOUT THE BODY,WE’LL HAVE TO SHOW 没有遗体 我们得用别的方法
[08:19] HE WAS INTOXICATED OR HIGH SOME OTHER WAY. 证明他当时喝醉了或吸毒了
[08:21] TOM,SEE IF ANYONE SAW JASON DRUNK AT THAT CLUB THE NIGHT THEY DIED. 汤姆 找找有没有人当天看到杰森 在酒店里喝醉了
[08:24] ALDEN,RECONSTRUCT THE PLANE. 雅登 重建机体残骸
[08:26] WE NEED TO PROVE IT WAS OPERATING PERFECTLY, 我们需要证明当时机身并无故障
[08:28] **** 失事是杰森的错
[08:30] REGINA STACK HAS ALREADY SAID THAT THIS WAS AN ACCIDENT, 雷吉娜・史塔克已经说过这是件意外
[08:32] A MECHANICAL FAILURE. 机械故障
[08:33] THE N.T.S.B. HASN’T ISSUED A REPORT EITHER WAY. 而且国家交通安全局的报告也还没出来
[08:35] IF THEY SAY IT WAS PILOT ERROR,WE WIN,RIGHT? 如果他们说是机长过失 我们就赢了 对吗?
[08:37] NOT NECESSARILY. AN N.T.S.B. FINDING IS NOT ADMISSIBLE AT TRIAL. 不一定 国家交通安全局的报告不能用在法庭上
[08:40] (Tom) WHAT ARE YOU GONNA DO? 那我们怎么办?
[08:42] I’M GOING TO DEAL WITH REGINA STACK. 我来对付雷吉娜・史塔克
[08:45] SHE’S THEIR BEST WEAPON. SHE’S TELEGENIC,SMART,BEAUTIFUL. 她是他们的最佳武器 她非常上相 聪明 又美丽
[08:48] TAKE IT EASY,RON. WHAT,HAVE YOU GOT A CRUSH ON HER? 别太兴奋 荣恩 你爱上她啦?
[08:51] A LITTLE. 有一点
[08:52] THE FACT IS,JURORS ARE GOING TO KNOW HER AND LOVE HER. 事实上 陪审团都认识她 也喜欢她
[08:55] I’M GOING TO START GIVING THE MILLERS MEDIA TRAINING. 我会开始训练米勒夫妇应对媒体
[08:58] YOU ARE? ARE YOU SURE? 你?你确定?
[09:01] YOU’VE ALL GOT ASSIGNMENTS ALREADY. 你们都已经有任务了
[09:05] I’LL CALL MIRANDA LEE,OUR JURY CONSULTANT, 我会打电话给米兰达・李 我们的陪审团顾问
[09:07] HAVE HER TALK TO THE MILLERS WITH RON. 让她陪荣恩一起去和米勒夫妇谈话
[09:09] CLAIRE’S PARENTS HAVE BEEN THROUGH HELL. 克蕾儿的父母历经这么多的事件
[09:11] RON’S NOT EXACTLY A HUGGER. 荣恩又不是会安抚人的人
[09:16] HAVE YOU SEEN THIS GARBAGE,MR. TROTT– 你看到这些垃圾吗 特劳特先生
[09:18] THE LIES THEY’RE TELLING ABOUT CLAIRE? 他们编造有关克蕾儿的谎言
[09:19] I MEAN,SHE NEVER USED A DRUG IN HER LIFE. 她从来没有吸过毒
[09:20] SHE WAS A STRAIGHT “A” STUDENT. 她学业一向名列前矛
[09:22] THEY’RE EVEN SAYING THAT SHE CAUSED THE CRASH.IT’S A LIE! 他们竟还说是她导致坠机的 这是个谎言!
[09:24] IT’S OKAY. SETTLE DOWN,SARAH. WE’LL DEAL WITH IT. 没关系 冷静一点 莎拉 我们会处理的
[09:27] LET ME TALK TO OUR JURY CONSULTANT. 我找我们的陪审团顾问谈谈
[09:32] WHAT HAPPENED TO THE MOTHER WHOSE CASE WE AGREED TO TAKE? 委托我们这件案子的母亲怎么了?
[09:34] ****AND IT’S UPSETTING SARAH. 八卦周刊如此贬低克蕾儿 这让莎拉很不好受
[09:38] THESE ARE THE RESULTS OF THE FOCUS GROUP I DID EARLIER. 这是稍早模拟陪审团的结果
[09:41] WHY ARE THEY SO BAD? SHE LOST HER ONLY CHILD. 为什么这么差? 她失去了独生女
[09:44] THE FOCUS GROUP SHOULD BE ROOTING FOR HER. 模拟陪审团应该为她加油的
[09:47] SHE’S JUST TOO ANGRY. LOOK,HURT SELLS. 她太生气了 听好 伤痛引发同情
[09:50] GRIEF JURORS CAN BUY. ANGER JUST TURNS PEOPLE OFF, 陪审团可以同情悲伤 愤怒只会让人不敢恭维
[09:53] NO MATTER HOW JUSTIFIED IT IS. 不管她是多么理直气状
[09:54] THIS ISN’T A TYPICAL CIVIL CASE. 这不是一般的民事案件
[09:56] YOU’RE NOT SUING SOME EVIL FACELESS CORPORATION. 你告的不是什么邪恶的大公司
[09:58] YOU’RE SUING REGINA STACK,AN ADMIRED WOMAN, 你告的是雷吉娜・史塔克 一个备受尊敬的女人
[10:01] AND IF SHE MAKES A BETTER IMPRESSION ON THE JURY, 如果她能让陪审团留下一个好印象
[10:03] THE MILLERS WILL LOSE,NO MATTER WHAT THE EVIDENCE SHOWS. 米勒夫妇会输的 不管证据如何显示
[10:08] SARAH… 莎拉…
[10:11] ****REMEMBER,THE JURY NEEDS TO UNDERSTAND HOW YOU’RE FEELING. 你需要冷静一点 记住 陪审团需要了解你的感受
[10:16] WE NEED YOU TO TELL THEM HOW LOSING CLAIRE AFFECTED YOU. 你需要告诉他们失去克蕾儿 对你有何影响
[10:19] HOW IT AFFECTS ME? MY DAUGHTER IS DEAD. 有何影响?我女儿死了
[10:22] THEY’RE KILLING HER ALL OVER AGAIN IN THESE TABLOIDS! 这些八卦周刊又反覆的杀死她
[10:24] THAT’S EXACTLY WHAT WE’RE TALKING ABOUT. 我说的就是这个
[10:26] IF YOU GO OFF LIKE THAT IN COURT,IT WON’T HELP. 如果你在法庭上失控 这对我们没有帮助
[10:29] ***** 你需要控制你的怒气
[10:32] WHAT RON IS TRYING TO SAY IS 荣恩想说的是
[10:35] THE JURY NEEDS TO HEAR YOUR SIDE OF THE STORY IN THE MOST EFFECTIVE WAY POSSIBLE, 陪审团想要以最有效率的方式 听你们这方面的故事
[10:39] AND WE CAN HELP YOU. OVER THE NEXT FEW WEEKS, 我们可以帮助你 接下来的几个礼拜里
[10:41] TOM NICHOLSON AND I WILL WORK WITH YOU 汤姆・尼克森和我会训练你们
[10:44] TO GET YOU READY FOR TRIAL. 为你们的出庭做准备
[10:49] (Alden) SO HOW DO WE PROVE PILOT ERROR? 我们怎么证明飞行员失误?
[10:51] ELIMINATE THE POSSIBILITY OF MECHANICAL ERROR 【失事地点调查】 测试所有残存的零件
[10:52] BY TESTING ALL THE PARTS YOU HAVE, 排除机械故障的可能性
[10:54] OR PROVE JASON WAS DRUNK OR A BAD PILOT. 或是证明杰森喝醉酒 或他是个差劲的飞行员
[10:58] WE’RE WORKING ON IT. 我们正在做
[10:59] HEY,YOU SEE THOSE? 你看到那边吗?
[11:01] PLANE COLLIDED WITH THOSE TREES ON THE WAY DOWN. 飞机坠落时撞到了那些树
[11:03] THAT CHANGED THE RATE OF SPEED 下降的速度和角度
[11:05] AND THE ANGLE OF THE PLANE’S DESCENT. 会因此而改变
[11:08] I NEED TO SEE THE PLANE. 我需要看那台飞机
[11:09] GOOD THING WE STOPPED MRS. STACK’S ATTORNEY FROM DESTROYING IT. 还好我们及时阻止 史塔克夫人的律师销毁飞机
[11:14] I WAS THE FIRST RESPONDER. 我是第一个到现场的人
[11:15] UH,THE CRASH SET SOME FIRES UP THE RIDGE. 坠机让山脊着了些火
[11:20] SEE ANY DRUGS OR ALCOHOL ON THE PLANE? 你看到机里有毒品或酒吗?
[11:22] NO,NOT REALLY. 不 应该没有
[11:24] NOT REALLY? (chuckles) I MUST BE LOSING MY SKILL. 应该没有? 我的技术似乎有点生疏了
[11:27] I THOUGHT THAT WAS A STRAIGHT “YES,” “NO” QUESTION. 我以为这是个简单的是非题
[11:31] I DIDN’T SEE ANYTHING UNTOWARD ON THE PLANE. 我没看到任何不适宜机上的东西
[11:33] “DIDN’T SEE ANYTHING UNTOWARD.” “没看到任何不适宜的东西”
[11:38] ***** 那听起来像律师说话
[11:41] DID ANYONE FROM REGINA STACK’S COMPANY CALL YOU 雷吉娜・史塔克的职员 曾经因为这件案子
[11:44] ABOUT THIS CASE? 打电话给你吗?
[11:48] **** 八卦周刊把克蕾儿塑造成一个 极有心机的贱货
[11:51] WHO JASON WANTED TO BREAK UP WITH. 杰森想要和她分开
[11:53] THE TABLOIDS QUOTE “UNNAMED SOURCES” 八卦周刊说“内线消息”
[11:56] AND “CLOSE FRIENDS” SAYING CLAIRE WAS UNSTABLE. 和克蕾儿的“密友”指出 克蕾儿情绪不稳定
[12:00] A COUPLE OF STORIES SAY SHE COULD HAVE GONE CRAZY 有的报导还说她在机舱里发了狂
[12:02] IN THE COCKPIT,FIGHTING WITH JASON AND CAUSED THE CRASH. 和杰森吵架 导致坠机
[12:05] THE TRUTH IS CLAIRE WAS A NORMAL,STABLE GIRL WHO LOVED JASON, 事实上克蕾儿是个正常 情绪稳定 并爱着杰森的女孩
[12:09] BUT IT’S THE LIES POTENTIAL JURORS REMEMBER, 但是准陪审员总是记得这些谎言
[12:12] AND IT WILL AFFECT HOW THEY SEE THIS CASE. 这会影响到他们对案子的想法
[12:14] – YOU READ TABLOIDS?- JURORS READ TABLOIDS,TOM, – 你看八卦周刊? – 陪审员读八卦周刊 汤姆
[12:16] AND IF YOU WANT TO UNDERSTAND HOW JURORS THINK, 如果你想了解陪审员的思考模式
[12:19] **** 你也应该读
[12:21] THE TRUTH IS IN THE PICTURES– 别管文章内容了 真相就在照片里…
[12:23] AT LEAST THE ONES THAT AREN’T ABOUT ALIEN BABIES AND ELVIS. 除了那些外星人后代或猫王的以外
[12:27] WHERE DO THEY GET THIS STUFF? 他们去哪找这些东西的?
[12:29] ***** 这张是在史塔克豪宅所拍的
[12:34] THAT MEANS THREE PEOPLE WERE THERE. 那表示当时有三个人在那里
[12:37] TWO OF THEM ARE DEAD. 其中两个死了
[12:43] REGINA STACK IS THE ONE FEEDING THESE LIES ABOUT CLAIRE TO THE TABLOIDS. 雷吉娜・史塔克正是向八卦周刊 散布有关克蕾儿谎言的人
[12:48] BUMPED?! I DON’T GET BUMPED. 取消?!怎么可以取消我
[12:51] WHAT HAPPENED? 怎么了?
[12:53] CAN YOU BELIEVE IT?COURT TV ASKED ME TO RESCHEDULE. 你相信吗? 《法庭电视》要求我改时间上节目
[12:59] NOW I SEE WHY. LOOK AT THAT. 我懂了 你们看
[13:01] HE ALWAYS SAID IT WAS THE TIME HE FELT THE MOST FREE. 他总是说这是他觉得最放松的一段日子
[13:04] JASON’S NOT JUST A LOSS TO ME. 杰森不只是我个人的损失
[13:06] HE’S A LOSS TO THE STACK CORPORATION 他是整个史塔克公司的损失
[13:08] AND SO MANY OTHER FRIENDS AND EMPLOYEES. 以及许多朋友 同事的损失
[13:11] THEIR SUPPORT MEANS EVERYTHING TO ME. 他们的扶持对我来说是最重要的
[13:14] THAT WOMAN IS A LETHAL WEAPON. LOOK AT HER. 那女人真是个致命武器 你看她
[13:16] AND SHE’LL BE JUST AS COMPOSED ON THE STAND. 她在法庭上也会一样地冷静
[13:19] I’LL BE JUST AS GOOD ON THE STAND,MR. TROTT. 我在庭上也会和她一样的 特劳特先生
[13:22] I PROMISE. 我保证
[13:31] IN ORDER TO PROVE THAT JASON CAUSED THE CRASH, 为了证明杰森导致了失事
[13:34] WE HAVE TO RULE OUT MECHANICAL FAILURE. 我们必须排除机械故障
[13:37] WHAT IS THAT? 那是什么?
[13:38] IT’S AN AILERON. BOTH WINGS HAVE ONE. 这是副翼 两边机翼各有一个
[13:41] THEY’RE CONNECTED BY A PULLEY SYSTEM. 他们以滑轮连系着
[13:43] THEY WORK TOGETHER TO KEEP THE PLANE LEVEL DURING TURNS. 两边的副翼共同运做 让飞机转向时保持平衡
[13:45] IT SHOULD MOVE,BUT THIS ONE’S STUCK. 应该会动的 但这边的卡住了
[13:49] THEN THE CRASH **** 可能是坠机时撞歪了
[13:50] ***CAUSED BY MECHANICAL FAILURE. 如果之前就是这样 那坠机就是机械故障导致的
[13:55] CAN YOU TELL WHICH IT WAS? NAH. NO ONE COULD, – 你知道是哪个吗? – 不 没人能知道
[13:58] NOT WITHOUT SEEING THE AILERON FROM THE OTHER WING, 除非看到另一边的副翼
[14:00] AND THAT WAS DESTROYED IN THE CRASH. 但那在坠机时毁灭了
[14:02] BUT I DID CONSULT WITH AN AERONAUTICS ENGINEER ON THE PIECES WE DO HAVE. 但我有拿我们现有的残骸 请教过航空工程师
[14:06] THERE WAS ENOUGH TO RECONSTRUCT WHAT HAPPENED. 剩余的残骸足够重建坠机事件
[14:08] BY TESTING ALL THE PIECES,WE WERE ABLE TO ELIMINATE 所有零件经过测试后
[14:10] EVERY POSSIBLE FORM OF MECHANICAL FAILURE. 我们可以排除机械故障的可能性
[14:13] IN MY OPINION, 以我的看法
[14:15] WHATEVER BROUGHT IT DOWN WASN’T MECHANICAL. 机械故障不是坠机的原因
[14:18] THE PLANE WAS OPERATIONALLY SOUND. 飞机本身的运作是完全正常的
[14:21] IT SUPPORTS YOUR THEORY OF PILOT ERROR. 这证实了我们飞行员失误的理论
[14:23] (Luther) GETTING JUSTICE IS HARD,MR. MILLER. 得到公道并非易事 米勒先生
[14:25] YEAH,YEAH. MAYBE IT’S TOO HARD. 是 是 也许是太困难了
[14:29] SARAH WANTED THIS. 但这是莎拉所想要的
[14:32] I THOUGHT IT WOULD HELP HER,BUT IT’S NOT. 我以为这会帮助她 其实不然
[14:33] IT’S MAKING IT WORSE ON HER… 这反而让她情况更糟了
[14:36] AND US. 对我们之间也是
[14:39] I DON’T KNOW IF WE’RE GONNA MAKE IT. 我不知道我们能否撑得下去
[14:41] I NEED TO DO THIS… FOR CLAIRE. 我必须撑下去…为了克蕾儿
[14:45] CAN YOU UNDERSTAND THAT? 你能了解吗?
[14:47] ACTUALLY,YEAH. I CAN. 说实话 我真的能了解
[14:50] LET ME TALK TO THE JURY. 让我对陪审团说话
[14:52] ARE YOU SURE YOU’RE READY? LOOK,TESTIFYING IS HARD, 你确定你准备好了吗? 作证是很困难的
[14:56] AND YOU’RE STILL GOING THROUGH THE GRIEVING PROCESS. 而你还处于疗伤过渡期
[14:58] YOUR HUSBAND’S A LITTLE FURTHER ALONG. 你先生的状态比你好一点
[15:01] EVERYBODY GOES THROUGH IT AT THEIR OWN PACE. 每个人疗伤的速度不一
[15:03] I KNOW I CAN MAKE THEM UNDERSTAND WHY IT MATTERS. 我确信我能让他们了解为什么这很重要
[15:06] SHE’S NOT SLEEPING. 她睡不好觉
[15:07] ALL SHE THINKS ABOUT IS THIS CASE. 她满脑子想的就是这件案子
[15:11] WHEN I WAS A D.A., 我还是检察官的时候
[15:12] I DEALT WITH A LOT OF FAMILIES OF CRIME VICTIMS. 我接触过很多刑事案的受害者家属
[15:16] I’VE SEEN WHAT A VERDICT CAN DO TO HELP GIVE THEM CLOSURE. 我知道一个公正的判决 能帮助他们结束悲伤
[15:19] NOW THAT’S–THAT’S NOT SOME THEORY TO ME. 这个… 这个对我来说并不是什么理论
[15:22] THAT’S A REALITY.*** 而是现实 怎么了?
[15:25] SARAH’S NEVER GONNA GET OVER THIS. SHE BLAMES HERSELF FOR IT. 莎拉没办法复原的 她责怪她自己
[15:29] WHY? JASON WAS A GOOD KID. – 为什么? – 杰森是个好孩子
[15:31] IT WAS THE MOTHER I DIDN’T LIKE–ARROGANT. 我不喜欢的是他母亲 她太高傲了
[15:33] SHE TREATED CLAIRE LIKE DIRT! 她把克蕾儿当垃圾对待
[15:36] I WAS HAPPY WHEN JASON AND CLAIRE BROKE UP. 杰森和克蕾儿分手时我觉得很高兴
[15:38] JASON AND CLAIRE BROKE UP? YEAH. – 杰森和克蕾儿分手? – 对
[15:40] AND SARAH WAS… DISAPPOINTED. 但莎拉却…很失望
[15:48] DON’T TELL HER I TOLD YOU. 别告诉她我说的
[15:49] SHE ENCOURAGED THE RELATIONSHIP? 她赞同他们的恋情?
[15:51] WHAT MOTHER WOULDN’T WANT HER DAUGHTER TO MARRY INTO THE STACK FAMILY? 哪个妈妈不希望自己的女儿嫁进 史塔克家族
[15:53] SARAH TOLD CLAIRE TO GIVE JASON ANOTHER CHANCE. 莎拉叫克蕾儿再给杰森一次机会
[15:56] THAT’S WHY SARAH BLAMES HERSELF FOR WHAT HAPPENED. 所以莎拉才会为这件事自责
[15:58] MAYBE THAT’S WHY SHE SHOULDN’T TESTIFY. 也许她更不该出庭做证
[16:03] JASON’S WING TIPPED DOWN,AND THE PLANE BANKED LEFT. 杰森将机翼降低 飞机因此往左转
[16:08] JASON PROBABLY OVERCORRECTED. 杰森大概过度补偿了
[16:09] THE MORE HE TURNED,THE MORE THE NOSE PITCHED DOWN. 他转得越多 机鼻就越朝下
[16:13] IT’S A CLASSIC DEATH SPIRAL. ONCE JASON GOT INTO IT, 典形的死亡螺旋 杰森一旦开始螺旋
[16:16] THERE WAS NO WAY HE COULD’VE SAVED THE PLANE. 他是绝对无法拯救这台飞机的
[16:17] WELL,THE QUESTION IS,HOW DID HE GET INTO THE DEATH SPIRAL? 现在的问题是 他怎么开始死亡螺旋的?
[16:20] OUR INVESTIGATION CAN’T FIND ANYONE WHO SAW JASON DRUNK THAT NIGHT, 我们的调查显示 当晚没人见到杰森喝醉
[16:23] OR IS IT POSSIBLE CLAIRE GRABBED THE CONTROLS? 有没有可能克蕾儿抓住了控制器?
[16:26] THAT’S WHAT BOWERS MAY ARGUE IN COURT. 鲍尔将会提出这样的辩论
[16:28] I THINK JASON GOT CONFUSED IN THE AIR. 我觉得是杰森在空中迷惑了
[16:30] HE WASN’T A GREAT PILOT. AS A MATTER OF FACT, 他不是个好飞行员 事实上
[16:32] HE CRASHED HIS FIRST PLANE IN 2004 ON AN ABORTED TAKEOFF. 他第一台飞机在2004年 就因不当起飞而撞毁
[16:36] HE WAS ONLY CERTIFIED TO FLY VISUAL FLIGHT RULES,OR V.F.R. 他的执照只允许他飞行《视觉飞行规则》
[16:40] HE WAS ONLY SUPPOSED TO FLY IN CLEAR WEATHER WHEN HE COULD SEE. 就是说他只能在晴朗的天气 及良好能见度的情况下飞行
[16:43] I CHECKED THE WEATHER OF THE SITE THAT NIGHT. 我查过失事地点当晚的天气
[16:46] IT WAS BAD– CLOUDY,POOR VISIBILITY. 天气很不好 多云 能见度极差
[16:49] WITH JASON’S TRAINING,IF HE FLEW INTO CLOUDS, 以杰森的经验来说 他飞进云层里
[16:51] IT WOULD’VE BEEN LIKE DRIVING A CAR WITH A BLINDFOLD ON. 就像带着眼罩开车一样
[16:54] SO IF JASON KNOWINGLY FLEW INTO BAD WEATHER, 所以如果杰森故意在坏天气下飞行的话
[16:57] IT WAS PILOT ERROR. 那就是飞行员过失
[16:59] WE IDENTIFIED THE AIR TRAFFIC CONTROLLER 我们查出当晚的塔台控制员
[17:01] WHO WOULD HAVE ADVISED JASON OF THE WEATHER THAT NIGHT ON HIS ROUTE TO NAPA. 她应该在杰森飞往那帕前 警告过杰森天气的状况
[17:05] HER NAME IS SAMANTHA WINTER. 她叫做莎曼莎・温特
[17:06] SHE WORKS OUT OF VAN NUYS AIRPORT. 她在凡耐斯机场工作
[17:08] WE’RE TRYING TO GET IN TOUCH WITH HER. 我们正试图联络她
[17:09] RIGHT NOW WE CAN’T PROVE THAT JASON DIDN’T KNOW 现在我们还无法证明杰森在出发前
[17:11] ABOUT THE WEATHER BEFORE HE TOOK OFF. 并不知道天气情况
[17:14] I TOLD YOU WE SHOULDN’T HAVE TAKEN THIS CASE. YOU DID? – 我就说我们不该接这件案子 – 你说了吗?
[17:16] FIRST,I GET BUMPED OFF TV,THEN I GET A CALL THAT THE N.T.S.B. 首先我被取消上节目 然后我又接到电话说国家飞安局
[17:19] GOES PUBLIC WITH THEIR RULING IN THE MORNING. 明早会公开他们的调查结果
[17:21] THEY’LL SAY THE CRASH WAS MECHANICAL FAILURE, 他们会说是零件故障
[17:23] SOMETHING ABOUT AILERONS. THAT CAN’T BE. – 好像副翼还是什么的 – 怎么可能
[17:25] DR. SHAW SAID THERE’S NO WAY THEY CAN PROVE 萧医师说没有另一只机翼
[17:27] THIS WAS MECHANICAL FAILURE WITHOUT THE OTHER WING. 他们是无法证明机械故障的
[17:30] WELL,REGINA STACK SEEMS TO BE ABLE TO PROVE ANYTHING SHE WANTS. 可是雷吉娜好像总有办法证明 她想证明的事情
[17:44] MRS. STACK.**** 史塔克夫人 你的律师陪你来吗?
[17:48] NO,I WANTED TO SEE YOU MYSELF. HE ADVISED ME NOT TO COME, 不 我自己来找你的 他建议我不要来
[17:51] BUT I DON’T ALWAYS FOLLOW HIS ADVICE. 但我不是一向都听他的话
[17:53] HE’S GOOD ON SOME THINGS,BUT NOT THIS. 他有他的专长 但不是这个
[17:56] I WANTED TO MAKE YOU AN OFFER 我想给你一个提议
[17:57] TO LET US ALL PUT THIS TRAGEDY BEHIND US. 让我们把这个悲剧抛在脑后
[18:00] WE SHOULDN’T TALK OFFERS WITHOUT YOUR LAWYER– 我们不该在你律师不在场的时候谈提议
[18:01] $20 MILLION. 24,BUT WE CAN SAY 20. 两千万 其实是两千四百万 但我们说两千就好
[18:06] I’LL CUT A CHECK FOR 20 TO YOUR FIRM. 我会开张两千万的支票给你的公司
[18:09] NICE. SO I WOULDN’T HAVE TO SHARE THE $4 MILLION 真好 这样我就不用把另外四百万 和其它人分享
[18:15] – GOOD DAY,MRS. STACK.- DON’T… PUSH THIS CASE. – 祝你今天愉快 – 别再追这件案子
[18:19] LET IT GO. 放手吧
[18:23] I LOST A SON,TOO,YOU KNOW. 我也失去了一个儿子
[18:28] – I FEEL FOR YOU.I REALLY DO.-THEN TAKE THE DEAL… – 我为你感到遗憾 真的 – 那就收钱…
[18:31] FOR MY SAKE AND YOURS. 为了我也为了你自己
[18:38] ALL RIGHT,LOOK,THIS IS NOT GOOD. TO WIN, 听着 这很糟 要赢的话
[18:39] WE HAVE TO SHOW PILOT ERROR. PROVING JASON WAS DRUNK 我们得证明飞行员失误 证明杰森喝醉也许有帮助
[18:42] WOULD HELP,BUT SO FAR,WE HAVEN’T BEEN ABLE TO DO IT 但目前为止我们没有任何证据
[18:44] WE CAN’T PROVE HE WAS RECKLESS EITHER. 我们也不能证明他很鲁莽
[18:46] WE STILL CAN’T SHOW HE KNEW HE WAS GOING UP IN BAD WEATHER. 我们也不能证明他飞行前 知道天气状况
[18:48] BUT REGINA STACK SAYS THE CRASH WAS AN ACCIDENT, 但雷吉娜说坠机是意外
[18:50] MECHANICAL FAILURE. IF THE JURY BELIEVES HER,WE’D LOSE. 是机械故障 如果陪审团相信她 我们就输了
[18:53] OKAY,LET’S NOT LOSE HOPE HERE. 我们先别绝望
[18:55] TRIALS ARE MADE FOR MAKING PLANS. 审判就是拿来拟定计划的
[18:57] WHEN THOSE PLANS DON’T WORK,MAKING NEW PLANS. 如果一个计划失败了 就再拟定一个新的
[19:03] HELP YOURSELF,RON. 自己来 荣恩
[19:04] NICE PLACE. GET USED TO IT. WE’RE HEMORRHAGING CLIENTS. 不错的地方 习惯习惯吧 我们一直丢失客户
[19:09] WE LOST ANOTHER ONE? THAT’S FIVE CLIENTS IN FIVE DAYS, – 又丢了一个? – 这五天已经丢了五个
[19:11] AND ALL OF THEM WENT TO BOWERS. 他们都跑去鲍尔了
[19:12] WE KNEW IF WE WENT UP AGAINST REGINA STACK, 我们早知跟雷吉娜做对的话
[19:14] WE MIGHT PAY THE PRICE. FRENCH FRIES,RON? – 是要付出代价的 – 你在吃薯条 荣恩?
[19:17] YOU ONLY EAT FRENCH FRIES WHEN YOU’RE NERVOUS. 你只有紧张时才吃薯条
[19:19] THIS CASE MAKING YOU NERVOUS? 这案子让你紧张?
[19:24] WE’RE DONE. I GUESS I’M DONE. – 结束了 – 我想我吃饱了
[19:27] MRS. STACK JUST OFFERED US $20 MILLION TO DROP THE CASE 史塔克夫人刚刚出了两千万 让我们撤回控诉
[19:31] PLUS AN EXTRA $4 MILLION JUST FOR ME,THE HELL WITH YOU GUYS. 再加四百万给我个人 你们吃自己吧
[19:35] DID YOU TAKE IT? NO,TOM,I DIDN’T. – 你收了吗? – 没有 汤姆 当然没有
[19:37] THAT’S HOW PEOPLE LIKE REGINA STACK HANDLE THINGS. 这就是雷吉娜・史塔克这种人 处理事情的方法
[19:40] THEY PAY PEOPLE OFF. 用金钱买通所有人
[19:41] WHY ARE WE FOCUSING ON JASON AT ALL? 为什么我们把焦点集中在杰森身上?
[19:43] REGINA STACK IS THE ONE TRYING TO COVER THINGS UP. 雷吉娜才是掩灭真相的人
[19:45] IF WE CAN PROVE THAT REGINA STACK TRIED TO COVER UP 如果我们能证明雷吉娜・史塔克
[19:47] THE CAUSE OF THE CRASH,THE JURY WILL ASSUME 掩埋失事的真相 陪审团会认为
[19:49] IT’S BECAUSE SHE KNEW JASON WAS DRUNK OR WORSE. 那是因为她知道杰森喝醉了 或是其它更糟的事
[19:51] SOMEHOW SHE GOT THE KINGS COUNTY DEPUTY SHERIFF TO HELP HER 她不知怎么让金士郡的副警长帮助她
[19:54] CREMATE JASON’S BODY FAST,BEFORE AN AUTOPSY, 让她在解剖前迅速火化杰森遗体
[19:57] AND WE THINK SHE PAID PEOPLE NOT TO TALK ABOUT JASON’S DRINKING AT THE CLUB. 我们也认为她付钱让酒店的人 不提杰森喝酒的事
[20:01] MOST OF THE TIME,THE COVER-UP IS WORSE THAN THE CRIME. 很多时候 事后的掩埋真相 比犯罪本身还可怕
[20:04] GREAT. HOW DO WE DO IT? 很好 我们怎么做?
[20:05] FOLLOW THE MONEY. I LIKE IT. – 跟着钱走 – 我喜欢
[20:07] WE’LL USE THE COVER-UP TO PROVE JASON WAS DRUNK OR RECKLESS 我们利用掩埋真相来证明 杰森喝醉酒或是鲁莽飞行员
[20:10] OR AT LEAST THAT HIS MOTHER THOUGHT HE WAS. 至少他妈妈是这么认为
[20:12] IT COULD BE ENOUGH TO WIN THE CASE FOR US. 这样应该足够我们胜诉了
[20:14] LUTHER,DIG INTO REGINA STACK’S HISTORY. FIND OUT HOW 路瑟 清查雷吉娜的历史 看她如何帮杰森做掩瞒
[20:17] SHE COVERED UP FOR JASON. FORGET THE N.T.S.B. REPORT. 别管国家交通安全局的报告了
[20:20] ***** 反正不能当成呈堂证物 所以对我们的案子没影响
[20:23] THIS WAS PILOT ERROR. WE JUST HAVE TO PROVE IT. 这是飞行员的错 我们只需要证明
[20:25] TOM,PREP THE MILLERS FOR TRIAL. 汤姆 帮米勒夫妇准备出庭
[20:28] THE PRESS TREAT JASON LIKE A SAINT, 媒体把杰森当成个圣人
[20:30] AND REGINA STACKS KEEPS TRASHING CLAIRE IN THE PRESS. 雷吉娜又不停在媒体前贬低克蕾儿
[20:34] THAT STOPS NOW. 现在该停止了
[20:35] REGINA STACK USED HER CONNECTIONS TO CARRY OUT A COVER-UP. 雷吉娜・史塔克利用她的关系 来掩盖事情真相
[20:39] SHE GOT THE NEWS OF JASON’S DEATH AND PAID A BRIBE OR SOMETHIN TO GET JASON’S BODY CREMATED. 她一得知杰森死亡就马上贿赂或施压 让杰森遗体马上火化
[20:43] PHONE RECORDS SHOW PART OF THE COVER-UP. 通话记录显示了一些掩埋真相的过程
[20:47] MINUTES AFTER THE CRASH,SHE CALLED HER ATTORNEY,BOWERS. 失事后几分钟 她就打给她的律师鲍尔
[20:50] BOWERS CALLED THE KINGS COUNTY DEPUTY SHERIFF’S OFFICE, 鲍尔再打给金士郡副警长
[20:53] AND THE SHERIFF’S OFFICE ORDERED THAT THE BODY BE CREMATED. 副警长接着下令遗体火化
[20:56] WHAT WE CAN PROVE IS HOW THE BRIBE WAS PAID,SO WE DIG. 我们能证明的就是贿赂的方法 所以努力找
[21:01] REMEMBER,WITH REGINA STACK,IT’S ALL ABOUT CONNECTIONS– 记得 这是雷吉娜・史塔克 她有很多的管道
[21:03] IF SHE PAID OFF THE SHERIFF,WHAT ELSE HAS SHE COVERED UP? 如果她买通了警长 那她还掩盖了什么?
[21:08] WE FOUND OUT HOW REGINA STACK KEPT JASON’S PILOT LICENSE 我们知道雷吉娜如何保住 杰森的飞行员执照
[21:11] AFTER HE CRASHED HIS FIRST PLANE. 在他第一架飞机撞毁后
[21:13] BACK THEN,THE F.A.A. ASSIGNED A 709 FLIGHT EXAM 联邦飞行局发给他一份709飞行测验
[21:16] TO SEE IF HE SHOULD KEEP HIS PILOT’S LICENSE. 看他能不能保留他的飞行执照
[21:18] THE INSPECTOR WHO GAVE HIM HIS EXAM 当天的监考员
[21:20] *****LETTING HIM KEEP HIS LICENSE. 在六个礼拜后交出报告 提议让他保留执照
[21:24] THE 709 EXAM REPORTS ARE USUALLY FILED WITHIN FIVE WORKING DAYS OF THE EXAM. 709测验结果通常在考试五天内会出来
[21:28] SO WE FILED A FREEDOM OF INFORMATION ACT REQUEST AND GOT THE ORIGINAL REPORT 所以我们申请了调出这原版的报告
[21:32] “WE RECOMMEND THAT JASON’S LICENSE BE SUSPENDED INDEFINITELY “我们建议无限期暂缓签发 杰森的飞行执照
[21:35] BECAUSE HE PANICKED IN THE AIR. 因为他在空中恐慌失态 ”
[21:36] HOW DID REGINA STACK GET THE F.A.A. INSPECTOR TO CHANGE HIS MIND? 雷吉娜・史塔克是怎么让 联邦飞行局的监考员改变主意的呢?
[21:39] SHE HAS A FRIEND 她有个朋友
[21:41] IN THE DEPARTMENT OF TRANSPORTATION. 是交通部的
[21:43] THE F.A.A. IS UNDER THE DEPARTMENT OF TRANSPORTATION. 而联邦飞行局归交通部管
[21:46] REGINA’S FRIEND REACHED OUT TO THE INSPECTOR. 雷吉娜的朋友找到了那个监考员
[21:48] WE THINK SO. 料想如此
[21:51] I’VE SUBPOENAED THE INSPECTOR TO TESTIFY AT TRIAL. 我已经申请传票传呼那个监考员上庭作证
[21:53] HE’S THE ONLY ONE SHE HASN’T GOTTEN TO. 就只有他没有被雷吉娜控制住了
[21:55] SO THE REPORT IS OUR STORY. JASON WAS RECKLESS,A LOUSY PILOT. 我们就从这报告入手 杰森是一个技术低下而鲁莽的驾驶员
[21:59] REGINA STACK KNEW IT AND COVERED IT UP. 雷吉娜・史塔克知道这一点却刻意隐瞒
[22:01] THE STACKS LIED. CLAIRE DIED. I COULD SELL THAT TO A JURY. 因为史塔克一家说谎 所以克蕾儿死了 陪审团会相信
[22:11] *** 谢谢
[22:13] (Tom) I GOTTA HAND IT TO YOU,RON. THIS IS A GREAT IDEA. 真有你的 荣恩 这个主意不错
[22:16] YOU’RE RIGHT… 你说得对…
[22:18] AND CHEAP. IT ONLY COST US 50 BOUQUETS OF FLOWERS 而且还便宜 只要50束花
[22:22] AND A PERMIT TO HOLD A DEMONSTRATION. 再加一个举行悼念活动的许可
[22:24] WORD OF MOUTH BROUGHT THE PRESS. 一传十 十传百 舆论自然对我们有利
[22:26] WELL,IT’S GOING TO HELP SARAH A LOT, 看到有这么多人关心她女儿
[22:27] SEEING ALL THESE PEOPLE THAT CARED ABOUT HER DAUGHTER. 会对莎拉有很大帮助
[22:29] I WAS JUST TRYING TO GIN UP SOME JURY SYMPATHY FOR OUR CASE. 我只是想帮我们赢得一些陪审团的同情分
[22:32] I’LL BE DAMNED IF I’M GOING TO LET BOWERS WIN THE PRESS WAR. 要是让鲍尔赢了媒体战 那我真是该死了
[22:35] EXPLOITING GRIEF TO WIN A TRIAL– 利用别人的悲痛打赢官司…
[22:37] THAT’S,UH,THAT’S PRETTY CYNICAL. 真够讽刺的
[22:40] WHAT IS IT THEY SAY ABOUT HOT DOGS AND JUSTICE? 那句话怎么说来的 关于正义和热狗的比喻
[22:43] IF YOU LOVE THEM,DON’T WATCH HOW THEY’RE MADE. 如果你真的喜欢 就不要看它如何弄出来的
[22:46] I’M GLAD YOU’RE ON OUR SIDE,RON. 真高兴你是我们这边的 荣恩
[22:48] ***** 我们每个人都有天赋
[22:52] YOU’VE GOT SINCERITY. 你的天赋是让人看上去就相信
[22:54] I’VE GOT THIS. 我的天赋就是这个
[23:24] OKAY. I’M AT THE F.A.A. OFFICE NOW. 我现在在联邦飞行局的办公室
[23:27] THE F.A.A. INSPECTOR IS GONE. 那个联邦飞行局监考员不在了
[23:30] THEY TRANSFERRED HIM OUT OF THE COUNTRY, 收到传票后
[23:32] KNOWING THAT HE WAS UNDER SUBPOENA IN THIS CASE. 就把他调职到外地去了
[23:35] THEY CAN DO THAT IN A CIVIL CASE. 民事官司里他们可以这么做
[23:36] A SUBPOENA WON’T HOLD HIM HERE. DID THEY SAY WHY THEY TRANSFERRED HIM? 传票也留不住他 知道调到哪里去了吗?
[23:39] Homeland Security. 国家安全局
[23:40] HE’S IN ROME,INDEFINITELY. 他现在在罗马 归期不明
[23:42] MAYBE IT’S JUST BAD TIMING. The FAA reports – 也许只是时间不对 – 联邦飞行局的报告
[23:45] ***THE F.A.A. FILED A MOTION TO HAVE THEM SEALED. 同样不能做呈堂证物 联邦飞行局提请动议把它封存了
[23:49] YOU USED TO BE A PROSECUTOR. YOU KNOW HOW THINGS WORK. 你以前是检察官 你知道是怎么回事
[23:51] IF SOMEBODY IN THE GOVERNMENT WANTS TO SCREW YOU, 如果政府里有人要搞你
[23:53] YOU CAN’T BEAT THEM. 你逃都逃不掉
[23:55] IT’S NOT THE GOVERNMENT,RON. IT’S REGINA STACK. 不是政府要搞我们 荣恩 是雷吉娜・史塔克
[23:58] NOW IF SHE CAN GET A MAN TRANSFERRED OUT OF THE COUNTRY, 如果她能将一个人调职到国外
[24:00] WHAT CHANCE DO WE HAVE AGAINST HER IN A CALIFORNIA CIVIL COURT? 我们在加州跟她打民事官司还会有机会吗?
[24:05] (Alden) WE STILL CAN’T PROVE THAT REGINA PAID THE DEPUTY SHERIFF TO CREMATE JASON’S BODY. 【开庭前晚/策略会议】 我们还是无法证明 雷吉娜贿赂副警长 让他火化了杰森的尸体
[24:09] (Luther) MEANING WE CAN’T PROVE A COVER-UP. 那我们就无法证明她在掩盖真相
[24:11] SO WHAT CAN WE PROVE? 那我们能证明什么?
[24:12] WE FINALLY GOT AHOLD OF SAMANTHA WINTER,THE AIR TRAFFIC CONTROLLER. 终于找到一个叫 莎曼莎・温特的飞行调度员
[24:16] I GUESS REGINA STACK COULDN’T GET TO HER BECAUSE WE CONVINCED HER TO TESTIFY 我们已经说服她作证 所以雷吉娜・史塔克没能收买她
[24:19] BUT SHE SWEARS SHE WARNED JASON ABOUT THE CLOUDY WEATHER BEFORE HE TOOK OFF. 她发誓在杰森起飞前 警告过他多云的天气
[24:23] AND WE’RE MAKING SURE SHE DOESN’T DISAPPEAR. 为了确保她不会消失
[24:26] WE’RE PUTTING HER UP IN A HOTEL JUST IN CASE. 我们已经让她住进饭店
[24:28] DR. SHAW WILL TESTIFY THAT THE DAMAGE TO THE PLANE’S AILERON 萧博士将证明飞机副翼上的损伤
[24:31] COULD HAVE HAPPENED IN THE CRASH. 可能是坠机时造成的
[24:32] I WISH WE COULD PROVE THAT REGINA STACK BRIBED THE DEPUTY SHERIFF 我希望能证明雷吉娜贿赂副警长
[24:35] TO CREMATE JASON’S BODY, 让他火化了杰森的尸体
[24:37] BUT SO FAR WE CAN’T FIND ANY RECORD OF A PAYOFF. 但我们目前还没有发现收钱的证据
[24:40] IS SARAH READY TO TESTIFY? 莎拉准备好作证了吗?
[24:43] I THINK SO. 我想可以了
[24:44] SHE’D BETTER BE. 但愿如此
[24:46] IF THE JURY HATES HER,WE LOSE THE CASE. 如果陪审团不喜欢她 我们就输定了
[24:52] AS A RESULT OF THE IMPACT OF THE CRASH. 飞机副翼上的凹痕 可能是坠地时造成的
[24:56] THIS DAMAGE,THEREFORE,IS NO PROOF OF MECHANICAL FAILURE. 因此不是机械故障的证据 【原告专家证人作证】
[24:59] EARLIER TODAY,SAMANTHA WINTER, 今天早些时候 坠机当晚当值的
[25:01] THE AIR TRAFFIC CONTROLLER ON DUTY OF THE NIGHT OF THE CRASH, 飞行调度员莎曼莎・温特
[25:04] TESTIFIED THAT SHE TOLD JASON 作证她曾警告过杰森途中的多云天气
[25:06] ABOUT THE CLOUDY WEATHER ON HIS ROUTE.
[25:08] OBJECTION– THERE’S NO RECORDING OR PROOF 反对 没有书面证明
[25:09] THAT THE CONTROLLER WARNED JASON OF ANYTHING. 能够证明调度员警告过杰森
[25:12] YOU CROSS-EXAMINED THE CONTROLLER ALREADY. 你已经交叉盘问过调度员了
[25:14] OBJECTION OVERRULED. PROCEED. 反对无效 继续
[25:15] ASSUMING THE AIR TRAFFIC CONTROLLER WAS TELLING THE TRUTH 假设飞行调度员说的是真话
[25:18] SHOULD JASON HAVE TAKEN OFF? 那杰森是不是应该起飞呢?
[25:20] NO. HE WASN’T INSTRUMENT-CERTIFIED. 不应该 他没有通过仪表飞行认证
[25:23] HE WAS NOT TRAINED TO FLY IN CLOUDY WEATHER. 没有接受过在多云天气驾驶的训练
[25:25] BASED ON MY RECONSTRUCTION OF THE DESCENT 根据我对飞机下坠过程的推演
[25:27] AND JASON STACK’S PROBABLE CONFUSION IN THE AIR, 杰森・史塔克在空中的时候可能是不知所措
[25:30] I BELIEVE HIS PILOT ERROR CAUSED THE CRASH. 我相信 是驾驶员操作失误导致飞机坠毁
[25:32] THANK YOU,DR. SHAW. 谢谢你 萧博士
[25:35] I’D LIKE TO TAKE YOU BACK 我现在想回头看看
[25:38] TO A CASE YOU TESTIFIED IN IN 1995– 1995你当证人的一宗案子…
[25:42] MARQUEZ vs. SoCalAir. 马科斯诉索卡航空公司
[25:45] OBJECTION–THAT CASE WAS 11 YEARS AGO AND IRRELEVANT. 反对…11年前的案子了 而且跟本案无关
[25:48] OVERRULED. 反对无效
[25:50] DO YOU KNOW WHERE HE’S GOING? 知道他这是什么态度吗?
[25:51] (quietly) YES,AND YOUR OBJECTION SHOULD HAVE BEEN SUSTAINED. HIS QUESTIONS ARE IRRELEVANT. 知道 你的反对应该被批准 他提的问题与本案无关
[25:55] YOU TESTIFIED AT THAT TRIAL 你当时作证
[25:56] THAT THE CAUSE OF THE CRASH WAS PILOT ERROR. 飞机坠毁的原因是驾驶员操作失误
[26:00] THE PLAINTIFF WON THAT CASE BECAUSE OF YOUR TESTIMONY. 因为你的证词 原告打赢了官司
[26:03] YES,BUT THAT DECISION WAS OVERTURNED– EXCUSE ME. – 后来那个判决被推翻了 – 对不起
[26:05] THE DECISION WAS OVERTURNED THE FOLLOWING YEAR ON APPEAL. 在第二年的上诉庭被推翻了
[26:09] OBJECTION,YOUR HONOR– RELEVANCE. 反对 大人… 与本案无关
[26:11] GOES TO CREDIBILITY. (judge) OVERRULED. – 我是在诘问证人的可信度 – 反对无效
[26:14] YOUR TESTIMONY WAS FOUND TO BE LACKING 你的证词被认为在科学理论上不准确
[26:16] IN SCIENTIFIC ACCURACY. THE ACTUAL CAUSE OF THE CRASH 真正的坠机原因
[26:19] WAS WIND SHEAR. ISN’T THAT RIGHT? 是风切变 是这样吗?
[26:21] IN THE YEAR BETWEEN MY TESTIMONY AND THE APPEAL, 在我作证和上诉审理之间的一年里
[26:24] THE SCIENTIFIC UNDERSTANDING OF WIND SHEAR PATTERNS IN THAT AREA CHANGED. 科学界对风切变模型 在那个领域的理解发生了变化
[26:27] SCIENCE CHANGES,MR. BOWERS. 科学也在不断变化的 鲍尔先生
[26:29] THE POINT IS,DR. SHAW, 问题是 萧博士
[26:31] THE JURY IN THE SoCalAir CASE RELIED ON YOUR TESTIMONY, 你的证词左右了索卡公司那宗案子的结果
[26:34] AND YOU WERE WRONG. 但你是错的
[26:41] (quietly) MY GOD,LUTHER. LOOK AT HER FACE. 老天 路瑟 看她那张脸
[26:45] SHE’S STILL NOT READY. WE CAN’T PUT HER ON. 她还没有准备好 不能让她作证
[26:53] YOU’RE NOT TESTIFYING TOMORROW. 你明天不能作证
[26:54] WE’RE PUTTING YOUR HUSBAND ON THE STAND. 让你丈夫代替你
[26:56] WE JUST THINK YOUR HUSBAND WILL MAKE A MORE EFFECTIVE WITNESS. 我们认为你丈夫作证更合适
[26:58] IT’S NOT PERSONAL,AND IT IS NO REFLECTION ON HOW YOU FELT ABOUT CLAIRE. 我们不是对你个人有意见 也不是怀疑你对克蕾儿的感情
[27:01] I’M CLAIRE’S MOTHER. THE JURY HAS TO HEAR FROM ME. 我是克蕾儿的母亲 陪审团必须听我怎么说
[27:04] I CAN TESTIFY,HONEY. 我可以作证 亲爱的
[27:05] JASON’S MOTHER IS TESTIFYING FOR HIM TOMORROW. 杰森的妈妈明天要替他作证
[27:08] I WANT TO TESTIFY FOR CLAIRE TOMORROW. 我明天也想替克蕾儿作证
[27:10] REGINA STACK WILL BE BRILLIANT– 雷吉娜・史塔克会表现的睿智…
[27:12] DIGNIFIED,CALM,SYMPATHETIC. 高贵 冷静而富有同情心
[27:15] SHE’LL BE TOTALLY PREPARED. 她一定做了充分准备
[27:16] EVEN WITH OUR TRAINING,YOU’RE STILL NOT QUITE READY, 你虽然经过我们的训练 但还是没有完全准备好
[27:20] AND WE’RE OUT OF TIME. YOUR HUSBAND IS READY. 我们现在没时间了 你丈夫准备好了
[27:22] LOOK,GRIEF DOES NOT FOLLOW COURT CALENDARS. 不要让法院的日程左右了你的情绪
[27:25] DON’T BLAME YOURSELF. 别责备自己
[27:27] THE JURY WON’T UNDERSTAND. ART IS NOT ANGRY ENOUGH. 陪审团不明白 亚瑟不够愤怒
[27:31] I’M PLENTY ANGRY,SARAH. 我已经很愤怒了 莎拉
[27:33] LOOK,WE’RE IN THIS TOGETHER. 这事跟我也有关
[27:35] I JUST AM ABLE TO CONTROL THE ANGER BETTER. 而我更能控制自己的情绪
[27:38] THAT’S WHY WE WANT HIM TO TESTIFY. 所以我们才要他作证
[27:41] SARAH. (sighs) 莎拉
[27:45] TRUST US TO DO OUR JOB… FOR YOU AND FOR CLAIRE. 相信我们…为了你也为了克蕾儿
[27:51] PLEASE? 拜托?
[28:04] WHAT THE HELL IS SHE WEARING? 她穿的是什么?
[28:06] IT’S A PHOTO OF CLAIRE. 是克蕾儿的照片
[28:08] I COULDN’T CONVINCE HER TO CHANGE. 我说服不了她换衣服
[28:09] THE JURY NEEDS TO SEE HER FACE. 必须让陪审团看到她的脸
[28:12] THEY NEED TO SEE CLAIRE. THEY NEED TO KNOW WHAT WE’RE IN THIS FOR. 必须让他们看到克蕾儿 他们需要知道我们这么做是为了什么
[28:14] YOU WON’T LET ME TESTIFY. THIS IS THE ONLY WAY I CAN BE HEARD. 你们不让我作证 我只能用这种方法表达自己的观点
[28:18] YOU CAN’T LET HER IN THE COURTROOM.**** 不能让她上庭 陪审团肯定会认为她疯了
[28:21] TOM,I’M SORRY. HE’S RIGHT. 汤姆 对不起 他说得对
[28:29] SARAH? 莎拉?
[28:34] IT’D BE BETTER IF YOU STAYED OUTSIDE. 你还是待在外面比较好
[28:39] I’M SORRY. 对不起
[28:42] JASON WAS ADVENTUROUS, 杰森喜欢冒险
[28:44] BUT HE WOULD NEVER HAVE PUT CLAIRE’S LIFE IN DANGER. 但他决不会把克蕾儿置于危险的境地
[28:47] HE LOVED HER. 他爱她
[28:48] YOU SUPPORTED THEIR RELATIONSHIP? 你支持他俩交往?
[28:50] ABOUT A WEEK BEFORE THE CRASH, 飞机坠毁前的一周
[28:53] I LENT HIM MONEY TO BUY CLAIRE A RING… 我借钱给他买了枚戒指给克蕾儿…
[28:56] AN ENGAGEMENT RING. 订婚戒指
[29:00] (Bowers) THANK YOU. 谢谢
[29:02] NO FURTHER QUESTIONS. 没有问题了
[29:07] YOU LENT JASON MONEY TO BUY A RING. 你借钱给杰森买戒指
[29:10] JASON HAD HIS OWN MONEY. HE WAS WORTH AT LEAST $40 MILLION. 杰森自己有钱 他的身家起码有4000万
[29:13] HE WAS WORTH A GREAT DEAL MORE THAN THAT TO US,MR. NICHOLSON. 对我们来说他的价值比那大得多 尼克森先生
[29:16] CLAIRE MILLER WASN’T WORTH $40 MILLION,MRS. STACK, 克蕾儿・米勒值不了4000万 史塔克夫人
[29:18] BUT SHE WAS PRICELESS TO HER PARENTS,TOO. 但在她父母眼里 她也是无价的
[29:23] *** 他买了一枚戒指?
[29:26] NO RING WAS FOUND AT THE SCENE. 现场没有发现戒指
[29:27] SHE WAS NEVER SEEN WEARING A RING. 也没有人看到她戴戒指
[29:32] DID YOU ATTEND CLAIRE’S FUNERAL? 你有没有参加克蕾儿的葬礼?
[29:33] ONCE WE REALIZED THEY BLAMED JASON FOR THE CRASH, 我们知道她把责任推给杰森后
[29:36] IT DIDN’T SEEM APPROPRIATE. 这么做就不合适了
[29:37] SARAH’S HERE. 莎拉来了
[29:39] SHE’S THE PLAINTIFF IN THE CASE,RON. 她是本案的原告 荣恩
[29:42] YOU CAN’T KIDNAP HER. 我们又不能绑架她
[29:43] DID YOU RAISE JASON TO THINK THAT HE WAS ABOVE THE LAW? 在你抚养杰森的过程中 你是不是让他凌驾于法律之上?
[29:45] OF COURSE NOT. 当然不是
[29:46] EVER USE YOUR FAMILY’S ENORMOUS WEALTH OR POLITICAL INFLUENCE 有没有利用家族的巨大财富和政治影响
[29:50] TO GET HIM OUT OF TROUBLE? 帮他摆脱麻烦?
[29:54] I CAN’T HELP BUT NOTICE THAT YOU WERE LOOKING AT YOUR LAWYER. 我不禁注意到你在看你的律师
[29:59] SHOULD WE TAKE A RECESS, 我们是不是应该休息一下
[30:00] LET YOU GET HIS ADVICE ON HOW TO ANSWER THIS ONE? 让他教你怎么回答问题
[30:02] DID I USE MY GOOD FORTUNE TO HELP MY CHILD? 我有没有用我巨大财富帮我的儿子?
[30:05] OF COURSE I DID. ANY MOTHER WOULD. 当然有 所有母亲都会
[30:08] JASON CRASHED HIS FIRST PLANE. 杰森第一架飞机坠毁了
[30:10] DID YOU USE YOUR FAMILY INFLUENCE TO KEEP HIM FLYING? NO. – 你是否使用了家族影响帮他保留飞行执照 – 没有
[30:13] WERE YOU WORRIED THAT HE WAS DRINKING **** – 你有没有担心坠机那晚他喝酒了? – 他没有喝酒
[30:16] THAT WASN’T MY QUESTION. MY QUESTION WAS, 那不是我的问题 我的问题是
[30:18] “WERE YOU WORRIED THAT HE WAS DRINKING?” THERE IS NO PROOF THAT HE WAS. – 他酒后驾驶飞机你担心不担心 – 没有证据证明他喝酒了
[30:21] THAT’S RIGHT,MRS. STACK. 没错 史塔克夫人
[30:25] NO ONE WILL EVER KNOW, 不会有人知道了
[30:26] BECAUSE JASON’S BODY WAS CREMATED SO QUICKLY. 因为杰森的遗体即刻被火化了
[30:29] ARE YOU ACCUSING ME OF DESECRATING MY SON’S BODY NOW? 你这是在指责我没有善待我儿子的尸体?
[30:33] HOW CAN YOU SUGGEST SUCH A THING? I’M SORRY,MRS. STACK… – 你怎么能这么做 – 抱歉 史塔克夫人…
[30:37] BUT I NEVER SAID YOU WERE THE ONE WHO DID IT. 我并没有说是你做的
[30:40] WHO HANDLED THE ARRANGEMENTS. 我猜是你的某个雇员做的这些安排
[30:44] I ASSUME IT WAS MR. BOWERS. 可能是鲍尔先生
[30:49] DURING HIS LIFE, 杰森生前有没有说过
[30:50] DID JASON EVER ASK TO HAVE HIS BODY CREMATED? 一旦发生意外 就将他的遗体火化
[30:53] WHOSE IDEA WAS IT TO DO IT SO FAST, 为什么这么仓促 连尸检都来不及做
[30:56] BEFORE AN AUTOPSY COULD DETERMINE IF HE WAS DRUNK? 导致无从得知他是否饮酒 这是谁的主意?
[30:59] I DON’T RECALL. 我不记得了
[31:02] DO YOUR EMPLOYEES EVER DO ANYTHING WITHOUT YOU KNOWING ABOUT IT FIRST? 你的雇员会不经得你的同意 擅自作主吗?
[31:07] no 不会
[31:09] I SEE. 我明白了
[31:12] THANK YOU. 谢谢
[31:13] NOTHING FURTHER. 没有问题了
[31:23] NO REDIRECT. 没有再诘问了
[31:25] BUT,UH, 但是
[31:27] I WOULD LIKE TO CALL ONE OF THE PLAINTIFFS TO THE STAND– 我请求征召原告上庭作证–
[31:30] SARAH MILLER. 莎拉・米勒
[31:36] WE SHOULD’VE LOCKED HER IN A ROOM. IT WOULDN’T HAVE HELPED. – 我们应该把她锁起来 – 没用的
[31:38] THERE’S NO FIFTH AMENDMENT RIGHT TO REFUSE TO ANSWER QUESTIONS IN A LAWSUIT LIKE THIS. 在这样的案子里 无法援引第五修正案保持缄默
[31:43] BOWERS DEPOSED HER. HE KNOWS HOW ANGRY SHE IS. 鲍尔诘问过她 晓得她情绪有问题
[31:45] HE’S GONNA PUSH HER OVER THE EDGE. 一定会想办法逼垮她
[31:50] YOU AND MRS. STACK BOTH LOST CHILDREN 你和史塔克夫人都失去了孩子
[31:55] IN A TRAGIC ACCIDENT.NOT AN ACCIDENT. – 这是一场可悲的事故 – 不是事故
[31:59] JASON STACK SHOULD NEVER HAVE BEEN FLYING. 杰森・史塔克根本就不应该上飞机
[32:03] HE KILLED MY DAUGHTER IN THAT PLANE. 他杀了我女儿 凶器就是那飞机
[32:05] OR MAYBE CLAIRE WENT CRAZY IN THE COCKPIT AND CAUSED THE CRASH. 也许克蕾儿突然在驾驶舱发狂 导致飞机坠毁
[32:08] THAT NEVER HAPPENED. 不可能
[32:09] OR MAYBE IT WAS AN ACCIDENT. 或者只是一场事故
[32:10] WHY IS THAT SO HARD FOR YOU TO ACCEPT? 你为什么这么难以接受呢?
[32:14] BECAUSE IT WASN’T. HIS MOTHER TRIED TO COVER IT UP 根本不是那样的 他妈妈想要掩盖真相
[32:16] BEFORE WE COULD PROVE THE TRUTH, 不想让我们发现
[32:17] AND THEN THEY SPREAD LIES IN THE PRESS ABOUT CLAIRE. 然后他们又大肆造克蕾儿的谣
[32:20] ARE YOU SAYING THAT THIS WAS A CONSPIRACY? 你是说这其中有阴谋?
[32:22] IT WAS A CONSPIRACY,ALL OF IT. 是的 从头到尾都是
[32:23] REALLY? UH,CAN YOU TELL US WHO WAS IN THE CONSPIRACY? 真的吗? 能告诉我都有哪些人参与了阴谋?
[32:26] THE D.A.,FOR ONE. 地检官就是一个
[32:28] HE WOULDN’T BRING CHARGES BECAUSE THEY DIDN’T WANT HIM TO. 他们不让他起诉 他就亦步亦趋
[32:30] AND THE PRESS–WAS THE PRESS PART OF THIS CONSPIRACY? YES. – 还有媒体 媒体也参与了吗? – 是的
[32:34] ME,AM I PART OF THE CONSPIRACY? YES. – 我呢 我有没有参与? – 有
[32:35] THE JUDGE? IS THE JURY? 法官呢?陪审团呢?
[32:37] I… I DON’T KNOW,BUT,UH… 我… 我不知道 但是…
[32:40] THE GOVERNMENT– THE N.T.S.B. WAS. 政府… 国家飞行安全局就有参与
[32:43] THE N.T.S.B.? 国家飞行安全局?
[32:45] OBJECTION. SIDEBAR. 反对 请求私下说几句
[32:46] GOES TO THE PLAINTIFF’S BASIS FOR SUING US,YOUR HONOR. 大人 我问的问题牵涉到 原告起诉我们的依据
[32:49] SHE OPENED THE DOOR TO THIS,MR. NICHOLSON. 是她自己打开这扇门的 尼克森先生
[32:52] OVERRULED. 反对无效
[32:55] YOU MENTIONED THE N.T.S.B. 你提到国家飞行安全局
[32:58] DO YOU MEAN 你的意思是
[33:00] THEIR REPORT SAYING THAT THE CAUSE OF THE CRASH 他们报告上说的坠机原因
[33:04] WAS MECHANICAL FAILURE? 是机械故障?
[33:05] YES. IT WAS A WHITEWASH. 是的 那不过是个幌子
[33:07] BECAUSE IF THAT’S TRUE,THEN YOU HAVE NO CASE. 因为如果真是那样 你就没理由打官司了
[33:10] JASON WASN’T TO BLAME,AND IT WAS AN ACCIDENT. 杰森没有责任 只是场事故
[33:13] WELL– 呃… 归咎于杰森会让你更能接受…
[33:14] BLAMING JASON MAKES DEALING WITH THE PAIN… 呃… 归咎于杰森会让你更能接受…
[33:18] SO MUCH EASIER. 没有那么痛苦
[33:20] IS THAT IT? NO. I-IT… – 是吗? – 不 不是…
[33:22] NO MORE QUESTIONS. 没有问题了
[33:31] WE KNOW THAT YOU BLAME JASON 我们知道你把女儿的死
[33:34] FOR CLAIRE’S DEATH,MRS. MILLER. 归咎于杰森 米勒太太
[33:40] BUT DON’T YOU ALSO BLAME YOURSELF? 但你不怪你自己吗?
[33:49] CLAIRE WAS ON THAT PLANE. 克蕾儿上那飞机 都是我的错
[33:53] SHE CALLED ME CRYING SO MANY TIMES. 她多次打电话向我哭诉
[33:57] HER MOTHER, AND I’D DEFEND JASON. 作为他妈妈 我却为杰森说好话
[33:59] I’D SAY, “GIVE HIM ANOTHER CHANCE.” 我说“再给他一次机会”
[34:02] IF HE HAD BEEN ANYONE ELSE OTHER THAN JASON STACK, 如果他不是杰森・史塔克
[34:05] WOULD I HAVE PUSHED THEM TOGETHER SO HARD? 我会那么逼她吗?
[34:09] *** 我是生雷吉娜・史塔克的气
[34:15] I’M ANGRIER AT MYSELF. 我也生我自己的气
[34:24] NO FURTHER QUESTIONS. 没有问题了
[34:30] – WAS THAT ENOUGH?- MAYBE. I DON’T KNOW. – 这么做够了吗? – 也许 我不知道
[34:34] NICE PREP OF THE MOTHER, RON. 帮那母亲准备得很漂亮啊 荣恩
[34:36] HOW MANY HOURS OF REHEARSAL DID THAT LITTLE PERFORMANCE TAKE? 排演了多少个小时 才表演得那么出色
[34:39] LET ME TELL YOU WHY I HATE YOU. 我来告诉你我为什么恨你
[34:41] BUT THEY ARE. 大多情况下 我们假装打官司 跟私人恩怨无关 实际上确实有关
[34:45] YOU ENJOYED WATCHING SARAH MILLER SUFFER. 你喜欢看莎拉・米勒痛苦的样子
[34:47] OH,LIKE YOU DIDN’T FEEL THE SAME WAY 看着汤姆・尼克森让 雷吉娜・史塔克 大吃苦头的时候
[34:49] WATCHING TOM NICHOLSON DRAG REGINA STACK THROUGH HELL? 你不是也这么想的吗?
[34:51] I THINK THERE’S A DIFFERENCE. WE’RE GETTING JUSTICE 我想还是有区别的
[34:53] FOR POOR PEOPLE AGAINST A RICH AND CORRUPT WOMAN. 我们是帮穷人向有钱的坏女人伸张正义
[34:55] YOU’RE LOOKING TO GET PAID,RON. IF I WAS LOOKING TO GET PAID, – 你是想着挣钱 荣恩 – 如果我要想挣钱
[34:58] I WOULD HAVE TAKEN YOUR CLIENT’S OFFER. 我就会接受你委托人的出价了
[34:59] IF IT’S ANY CONSOLATION, AS MUCH AS I HATE YOU, 说来让你开心一些 相对你来说
[35:02] I HATE REGINA STACK MORE. SHE’S NEW MONEY. 我更加恨雷吉娜・史塔克 她是那种暴发户
[35:05] THE MORGANS,THE ROCKEFELLERS, THE KENNEDYS– 摩根家族 洛克菲勒家族 肯尼迪家族…
[35:08] THEY TOOK THEIR WEALTH AND BUILT THINGS– 他们不但挣钱 而且回馈社会…
[35:10] INSTITUTIONS,CHARITIES, LIBRARIES. 学校和研究机构 慈善团体和图书馆
[35:13] BUT REGINA STACK? SHE’S JUST ABOUT HERSELF. 雷吉娜・史塔克呢?她只关心自己
[35:17] AND YOU’RE NOT? OH,I’M ON THE SIDE OF THE ANGELS ON THIS ONE. – 你不是吗? – 我 这次我是站在天使这边
[35:20] I DO THAT EVERY ONCE IN A WHILE. IT MAKES MY PARTNERS HAPPY, 我偶尔也做善事 让我的合伙人开心开心
[35:22] AND IT DRIVES GUYS LIKE YOU CRAZY. 也让你这样的人抓狂
[35:26] TELL YOUR CLIENT I WAS NEVER GOING TO TAKE HER DEAL. 告诉你的委托人 我永远不会跟她做交易
[35:34] HEY. WHAT ARE YOU DOING HERE? 嘿 你在这儿干嘛?
[35:36] **** 你不是还要在休士顿上庭作证吗?
[35:38] YEAH,I-I MADE THEM GET A CONTINUANCE. 是啊 我让他们延期了
[35:40] AFTER BOWERS TOOK ME APART ON THE STAND,I… 鲍尔在法庭上把我撕成了碎片 我…
[35:43] I COULDN’T LET THIS CASE GO. 我放不下这个案子
[35:45] HEY,HAS THEIR EXPERT GONE UP YET? HE GOES ON NEXT. – 他们的专家证人上庭了吗? – 下一个就是
[35:48] I’VE BEEN THINKING ABOUT A SOLUTION ALL NIGHT. 我整晚都在想办法
[35:51] **** 也许这个帮得上忙
[35:57] – SORRY I LET YOU DOWN.- MAYBE YOU DIDN’T. – 抱歉让你失望了 – 也许没有
[36:05] DO YOU AGREE WITH THE TESTIMONY 你同意原告专家证人 那个什么…
[36:09] DOCTOR,UH… (chuckles) SHAW? 萧博士的证词吗?
[36:12] IN PART. HIS RECONSTRUCTION OF THE PLANE’S DESCENT 部分同意 他对飞机坠毁过程的推演 【被告专家证人作证】
[36:16] MATCHES MY OWN RECONSTRUCTION EXACTLY. 跟我的完全吻合
[36:18] WE DISAGREE ON THE CAUSE OF THAT DESCENT. 不同的地方是导致飞机下坠的原因
[36:20] JASON TURNED THE PLANE TO THE LEFT. 杰森把飞机向左转
[36:23] WHEN HE WANTED TO BRING THE PLANE’S WINGS LEVEL, 他想拉平机翼
[36:25] THE AILERON WOULDN’T FUNCTION. 副翼却发生了故障
[36:27] THE LEFT WING DIPPED AND BEGAN THE SPIRALING DESCENT. 左翼倾斜 飞机开始螺旋形下坠
[36:30] THE AILERON SYSTEM MALFUNCTIONED. 是副翼故障
[36:32] JASON STACK WAS NOT AT FAULT FOR THIS CRASH. 杰森・史塔克对于飞机坠毁没有过错
[36:35] (Bowers) THANK YOU,DR. CALLAHAN. 谢谢 卡拉汉博士
[36:40] DR. CALLAHAN, WE’VE ASKED THE COURT TO ALLOW US TO DO A DEMONSTRATION. 卡拉汉博士 法庭批准我们进行一项演示
[36:45] WOULD YOU OBJECT TO PARTICIPATING? 你愿意参加吗?
[36:47] NO. 可以
[36:52] NOW THE PLANE IN THIS SIMULATION 这架仿真飞机
[36:54] IS IN PERFECT WORKING ORDER. 所有设备均处于最佳工作状态
[36:57] THE AILERON SYSTEM IS COMPLETELY FUNCTIONAL. 副翼系统也完全正常
[36:59] WILL YOU SIT HERE? 能坐下吗?
[37:02] NOW WE’VE PLOTTED THE SIMULATOR TO FOLLOW 我们把仿真器完全按照杰森的路线
[37:04] WHAT WE ALL AGREE IS JASON’S EXACT ROUTE. 进行了设置 对于这一点双方都无异议
[37:08] WE’LL SET THE TIME OF DAY THAT HE FLEW… (beep) 时间设置成飞行当天的时间…
[37:12] AND THE CLOUDY WEATHER THAT WE ASSERT JASON WAS WARNED AGAINST, 多云的天气也和当天一样 我们肯定杰森对此得到过警告
[37:16] BUT FLEW INTO ANYWAY. 可他却置之不理
[37:21] NOW ALL WE’D LIKE YOU TO DO,DR. CALLAHAN, 卡拉汉博士 我们要你做的就是
[37:22] IS FLY THE PLANE… LEVEL. 平飞… – 有什么问题吗? – 没有
[37:32] PERFECT. NOW WE’LL ADD ONE MORE DETAIL 很好 再加一个细节
[37:35] TO MORE ACCURATELY APPROXIMATE JASON STACK’S FLIGHT THAT NIGHT. 这样更接近杰森・史塔克飞行当晚的状况
[37:42] MR. GRAVES,I CAN’T SEE THE INSTRUMENT PANEL. 葛雷夫先生 我看不到仪表盘了
[37:44] NEITHER COULD JASON STACK. 杰森・史塔克也看不到 因为他没有接受过读仪表盘的训练
[37:49] OBJECTION. OVERRULED. – 反对 – 反对无效
[37:51] WE’VE TAKEN THEM AWAY FROM YOU,DR. CALLAHAN, 卡拉汉博士 我们把仪表盘关闭了
[37:52] SO THAT WE CAN RECREATE JASON’S EXPERIENCE MORE EXACTLY. 这样更能反映出杰森当时的经历
[37:58] (Luther) WHAT’S HAPPENING, DR. CALLAHAN? 怎么了 卡拉汉博士?
[38:00] WITHOUT THE INSTRUMENTS, I–I CAN’T– 没有仪表盘 我没法… 现在该拉升了 卡拉汉博士 拉升!
[38:01] IT’S ASKING YOU TO PULL UP, DR. CALLAHAN. PULL UP! 现在该拉升了 卡拉汉博士 拉升!
[38:03] PULL UP,DR. CALLAHAN 拉升 卡拉汉博士
[38:11] WHAT HAPPENED,DR. CALLAHAN? 怎么了 卡拉汉博士?
[38:15] YOU CRASHED. 你的飞机坠毁了
[38:17] YOU WENT FROM COMPLETELY LEVEL FLIGHT 你从水平飞机到坠机
[38:19] TO FATAL IMPACT WITHIN SECONDS. 只用了几秒钟
[38:25] DR. CALLAHAN, YOU ARE A WORLD-CLASS EXPERT. 卡拉汉博士 你是世界级的专家
[38:29] IF YOU CANNOT PILOT THAT PLANE TO SAFETY, 如果你都不能安全飞行
[38:31] WHAT CHANCE DID JASON STACK, 杰森・史塔克还有什么机会呢?
[38:33] A WEAK,AMATEUR PILOT,HAVE TO FLY THAT PLANE? 他只不过是一个小小的 业余飞行员
[38:37] THE TRUTH IS, 事实是
[38:38] DRUNK OR NOT, 不管有没有喝酒
[38:41] JASON STACK WAS AT FAULT 杰森・史塔克在这种多云天气情况下
[38:43] THE SECOND HE PUT CLAIRE IN THE AIR WITH HIM… 克蕾儿带上飞机…
[38:48] IN CLOUDY WEATHER. 他就是有过错的 【裁决】
[38:54] “QUESTION ONE– 问题一:
[38:56] “WAS THE CAUSE OF THIS CRASH MECHANICAL FAILURE 飞机坠毁是机械故障
[39:00] OR PILOT ERROR ON THE PART OF JASON STACK?” 还是飞行员杰森・史塔克操作失误?
[39:06] “WE,THE JURY,FIND THE CAUSE OF THIS CRASH WAS…” 陪审团认为坠机原因是…
[39:12] “PILOT ERROR. 飞行员操作失误
[39:15] “AS TO ACTUAL DAMAGES, 对于实质伤害
[39:16] “THE JURY AWARDS PLAINTIFF’S ESTATE 陪审团要求判给原告所主张的
[39:19] “THE FULL AMOUNT REQUESTED– $1. 全额赔偿:1美元
[39:22] “QUESTION TWO– PUNITIVE DAMAGES MAY BE GIVEN 问题二:还要追加惩罚性赔偿
[39:25] “TO PUNISH THE DEFENDANTS FOR EGREGIOUS 以惩罚被告极端恶劣
[39:28] “OR PUBLICLY OFFENSIVE CONDUCT. 公众影响极坏的行为
[39:30] “DO YOU AWARD PUNITIVE DAMAGES IN THIS CASE? 在本案中是否有追加惩罚性赔偿
[39:34] ANSWER–YES.” 答案:是
[39:39] “QUESTION THREE– AS TO PUNITIVE DAMAGES, 问题三:作为惩罚性赔偿
[39:42] “WE AWARD THE PLAINTIFFS $20 MILLION.” 我们判给被告2000万美元
[40:01] THANK YOU. 谢谢 我们只要真相 钱无所谓
[40:02] ALL WE WANTED WAS THE TRUTH. THE MONEY DOESN’T MATTER. 我们只要真相 钱无所谓
[40:05] GOOD FOR YOU. THE MONEY MATTERS TO ME. 你真高尚 不过钱对我就有所谓了
[40:09] THANK YOU. 谢谢
[40:15] WE WON BECAUSE WE PROVED PILOT ERROR. 我们因为证明了飞行员操作失误才赢的
[40:17] WE WON BECAUSE WE PROVED REGINA STACK WAS GUILTY OF A COVER-UP. 我们赢是因为我们证明 雷吉娜・史塔克掩盖真相
[40:19] BUT WE NEVER PROVED HOW SHE PAID OFF THE DEPUTY SHERIFF TO CREMATE JASON’S BODY. 但我们无法证明她是如何 贿赂副警长火化杰森尸体的
[40:23] DOESN’T MEAN IT DIDN’T HAPPEN. 并不能说明没有
[40:28] (Ron) LOOK AT THAT. 看啊 官司是我们赢了 出风头的还是雷吉娜・史塔克
[40:30] WE WIN,BUT REGINA STACK IS STILL THE BIG NEWS. 官司是我们赢了 出风头的还是雷吉娜・史塔克
[40:33] **** 相信我 这种风头你肯定不愿意出
[40:36] WHAT INVESTIGATION ARE THEY TALKING ABOUT? 他们说什么调查?
[40:38] DO WE KNOW? 知道怎么回事吗?
[40:40] MIRANDA SAYS THE U.S. ATTORNEY’S OFFICE 米兰达说联邦检署
[40:41] OPENED AN INVESTIGATION INTO WHETHER REGINA STACK 已经立项调查雷吉娜・史塔克
[40:44] USED UNFAIR INFLUENCE 是否使用了不公正的影响力
[40:45] TO FORCE AN F.A.A. OFFICIAL NOT TO TESTIFY. 强迫一名联邦飞行局官员不出庭作证
[40:48] THE GUY THEY TRANSFERRED TO ROME? 那个调职去罗马的家伙?
[40:50] HOW WOULD THE U.S. ATTORNEY KNOW ABOUT HIM? 联邦检署怎么知道这事的?
[40:52] WHAT? YOU THINK RON’S THE ONLY ONE WHO CAN LEAK INFORMATION? 什么?难道只有荣恩会对外放风吗?
[41:00] THE DEATH OF …. 杰森・史塔克和克蕾儿・米勒之死…
[41:14] JASON,WHAT’S HAPPENING? I’LL FIGURE IT OUT. – 杰森 出什么事了? – 我会搞定的
[41:18] ALERT. 警告 偏离航道 警告
[41:23] – I THOUGHT YOU KNEW WHAT – SHUT UP! I KNOW WHAT I’M DOING. – 我以为你会开飞机 – 闭嘴!我知道自己在做什么
金牌律师

Post navigation

Previous Post: 金牌律师(Justice)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金牌律师(Justice)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金牌律师(Justice)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme