Skip to content

英美剧电影台词站

金牌律师(Justice)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 金牌律师(Justice)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
时间 英文 中文
[00:23] WILLIAM DODSON, 18, 威廉・道森18岁
[00:26] BEATEN, BROKEN AND NAILED TO A CROSS. 被殴打,折断骨头 最后被钉到了十字架上
[00:28] THE UNSOLVED MURDER AND GRISLY CRUCIFIXION 这宗悬而未破的谋杀案 以及凶手这种残忍的手法
[00:31] HAS TERRIFIED THE RESIDENTS OF TOPANGA CANYON, 使得所有桃蟠家峡谷的居民 寝食难安
[00:34] A RUGGED, SPARSELY POPULATED PART OF LOS ANGELES 桃蟠家峡谷属于洛杉矶 人烟稀少 地理条件恶劣
[00:37] THAT WAS ONCE HOME TO CHARLES MANSON AND HIS CULT. 那里曾是查尔斯・曼森及其邪教的老巢 (连环杀人魔)
[00:40] NOW 6 WEEKS AFTER THE MURDER POLICE SAY COLIN CLARK, 17, 谋杀发生后的6周 警方宣称 首要嫌疑犯
[00:43] IS THEIR PRIME SUSPECT. 是17岁的柯林・克拉克
[00:46] HE WAS A CLASSMATE OF THE DEAD BOY. 他是死者的同学
[00:48] CLARK HAS BEEN DESCRIBED AS “A STRANGE LONER” 克拉克被他的邻居D.M. 艾克斯丁
[00:51] BY NEIGHBOR D.M. ECKSTEIN, 形容为“孤僻的怪人”
[00:52] OWNER OF THE PROPERTY WHERE THE BODY WAS FOUND. 男孩的尸体正是在 艾克斯丁家的产业上发现的
[00:55] IT’S HORRIBLE. 太可怕了
[00:56] THEY FOUND THE BOY ON MY PROPERTY. 尸体居然是在我家的产业上发现的
[00:58] PEOPLE ARE SCARED. 人们都吓坏了
[00:59] (Suzanne) MOMENTS AGO, ATTORNEY RON TROTT ARRIVED 就在不久前 辩护律师荣恩・特劳特
[01:01] AT THE CLARK HOME, 来到克拉克的家里
[01:02] WHICH TELLS ME CHARGES AGAINST COLIN ARE IMMINENT. 这说明针对柯林的指控以及为时不远了
[01:04] NO WORD YET ON HOW POLICE CAME TO FOCUS ON CLARK, 警方是怎么锁定克拉克的还不得而知
[01:07] BUT THE DETECTIVES I’VE SPOKEN TO 但是我所采访的侦探
[01:09] ARE VERY CONFIDENT THEY HAVE THEIR MAN. 坚信他们没抓错人
[01:12] A CRIME THIS BAD IS GUARANTEED TO PRODUCE TWO THINGS– 这种恶性案件一定会带来两样东西–
[01:14] MEDIA COVERAGE AND PRESSURE ON THE POLICE 媒体蜂拥而至和警察的压力骤增
[01:16] TO ARREST SOMEBODY FAST. 不得不赶紧抓个人
[01:18] YOU SHOULD HAVE HIRED US SOONER. 你应该早点聘请我们
[01:20] I DIDN’T THINK WE NEEDED A LAWYER. 我没有料到还要请律师 –
[01:22] THE POLICE TOLD US COLIN WASN’T A SUSPECT. THEY LIED. 警方告诉我们柯林不是疑犯 – 他们撒谎了
[01:25] DON’T WORRY. WE WILL HANDLE THIS. 别担心 交给我们好了
[01:27] (Suzanne) CLARK HAS A PRIOR ARREST 克拉克曾经有过前科
[01:29] FOR SPRAY-PAINTING PENTAGRAMS LIKE THE ONES FOUND 因喷涂五芒星而被捕
[01:31] AT THE CRIME SCENE. A JUVENILE ARREST! – 就是案发现场发现的那种五芒星 – 少年犯能说明什么!
[01:33] SHE’S NOT SUPPOSED TO MENTION IT. 她没有权利提到这个
[01:36] BY LAW, SHE’S NOT EVEN ALLOWED TO NAME HIM AS A SUSPECT, 根据法律 她甚至都没有权利 称他为疑犯
[01:39] BECAUSE HE’S A MINOR. SHE’S GONNA PAY FOR THIS. 因为他只是个未成年人 她会因此而后悔的
[01:41] THIS IS ALDEN TULLER, ONE OF MY PARTNERS, 这位是雅登・塔乐 我的合伙人
[01:43] AND BETSY HARRISON, EX-L.A.P.D., OUR FIRM’S INVESTIGATOR. 这位是贝茜・哈里逊 前洛杉矶警察 现在是我们公司的调查员
[01:46] THEY’RE COMING WITH WARRANTS– 他们就要来了 手续齐全–
[01:48] A SEARCH WARRANT FOR HERE AND AN ARREST WARRANT FOR COLIN. 有搜查证还有逮捕证
[01:51] OH, MY GOD. WHAT’S THEIR PROBABLE CAUSE? 天哪 他们凭什么这么做?
[01:53] THE WARRANT SAYS HE CONFESSED. 据说他已经认罪了
[01:56] WHEN? 什么时候?
[01:58] I NEVER CONFESSED! NOT JUST CONFESSED. – 我没有认过罪 – 不仅仅是认罪
[02:00] THE POLICE SAY YOU BRAGGED ABOUT KILLING DODSON 警方说你吹嘘杀死了道森
[02:02] BECAUSE YOU HATED HIM. I DID HATE HIM. – 因为你恨他 – 我是恨他
[02:04] HE BEAT THE HELL OUT OF ME A FEW MONTHS AGO. 因为几个月前 他狠狠揍了我一顿
[02:06] HE BROKE MY ARM. 打折了我的胳膊
[02:08] WILLIAM WAS A JERK, BUT I DIDN’T KILL HIM! 威廉是个混蛋 但我没有杀他
[02:09] I SHOULD HAVE GOTTEN HIM OUT OF HERE. 我该早点带他逃走的
[02:11] I SHOULD HAVE GOTTEN HIM TO MEXICO 我应该一看到新闻就带他去墨西哥
[02:13] THE MINUTE WE SAW THE NEWS.
[02:15] NO, I DON’T NEED TO RUN AWAY, DAD. 我才不要逃跑呢 我又没做错什么
[02:17] I DIDN’T DO ANYTHING WRONG. HOW COULD YOU EVEN THINK COLIN COULD BE CAPABLE 柯林怎么会做这种事情?
[02:19] OF SOMETHING LIKE THIS? I DIDN’T SAY HE DID IT, DEB, BUT LOOK AT THE NEWS. 我没有说是他做的 黛 可你看新闻
[02:22] HOW’S HE GONNA GET A FAIR TRIAL OUT OF THIS? 谁能保证他会得到公正的审判?
[02:24] I’M JUST TRYING TO PROTECT HIM. 我是在保护他
[02:27] IF COLIN WENT ON THE RUN, WE’D NEVER SEE HIM AGAIN, JACK. (Ron) NO ONE IS RUNNING ANYWHERE. 如果柯林潜逃的话  我们就再也见不到他了 没有必要潜逃
[02:29] ARE THE POLICE GONNA FIND ANYTHING WE NEED TO KNOW ABOUT? 还有什么事情需要先行告诉我们吗?
[02:33] (Alden) HERE THEY COME. (sirens wailing) 他们来了
[02:35] OH, GOD! I’M GONNA BE SICK. 天哪 我不行了
[02:38] ALDEN, LOOK AT HIM. 雅登 看看他
[02:40] WE’VE GOT TO CLEAN HIM UP. 我们得把他收拾干净
[02:41] (sirens wailing)
[02:47] (tires screech)
[02:50] (reporters yelling indistinctly)
[02:51] (man) ALL RIGHT, PEOPLE. STAY BACK. GET BACK. 好了 好了
[02:54] (reporters yelling indistinctly) 退后 退后 (执行搜查)
[02:58] HOLD ON. YOU PLAYING GAMES, A.D.A. KELLER? 等等 你玩的什么花样 凯勒助理检察官?
[03:02] YOU TOLD HIS PARENTS COLIN WASN’T A SUSPECT. 你告诉柯林的父母他没有嫌疑
[03:05] THINGS CHANGE, LUTHER. LOOK AT YOU. 情况变了 路瑟 看看你
[03:07] YOU USED TO BE A D.A. 你原来也是助理检察官
[03:09] NOW YOU’RE JUST ANOTHER DEFENSE LAWYER. 而你现在却变成了又一个辩护律师
[03:11] NOBODY GOES INSIDE THAT HOUSE 除非你们拿出有效的搜查证 否则任何人不得进入
[03:13] UNTIL I SEE A VALID SEARCH WARRANT. TAKE YOUR TIME, TOM. 不着急 汤姆
[03:15] WE’VE GOT PRESS WATCHING. 媒体在看着呢
[03:17] I WANT PEOPLE TO SEE YOU OBSTRUCTING THE INVESTIGATION. 我想让大家看到你们是如何阻碍调查的
[03:33] (man) POLICE. WE HAVE WARRANTS. 警察 我们有搜查证
[03:38] WE’RE LAWYERS FOR THE CLARK FAMILY. 我们是克拉克一家的律师
[03:40] THEY’RE INVOKING THEIR RIGHTS TO REMAIN SILENT. 他们援引自己的权利保持沉默
[03:43] UNDERSTAND? 明白吗?
[04:08] I’M A THIRD-GRADE TEACHER. THOSE ARE MY SCHOOL SUPPLIES 我是小学老师 那些是学校的教具
[04:10] AND MY–MY STUDENT’S DRAWINGS! DEB! – 那些是我学生的作业! – 黛!
[04:13] DON’T TALK. 别说话
[04:22] (Luther) IF MY KIDS EVER PUT ANYTHING LIKE THIS 如果我的孩子在墙上挂这些东西
[04:24] ON THE WALLS,
[04:26] I’M KICKING THEM OUT OF THE HOUSE. 我就把他们扫地出门
[04:29] THAT’S NOT GOOD. 这可不妙
[04:30] WHEN KELLER SEES THAT, 如果让凯勒看到了
[04:32] IT’S GONNA MAKE HIS DAY AND HIS CASE. 他肯定会如获至宝
[04:34] HE ALREADY KNOWS ABOUT IT. 他已经知道了
[04:36] IT’S LISTED ON THE SEARCH WARRANT 已经列在搜查证上了
[04:38] AS PART OF THEIR PROBABLE CAUSE TO ARREST COLIN. 可能就是逮捕柯林的理由之一
[04:40] WHAT ABOUT THE CONFESSION? 认罪呢?知道他是向谁承认的吗?
[04:42] DID IT SAY WHO HE CONFESSED TO? UH, “AN ANONYMOUS SOURCE.” “匿名来源”
[04:44] THAT’S HELPFUL. 真是帮了大忙了
[04:46] I CAN GET A CONVICTION 只要让陪审团看看这间房间
[04:48] JUST BY SHOWING A JURY THIS ROOM. 就可以立马定罪了
[04:52] THE KID’S GOT BAD TASTE. THAT’S YOUR CASE? 这孩子没品味 你就凭这个获胜?
[04:55] THAT’S PATHETIC. 真可悲
[04:57] YOU’VE GOT NO WITNESSES AND NO MURDER WEAPON, 没有目击证人 也没有凶器
[04:59] AND I DON’T BUY THAT HE CONFESSED TO YOU. 我不相信他是向你认罪的
[05:01] IT’S ON THE NEWS, 已经上了电视了
[05:03] SO I KNOW YOU’RE FEELING THE HEAT TO DO SOMETHING. 我能感觉到你想表现一番
[05:06] BUT WHAT’S YOUR EVIDENCE? SEE THAT PAINTING? – 可你有证据吗? – 看见那幅画了吗?
[05:09] THAT’S WHAT YOUR CLIENT DID TO WILLIAM DODSON. 你的委托人就是 对威廉・道森如法炮制的
[05:17] THEY TOOK ALL MY TOOLS. 他们把我的工具都拿走了
[05:19] I’M A LANDSCAPE ARCHITECT. MY GUYS NEED THOSE TOOLS. 我是景观设计师 我的伙计需要这些工具
[05:22] THE POLICE ARE ABOUT TO SEARCH JACK’S CAR. 警方要搜杰克的车了
[05:25] WHY? 为什么?
[05:29] HAVE YOU BEEN DRIVING MY CAR AGAIN? 你又偷开我的车了吗?
[05:31] I TOLD YOU NOT TO! 我已经警告过你了!
[05:33] THE CAR’S NOT ON THE WARRANT. 车子没有列在搜查证上 他们没有权利搜车
[05:34] THEY’RE NOT ALLOWED TO SEARCH IT. THE MEDIA’S OUT THERE. 媒体就在外面 如果我们阻止警方
[05:36] IF WE TRY TO STOP THE POLICE, 就显得我们在隐藏不利证据
[05:38] IT LOOKS LIKE WE’RE TRYING TO HIDE SOMETHING BAD, 他们还可以申请扩大搜查范围 怎么样都能搜查到车子的
[05:40] PLUS THEY’LL JUST GET A SUPPLEMENTAL WARRANT 他们已经试过了 没用的
[05:42] AND SEARCH THE CAR ANYWAY. NO THEY WON’T. THEY ALREADY TRIED IT. 签发搜查证的法官已经把车剔除了
[05:44] THE JUDGE WHO SIGNED THE WARRANT STRUCK CARS OFF IT. 说是没有合理证据支持
[05:46] HE SAID THEY LACKED PROBABLE CAUSE. 车里有什么对你不利的东西吗?
[05:48] IS THERE ANYTHING INCRIMINATING IN THE CAR, COLIN? DON’T LIE. 柯林,别说谎
[05:50] THERE’S NOTHING. COLIN IS INNOCENT. 什么都没有 柯林是无辜的
[05:52] WILL YOU PLEASE JUST LET COLIN ANSWER THE QUESTION, DEB? 拜托你能不能让柯林自己回答问题?
[05:58] I HAVE SOME SPRAY PAINT CANS IN THE TRUNK OF THE CAR. 车的后备箱有几罐喷漆
[06:02] THEY FOUND SPRAY-PAINTED PENTAGRAMS 他们在凶手现场发现喷漆的五芒星
[06:04] AT THE MURDER SCENE.
[06:06] WHY WOULD I TAG NEXT TO A BODY? 我为什么要在尸体旁边留下标记?
[06:07] WHY NOT JUST SIGN MY NAME? I’M NOT STUPID. 不如直接签名好了 我又不傻
[06:09] STOP TALKING! 别说话!
[06:11] DON’T LET THE POLICE SEARCH THE CAR. 别让警察搜车
[06:16] FERLAZZO… 费拉左…
[06:18] YOU GUYS ARE OUT OF DEVONSHIRE DIVISION. 你俩是德文郡分局的吧
[06:20] CAN I GIVE YOU SOME ADVICE? DON’T TOUCH THE CAR. 听我句劝好吗? 别碰那车
[06:25] YOUR WARRANT IS FOR THE HOUSE. 你们的搜查证只是允许你们搜屋子
[06:27] THE CAR IS OUTSIDE THE SCOPE OF THE WARRANT. 车不在搜查范围
[06:29] IF YOU WANT TO BE NAMED IN A LAWSUIT, POP THE TRUNK. 如果你想吃官司 尽管打开后备箱
[06:31] I PROMISE, YOU WILL SEE ME AGAIN. 我保证 我们会再见面的
[06:57] WHAT THE HELL ARE YOU DOING? 你这是在做什么?
[06:59] NOTHING. 没什么
[07:01] I GRABBED IT OUT OF COLIN’S ROOM BEFORE THE COPS CAME. 警察来之前 我从柯林屋子里拿走的
[07:05] I DIDN’T WANT ‘EM TO FIND IT. 不想被他们找到
[07:07] WHAT?
[07:08] YOU BLAME ME? 什么? 你怪我?
[07:11] WHAT WOULD YOU DO? 你会怎么做?
[07:15] HE’S MY SON. 他是我儿子
[07:23] (woman) HERE’S TROTT. 是特劳特
[07:25] (reporters talking indistinctly)
[07:28] HERE HE COMES NOW. COLIN CLARK… 柯林・克拉克出来了…
[07:42] WE CLEANED HIM UP AS MUCH AS WE COULD, 我们已经尽量把他收拾干净了
[07:44] BUT THEY STILL HAVE PHOTOS OF WHAT HE LOOKED LIKE BEFORE. 但他们手上还是有他以前的照片
[07:48] PLUS THAT STUFF IN HIS ROOM, IT’S BAD. 还有屋子里那些东西 形势不妙
[07:51] IT MAKES HIM LOOK GUILTY. 这让他的形象大打折扣
[07:52] YEAH. 是啊
[07:54] BUT HE’S NOT GUILTY. HE CAN’T BE. 但他没有罪 不可能是他
[07:59] YEAH. 是啊
[08:02] WE GOT OUR WORK CUT OUT FOR US ON THIS ONE. 这样的案子正是我们应该接的
[08:13] (Ron) 100% INNOCENT. 100%正确
[08:15] * I’M THE INNOCENT BYSTANDER * 字幕提供:snowmoon
[08:21] * SOMEHOW I GOT STUCK *
[08:26] * BETWEEN A ROCK AND A HARD PLACE *
[08:29] * AND THEY’RE ALL AGAINST GUNS AND MONEY *
[08:31] (Ron) LIKE I ALWAYS SAY, 如我常说
[08:34] IF YOU GOT THE RIGHT LAWYER WITH YOU, 只要请对律师 你就拥有世界上最完善的司法系统
[08:41] JACK HID A HAMMER FROM THE POLICE DURING THE SEARCH. 杰克在警方搜查的时候 藏了一把锤子
[08:44] WHAT DO WE DO ABOUT IT? 我们该怎么办?
[08:46] ETHICALLY? 道德上来说吗?
[08:48] WE’VE GOT NO OBLIGATION TO GET THE HAMMER 我们没有义务把锤子交给警方
[08:51] OR TELL THE POLICE. 或者告诉他们
[08:53] WE DON’T EVEN KNOW IF IT HAD ANYTHING TO DO WITH THE MURDER. 我们也不知道这锤子跟谋杀有没有关系
[08:55] CLEARLY, JACK THINKS IT MIGHT, WHICH MEANS HE THINKS 很显然 杰克觉得有关系 这也说明了他认为
[08:58] COLIN MIGHT HAVE MURDERED WILLIAM DODSON. 柯林也许真的杀了威廉・道森
[09:00] WHAT JACK THINKS ISN’T EVIDENCE. 杰克怎么想不是证据
[09:02] AND WE DON’T HAVE TO TELL THE POLICE WHAT HE DID, EITHER. 我们也没有必要把他的作为告诉警方
[09:04] THE FAMILY IS THE CLIENT. YOU CAN’T INCRIMINATE THE CLIENT. 这家人是我们的委托人 我们不能做不利委托人的事情
[09:08] OKAY, LET’S NOT GET ANYONE ELSE INVOLVED. 别再把别人牵扯进来了
[09:10] I’M NOT GONNA TELL RON OR ALDEN WHAT I SAW. 我不会把我所看到的 告诉荣恩或者雅登
[09:13] OKAY. 好的
[09:14] TOM… 汤姆…
[09:17] YOU DID NOTHING WRONG. 你没做错
[09:24] MY CLIENT IS 17 YEARS OLD. HE IS A MINOR. 我的委托人才17岁 他是未成年人
[09:27] HIS NAME SHOULD HAVE NEVER EVEN BEEN RELEASED TO THE MEDIA. 他的名字不应该透露给媒体
[09:31] (Suzanne) MINOR OR NOT, 不管是不是未成年人
[09:32] TROTT’S CLIENT WILL BE TRIED AS AN ADULT. 特劳特的委托人将被当作成年人来审判
[09:35] DEPUTY D.A. KELLER FILED PAPERS THIS MORNING 代理检察官凯勒今晨提出请求
[09:37] TRANSFERRING THE CASE FROM JUVENILE COURT 把这个案子从少年庭转到高级法院
[09:39] TO SUPERIOR COURT.
[09:40] FOR THE RECORD, WE’RE SORRY FOR ANY PAIN 之前我擅自透露出特劳特先生委托人的姓名
[09:43] WE MAY HAVE CAUSED MR. TROTT’S CLIENT OR HIS FAMILY 对因此给该委托人及其家人造成的伤害
[09:45] BY RELEASING HIS NAME IN AN EARLIER BROADCAST. 我正式予以致歉
[09:49] I LOVE MAKING THAT WOMAN APOLOGIZE. 我喜欢让这个女人道歉
[09:51] SO WHAT’S THE D.A.’s STORY? 检方打的什么牌?
[09:53] COLIN HATED WILLIAM, 柯林恨威廉
[09:54] ‘CAUSE WILLIAM WAS A BULLY WHO BEAT HIM UP. 因为威廉经常欺负他
[09:56] TWO MONTHS BEFORE THE MURDER, WILLIAM PUSHED COLIN 两个月前 威廉在学校当着20多人的面
[09:59] DOWN THE STAIRWELL AT SCHOOL IN FRONT OF 20 WITNESSES. 把柯林推下楼梯
[10:01] THE FALL BROKE HIS ARM. 致使他摔断胳膊
[10:03] THE D.A.’s STORY– COLIN KILLED WILLIAM AS PAYBACK. 检方的意思是柯林是报复杀人
[10:06] WHAT’S OUR STORY? THIS IS A WITCH HUNT. – 我们这边呢? – 这是场无端迫害
[10:08] COLIN WAS SINGLED OUT BECAUSE HE’S DIFFERENT. 之所以选上柯林 是因为他跟别人不同
[10:11] JUST BECAUSE HE WASN’T CAPTAIN OF THE BASEBALL TEAM LIKE YOU 他不像你 当不了棒球队的队长
[10:13] DOESN’T MEAN HE’S GUILTY. 并不意味着他有罪
[10:15] SOMETIMES THE DIFFERENT KID IS GUILTY– 有时候和别人不同的孩子就是有罪–
[10:17] COLUMBINE, PADUCAH AND WAY TOO MANY OTHERS. 哥伦拜高中 帕迪尤卡 还有其他很多 (校园枪击事件的发生地)
[10:19] APPEARANCES AREN’T ALWAYS DECEIVING. 外表并不总是假象
[10:21] SOMETIMES PEOPLE ARE EXACTLY WHAT THEY LOOK LIKE. 有些人就是表里如一的
[10:23] SO JUDGE A BOOK BY ITS COVER. THAT’S WHAT YOU’RE SAYING? 你的意思是从一本书的封面 就能判断内容的好坏吗?
[10:27] I AM JUST TRYING TO SEE THIS LIKE A JURY WILL. 我只是从陪审团的角度看问题
[10:29] COLIN LOOKS LIKE THE KIND OF KID THAT COULD HAVE DONE IT. 柯林就像是会那么做的人
[10:33] PLUS, HE’S CONFESSED. 还有 他都已经承认了
[10:35] THEY SAY HE’S CONFESSED, 他们说他承认了
[10:36] BUT SO FAR, I CAN’T FIND ANY CONFESSION IN THE DISCOVERY. 目前为止 我还没有看到任何供词
[10:38] KELLER’S A JERK, BUT HE WOULDN’T MAKE UP A CONFESSION. 凯勒不是个好东西 但他不会无中生有
[10:41] WE NEED TO FIND OUT WHERE THIS IS COMING FROM. 我们必须找到来源
[10:43] KNOCK OUT THE CONFESSION, AND HE’S GOT NOTHING. 推翻供词 他就没有什么可依靠的了
[10:45] HE’S GOT THE PAINTINGS OF CRUCIFIXIONS IN COLIN’S ROOM. 还有柯林屋子里面的十字架罚罪图
[10:47] PLUS, COLIN WAS CAUGHT TAGGING PENTAGRAMS BEFORE. 还有 柯林以前也曾因 五芒星的涂鸦而被捕
[10:49] YOU WERE AT THE HOUSE, TOM. 你也去过他家 汤姆
[10:51] YOU HEARD COLIN DENY PAINTING THE PENTAGRAMS 你听到柯林否认在案发现场 画过五芒星了
[10:54] AT THE CRIME SCENE. 我只是说他的形势不妙 非常不妙
[10:55] I’M JUST SAYING IT LOOKS BAD FOR HIM, REAL BAD.
[10:58] THEY MUST HAVE A THEORY OF HOW COLIN DID THIS. 他们肯定炮制出了柯林是怎么行凶的
[11:00] DID THE D.A. TAKE ANYTHING THAT COLIN COULD HAVE USED 检方有没有拿走什么
[11:02] IN THE CRUCIFIXION? 可以指控柯林用来作为凶器的东西?
[11:04] NO, THEY DIDN’T TAKE ANYTHING, 没有 什么都没有
[11:07] BUT THEY DID FIND COLIN’S SNEAKERS. 但他们找到了柯林的拖鞋
[11:09] THEY MATCH THE SHOE PRINTS FOUND AT THE CRIME SCENE. 和现场发现的脚印吻合
[11:12] I SPOKE TO COLIN. 我问过柯林了
[11:14] HE SAID HE USED TO HIKE UP THERE. 他说他以前经常在那里散步
[11:16] HAVE BETSY GO TALK TO THE NEIGHBOR, 让贝茜去跟邻居谈谈 看能不能证实这一点
[11:18] SEE IF HE CONFIRMS IT. 雅登 你似乎喜欢那孩子
[11:19] ALDEN, YOU SEEM TO LIKE THE KID. YOU’RE IN CHARGE OF HIM. 就交给你负责
[11:21] TOM’S TRYING THE CASE. 汤姆出庭辩护
[11:23] I’LL GO TALK TO COLIN’S PARENTS. 我去跟柯林的父母谈谈
[11:28] HERE ARE THE PICTURES YOU ASKED FOR. GOOD. – 你要的照片 – 好的
[11:30] THESE WILL HELP HUMANIZE COLIN FOR THE JURY. 这些能帮助柯林赢得陪审团的好感
[11:34] WAS THIS COLIN’S BAPTISM? NO, THAT WAS HIS BRIS, – 这是柯林的洗礼吗? – 不 是割礼
[11:37] BUT HE HAD A BAPTISM, TOO. 但他也受过洗礼
[11:39] WHY? 怎么了?
[11:41] THIS IS A CRUCIFIXION CASE. 这是个十字架刑罚的案子
[11:42] COLIN’S RELIGIOUS BACKGROUND IS GONNA BE AN ISSUE AT TRIAL. 柯林的宗教背景 在庭审的时候会有牵涉
[11:45] I’M CATHOLIC. 我是天主教徒
[11:46] UH, DEB IS JEWISH. 黛是犹太人
[11:48] WE DIDN’T WANT TO PUSH COLIN, SO WE LET HIM CHOOSE. 我们不想给柯林压力 所以让他自己选
[11:50] MAYBE THAT’S WHY HE’S SO SCREWED UP, 所以他才落得现在这个下场
[11:53] DRAWING CROSSES ALL THE TIME. 整天画什么十字架
[11:55] I KNOW, IT’S ART. HE’S AN ARTIST. 我知道 那是艺术 他是艺术家
[11:57] “ARTIST” SOUNDS WEIRD. “艺术家”这个词有点特殊含义
[11:59] WE WANT TO PRESENT HIM AS A NORMAL KID. 我们想表现出他只是个普通孩子
[12:01] DOES HE HAVE ANY OTHER HOBBIES? YEAH, HANGING OUT IN HIS ROOM. – 他有其他爱好吗? – 有 待在自己屋里
[12:03] I DON’T KNOW WHAT THE HELL HE’S DOING THERE MOST OF THE TIME. 大部分时候 我都不知道他在搞什么名堂
[12:06] AND WHOSE FAULT IS THAT? 那是谁的错?
[12:08] ALL YOU EVER DO IS CRITICIZE HIM. 你只知道骂他
[12:10] I TRY TO BE A GOOD FATHER. 我想做个好父亲
[12:12] STOP IT! THE TRIAL ISN’T FOR MONTHS. 够了 马上就要庭审了
[12:14] YOU NEED TO BE STRONG, UNITED. 你们必须团结 坚强
[12:17] JACK, WE NEED YOU ON TV 杰克 我们要你上电视
[12:20] SAYING YOU KNOW YOUR SON NEVER COULD HAVE KILLED, 告诉大家你知道你的儿子不会杀人
[12:22] LET ALONE CRUCIFIED ANYONE. 更不用说把人钉上十字架
[12:26] WHY NOT ME? BECAUSE YOU’RE HIS MOTHER. – 为什么不是我? – 因为你是母亲
[12:29] MRS. DAHMER PROBABLY THOUGHT JEFFREY WAS INNOCENT 丹墨太太即使在冰箱里看到人头
[12:32] EVEN AFTER THEY FOUND A HEAD IN HIS FREEZER. 也许还在相信杰佛瑞是清白的 (杰佛瑞・丹墨同性恋杀人魔)
[12:35] A MOTHER TRUSTS. 母亲信任孩子
[12:37] A FATHER KNOWS. 而父亲总知道真相
[12:38] PEOPLE BELIEVE FATHERS. 人们更相信父亲
[12:47] THE COPS TOOK MY BOOKS, MY DVDs, 警察拿走了我的书 DVD
[12:51] MY PAINTINGS, HALF MY T-SHIRTS. 我的画 还有我一半的T恤
[12:53] YOU’LL GET EVERYTHING BACK AS SOON AS THIS IS OVER, 这事完了之后 都会还给你的
[12:56] I PROMISE. 我保证
[12:58] THE POLICE TOOK A HUNDRED BOOKS OUT OF YOUR ROOM. 警察从你那里拿走100多本书
[13:00] A LOT OF THEM WERE ABOUT REAL CRIMES AND SERIAL KILLERS. 很多都是关于恶性案件和连环杀手的
[13:04] I MEAN, I LIKE FICTION, TOO, YOU KNOW? 我也喜欢小说的
[13:06] STEPHEN KING, FANTASY. 斯蒂芬・金 幻想小说
[13:09] WHAT DOES IT MATTER WHAT I READ, ANYWAY? 我看什么书有什么关系?
[13:12] THE D.A. IS GOING TO SAY WHAT YOU READ AND WHAT YOU WATCH 检方会说你读到的看到的
[13:15] PAINTS A PICTURE OF WHO YOU ARE. 正反映了你的真面目
[13:17] YOU LIKE DARK MUSIC, SPEED METAL, GOTH STUFF. 你喜欢黑暗音乐 速度金属 哥特音乐什么的
[13:20] THE D.A. WILL SAY THAT YOUR CD COLLECTION 检方会说 你的这些CD
[13:23] IS THE SOUNDTRACK OF A KILLER. 正是杀手最喜欢听的
[13:25] ALL YOUR BLACK CLOTHES 你那些黑衣服
[13:27] AND YOUR ANTIESTABLISHMENT T-SHIRTS 那些反主流的T恤
[13:29] MAKE YOU SEEM BROODING, ANTISOCIAL. 会让你显得孤僻 反社会
[13:33] THEY’LL SAY THAT YOU’RE OBSESSED WITH DEATH AND VIOLENCE. 他们会说你痴迷于死亡和暴力
[13:37] ALL THAT FITS THE PROFILE OF A KILLER. 这些都符合杀手的特征
[13:41] THE JURY WILL HEAR TWO VERSIONS OF WHO YOU ARE. 陪审团会听到两个关于你的版本
[13:45] WE HAVE TO MAKE SURE THEY BELIEVE OUR VERSION MORE. 我们必须让他们更相信我们的版本
[13:50] TRAVEL SCOUT STUFF LIKE THIS? 童子军旅行这类的东西
[13:53] THIS IS THE KIND OF THING THAT FITS OUR STORY. 这个更适合我们的故事
[13:58] MR. ECKSTEIN, YOU CAN BACK UP COLIN’S STORY 艾克斯丁先生 你可以证实
[14:00] THAT HE USED TO HIKE UP HERE. 柯林以前常在这里散步
[14:02] I’VE RUN COLIN OFF MY PROPERTY MORE TIMES THAN I CAN COUNT. 我把柯林从我家的地方赶走 已经数不清多少次了
[14:04] SO COLIN’S SHOE PRINTS COULD HAVE BEEN 那么说 柯林的脚印很可能是
[14:06] FROM BEFORE THE MURDER. 谋杀发生之前留下的
[14:08] DID YOU SEE HIM OUT HERE THE DAY OF THE MURDER? 案发当天你在这里看过他吗?
[14:10] WERE YOU HERE? NO, I WASN’T. 你在这里吗?
[14:12] I’VE BEEN LIVING IN THOUSAND OAKS 不在 重新装修期间
[14:14] DURING THE REMODEL, BUT I GET UP HERE WHEN I CAN. 我住在别处 不过我有空就会过来
[14:16] THE POLICE TALKED TO PEOPLE WHO CAN VOUCH FOR ME. 警察也问过别人了 他们都可以替我作证
[14:18] YEAH, I KNOW. I CHECKED. 我知道 我核对过
[14:20] SO YOU KNOW COLIN? 你认识柯林?
[14:22] NOT REALLY. 不太熟悉
[14:23] JACK AND DEBORAH, LOVELY PEOPLE, BUT COLIN? 杰克和黛博拉是一对好人 可柯林?
[14:27] HE DOES THESE HORRIBLE PAINTINGS. 他画那些可怕的画
[14:29] HAVE YOU SEEN THEM? DISGUSTING. 你看过没有 很恶心
[14:31] HIS FATHER HATES THEM, 他爸爸也不喜欢
[14:33] SO COLIN LETS THEM DRY OUT HERE ON MY PROPERTY. 所以柯林经常放到我这里来晾画
[14:35] I ASKED HIM TO KEEP THEM IN HIS HOUSE. WHAT DID HE SAY? – 我让他放到自己家去 – 知道他怎么说?
[14:37] HE CALLED ME AN ASS– 他骂我混蛋
[14:40] SO I GUESS YOU’RE NOT GOING TO WANT TO BE A CHARACTER WITNESS. 看来你是不愿意做品行证人了
[14:47] MR. CLARK. 克拉克先生
[14:50] HAVE YOU FOUND COLIN’S CONFESSION YET? 你有没有找到柯林的供词?
[14:52] I MEAN, ARE YOU SURE IF HE EVEN MADE ONE? 他真的承认了吗?
[14:54] NOT YET. 还没有
[14:56] WE’RE STILL GOING THROUGH DISCOVERY. 我们还在检阅文件
[14:58] IS SOMETHING WRONG? YEAH. – 出什么事了吗? – 是的
[15:00] I DIDN’T TALK TO MR. TROTT ABOUT THIS EARLIER, 我之前没有告诉特劳特先生
[15:02] ‘CAUSE DEB WAS THERE. 因为黛在场
[15:04] I CAN’T STOP THINKING, WORRYING. 我不停在想 在担心
[15:10] YOU SAW THAT I HID THIS HAMMER. 你看见我藏了这把锤子
[15:12] I CAN’T LIVE WITH THIS IN MY HOUSE ANYMORE. 我再也不能把它留在家里了
[15:15] I WANT YOU TO TEST IT, 我要你去检验一下
[15:16] SEE IF THERE’S BLOOD ON IT OR WHATEVER. 看上面是否有血迹
[15:18] I WISH YOU HADN’T JUST DONE THAT. 我建议你不要这么做
[15:22] LEGALLY, I COULD HAVE LET THE HAMMER STAY WHERE IT WAS, 从法律上讲 我可以不管这锤子
[15:24] BUT NOW IF I TEST IT, 一旦做过检验
[15:26] AND IT TURNS OUT TO BE THE MURDER WEAPON, 证明它就是凶器的话
[15:29] I HAVE TO TURN IT OVER TO THE POLICE. 我就非得交给警方不可了
[15:31] I HAVE TO KNOW IF COLIN KILLED THAT BOY. 我必须知道柯林是否无辜
[15:34] I HAVE TO KNOW. 我必须知道
[15:40] WHAT THE HELL IS THIS? 这是什么东西?
[15:42] COLIN DIDN’T TELL US HE HAD A WEB SITE. 柯林没告诉我们他建了个网站
[15:44] KELLER FINALLY TURNED OVER COLIN’S LAPTOP. 凯勒终于把柯林的笔记本电脑还来了
[15:46] COLIN TRIED TO DELETE THIS, BUT WE’VE RECOVERED IT. 柯林想把这个删掉 被我们恢复了
[15:48] SEE THAT? 看见了吗?
[15:50] THAT’S HOW KELLER GOT HIS WARRANTS. 凯勒就是凭此拿到搜查证的
[15:52] THAT’S COLIN’S CONFESSION. 这就是柯林的供词
[15:53] “I SENT WILLIAM TO HELL WHERE HE BELONGS. “我把威廉送回了地狱”
[15:55] “BET HE CRIED LIKE A BITCH THE WHOLE WAY DOWN. “他肯定一路号啕大哭”
[15:58] GOOD RIDDANCE.” “罪有应得”
[16:00] COLIN DOESN’T JUST LOOK LIKE A KILLER. 柯林不仅看上去像是凶手
[16:02] HE PAINTS AND WRITES LIKE ONE, TOO. 他画的和写的东西也像
[16:09] WHY DIDN’T YOU TELL US ABOUT THIS WEB SITE,COLIN? 你为什么没有跟我们说网站的事情 柯林?
[16:11] YOU WROTE THAT YOU HATED WILLIAM. 你写到你恨威廉
[16:13] YOU AND DIABLO AND THIS OTHER PUNK M.F.D. JOKED 你、暗黑神还有一个叫M.F.D.的朋克小子
[16:16] ABOUT HOW YOU KILLED WILLIAM. WHY THE HELL WOULD YOU DO THAT? 拿你谋杀威廉这件事情调侃 你为什么要这么做?
[16:19] I DIDN’T MEAN ANY OF IT. WELL,THEN WHY WRITE IT? - 我那些都是乱写的 - 那还写了干嘛?
[16:22] IT WAS STUPID. 我是犯浑
[16:23] I MEAN, I WAS JUST SCREWING AROUND. 只是在瞎胡闹
[16:25] I MEAN,THAT’S WHAT YOU DO ON THE INTERNET. 上网就是瞎胡闹
[16:26] YOU WRITE STUPID STUFF. 写一些愚蠢的东西
[16:29] NO ONE TAKES ANY OF IT SERIOUSLY. 没人会当真的
[16:31] THE D.A. WILL. SO WILL THE JURY. 检方会 陪审团也会
[16:33] WHO WERE THESE OTHER PEOPLE YOU WERE TALKING TO? 跟你说话的都是些什么人?
[16:37] DIABLO IS FLOYD. 暗黑神是弗洛伊德
[16:39] FLOYD? 弗洛伊德?
[16:40] HE’S THE IDIOT YOU HANG OUT WITH TAGGING? 跟你一起去涂鸦的那个蠢货?
[16:43] I TOLD YOU TO STAY AWAY FROM FLOYD! 我警告过你别跟弗洛伊德混在一起的!
[16:45] I HAVE,I SWEAR, 我照你的话做了 我发誓
[16:47] I HAVEN’T SEEN FLOYD FOR MONTHS. 我几个月都没有见弗洛伊德
[16:49] WHY DIDN’T YOU MENTION FLOYD BEFORE? BECAUSE HE’S MY FRIEND. – 你之前为什么没有提到弗洛伊德? – 因为他是我朋友
[16:54] I DIDN’T WANT TO BE A SNITCH. 我不想出卖朋友
[16:55] FLOYD’S A BAD KID. HE’S VIOLENT. 弗洛伊德是个坏小子 有暴力倾向
[16:59] THE COPS SHOULD HAVE ARRESTED FLOYD FOR KILLING WILLIAM, NOT COLIN. 警察应该抓弗洛伊德 而不是柯林
[17:03] WE’LL CHECK HIM OUT. 我们会调查他的
[17:04] BUT WHO’S THE OTHER KID– M.F.D.? 还有一个孩子呢– M.F.D.?
[17:06] I DON’T KNOW. 不认识
[17:09] HE POSTED A FEW TIMES. 他发过几个帖子
[17:11] HE’S THE ONE THAT STARTED WRITING ABOUT WILLIAM, 是他先提到威廉的
[17:14] NOT ME. 不是我
[17:18] I WAS JUST GOING ALONG WITH HIM. 我只是凑热闹
[17:26] I KNEW YOU WEREN’T TELLING ME SOMETHING. 我知道你有事瞒着我
[17:28] GOD,I HATE THAT! 天哪 气死我了
[17:29] WHY DIDN’T YOU TELL ME JACK HID THIS? THERE WAS NO NEED. – 你为什么没有告诉我杰克把这个藏起来了? – 因为没有必要
[17:32] LEGALLY,IT NEVER HAPPENED… 从法律上来说…
[17:34] UNTIL HE BROUGHT IT TO ME, AND I HAD IT TESTED. 我之前从没有见过这把锤子 我已经检验过了
[17:36] YOU TESTED IT? WHY? YOU DIDN’T HAVE TO DO THAT. 你检验过了 为什么?没必要这么做
[17:39] JACK NEEDED TO KNOW. 杰克想知道
[17:43] SO DID I. 我也是
[17:44] WAS THE HAMMER CLEAN? 锤子是干净的吧?
[17:47] IT WAS,WASN’T IT? YEAH. – 是的吧 – 是的
[17:49] DR. SHAW TOLD ME THERE WERE NO BLOOD TRACES, 萧博士告诉我上面没有血迹
[17:51] AND IT DIDN’T FIT THE WOUNDS OR THE NAIL INDENTATIONS. 跟伤口或者钉子上的凹痕也不吻合
[17:54] GOOD. I HOPE THAT CONVINCES YOU. 很好 这下你信了吧
[17:57] NEXT TIME YOU’VE GOT INFORMATION ON OUR CASE, 下次你再有什么情报
[17:58] TELL A FRIEND. I DON’T LIKE BEING KEPT IN THE DARK. 告诉你的朋友 我不喜欢蒙在鼓里
[18:04] WE RAN THE TRACE YOU ASKED FOR ON COLIN’S WEB PAGE. 我们对柯林的网页进行了追踪
[18:07] YOU’RE NOT GOING TO BELIEVE WHO M.F.D. IS. 你们肯定不相信M.F.D.是谁
[18:11] WE’VE GOT A LIST OF EVERY INTERNET PROTOCOL ADDRESS 所有浏览柯林网页的IP地址
[18:14] THAT VISITED COLIN’S SITE. 都列表出来了
[18:15] YOU CAN’T VIEW A WEB SITE WITHOUT LEAVING YOURS BEHIND, 浏览过网页后 就会留下自己的地址
[18:18] AND THIS I.P.A. HAS A LOCAL GOVERNMENTAL PREFIX, 这个IP地址是属于本地政府部门的
[18:22] BECAUSE IT WAS THE L.A.P.D. 是洛杉矶警察局
[18:26] THEY TRICKED COLIN INTO CONFESSING 他们诱使柯林认罪
[18:28] OR AT LEAST MAKING INCRIMINATING STATEMENTS ABOUT THE CASE. 起码是编造认罪证词
[18:31] THERE ARE NEWS REPORTS THAT THE COPS TRIED TO DO THE SAME THING IN THE DUKE RAPE CASE. 有媒体报道 警方在杜克大学强奸案里 也使用过类似的手法
[18:34] CAN WE GET HIS STATEMENTS SUPPRESSED? 能推翻他的认罪证词吗?
[18:36] NO,BECAUSE THE POLICE DIDN’T COERCE HIM INTO SAYING ANYTHING. 因为警方并没有逼供
[18:39] INVITING COLIN TO TALK ABOUT THE CASE IS LEGAL. 而邀请柯林谈谈与案子有关的事情是合法的
[18:41] WHAT HE WROTE IS ADMISSIBLE AT TRIAL. 他写的认罪证词是会被法庭采信的
[18:44] SO WE CAN’T BLAME THE MURDER ON M.F.D. M.F.D.不可能是凶手
[18:47] LET’S HOPE WE CAN STILL BLAME IT ON FLOYD. 那我们试试看弗洛伊德
[18:49] FLOYD AMES,18, COLIN’S FRIEND. 弗洛伊德・阿蒙斯 18岁 柯林的朋友
[18:52] THE VICTIM WILLIAM DODSON BULLIED FLOYD WORSE THAN COLIN. 受害人威廉・道森欺负 弗洛伊德比欺负柯林还要厉害
[18:56] GREAT. THAT MEANS FLOYD HAD A MOTIVE TO KILL WILLIAM. 这说明弗洛伊德有杀人动机
[18:58] AND I LIKE HIS LOOK. 我喜欢他的样子
[19:00] HE’S A BIGGER-LOOKING FREAK THAN COLIN. 他比柯林更像怪胎
[19:02] PLUS,FLOYD’S VIOLENT. 而且 弗洛伊德有暴力倾向
[19:03] HE WAS SENT TO JUVIE FOR ASSAULT,VANDALISM 他曾因伤人、破坏进过少管所
[19:05] AND CRUELTY TO ANIMALS. 而且还虐待动物
[19:06] WHEN COLIN GOT ARRESTED FOR SPRAY-PAINTING PENTAGRAMS, 柯林因涂鸦被捕的时候
[19:08] FLOYD WAS WITH HIM BUT GOT AWAY. 弗洛伊德也跟他在一起 却逃脱了
[19:11] DO WE KNOW IF THE POLICE EVER LOOKED AT FLOYD? 警方有没有怀疑过弗洛伊德?
[19:12] HE’S A BETTER SUSPECT THAN COLIN. 他比柯林更像疑犯
[19:14] THEY WON’T TELL US IF HE WAS EVER A SUSPECT. 他是不是被怀疑过 警方不会告诉我们的
[19:16] THEY DON’T HAVE TO. NEITHER DOES FLOYD. 没必要 弗洛伊德没义务告诉我们
[19:18] FINE,BUT NOTHING SAYS WE CAN’T TELL THE JURY ABOUT FLOYD. 但这并不禁止我们 把弗洛伊德的情况告诉陪审团
[19:22] WE’LL TELL ‘EM HE COULD HAVE DONE THIS. 我们告诉他们 他也有杀人的嫌疑
[19:23] WE’LL WIN WITH REASONABLE DOUBT. 用合理疑点击败他们
[19:24] YOU’RE SURE? THEY BOTH HAD THE SAME MOTIVE. 真要这么做?他们有相同的动机
[19:27] THEY BOTH TALKED ABOUT KILLING WILLIAM. 他们都说过杀威廉的事情
[19:29] IF WE SAY FLOYD DID IT, THE D.A.’s JUST GONNA SAY 如果我们说是弗洛伊德做的 检方会说
[19:31] THAT COLIN AND FLOYD KILLED WILLIAM TOGETHER. 柯林和弗洛伊德一起杀了威廉
[19:33] WHY HASN’T THE D.A. ALREADY SAID IT? 检方为什么没有这么说呢?
[19:35] WHY HASN’T KELLER OFFERED ONE OF THEM A DEAL 为什么凯勒没有向他们中的 任何一个提出做交易
[19:37] TO TESTIFY AGAINST THE OTHER? 让他们互相指证呢?
[19:40] HOW MANY PEOPLE DOES IT TAKE TO CRUCIFY SOMEONE? 把一个人钉上十字架要几个人?
[19:45] IS THAT A JOKE? 你开玩笑吗?
[19:46] NO,A QUESTION. 不 我是在问你
[19:48] GET OUR EXPERT DR. SHAW AND FIND OUT. 让我们的专家萧博士告诉我们吧
[19:55] THE VICTIM’S TOX REPORT SHOWS WILLIAM DODSON (犯罪现场重塑) 威廉・道森的药性报告上显示
[19:57] WAS VERY DRUNK WHEN HE DIED. 他死的时候 已经是酩酊大醉
[19:58] IF HE WAS DRUNK,IT WOULD HAVE BEEN EASY TO OVERPOWER HIM. 如果他喝醉了 很容易就可以放倒他
[20:00] DON’T GET AHEAD OF ME,ALDEN. 雅登 你再抢我的话 汤姆就会认识到你比我懂得更多了
[20:01] TOM’S GONNA REALIZE YOU KNOW THIS STUFF BETTER THAN I DO. 雅登 你再抢我的话 汤姆就会认识到你比我懂得更多了
[20:04] THE KILLER ONLY NEEDED ONE STRIKE TO KILL HIM. 凶手只要一锤子就能一击毙命
[20:06] HE WAS HIT IN THE SIDE OF THE HEAD, 他是头部侧面受击打
[20:07] WHICH MEANS HE MUST HAVE BEEN TURNING TO DEFEND HIMSELF. 说明他曾经转身抵抗过
[20:10] OH,SORRY. IT’S OKAY. 哦 抱歉
[20:12] ANYWAY,IT TOOK ME AWHILE TO FIGURE OUT 我花了一段时间才弄明白
[20:14] HOW THE KILLER GOT THE CROSS AND THE BODY UP. 凶手是怎么连人带十字架一起树起来
[20:16] I DON’T HAVE A LOT OF EXPERIENCE WITH CRUCIFIXIONS. 我对把人钉上十字架的案子没什么经验
[20:17] IT’S AN INCREDIBLY RARE CRIME. 这种案子非常罕见
[20:19] BUT FORENSICS ALWAYS COME DOWN TO ONE OVERLOOKED THING. 但鉴证人员总是能发现一些被人忽视的东西
[20:22] YOU JUST NEED PATIENCE AND FOCUS TO FIND IT. 只需要有耐心 集中精神就能找到
[20:24] HOW ABOUT THESE MARKS IN THE DIRT? 洞里面四周的印记是怎么回事?
[20:25] WELL,THAT’S NOT EXACTLY WHAT I HAD IN MIND. 哦 我说的不是那个
[20:28] LOOK,YOU SEE THOSE ROPES? 看见那些绳子连吗?
[20:29] HE COULD HAVE USED ANY ONE OF THEM. 可能被凶手使用过
[20:31] THE KILLER NAILED DODSON TO THE CROSS, 凶手把道森钉上十字架
[20:33] THEN HE DUG HIS POSTHOLE, 然后在地上挖了个洞
[20:35] TIED ONE END OF THE ROPE TO THE TOP OF THE CROSS, 把绳子的一段系到十字架顶端
[20:37] TOSSED THE OTHER END OVER A BEAM FOR LEVERAGE. 把另一端扔过去 拿横梁当杠杆
[20:45] SO ONE PERSON COULD HAVE DONE IT ALONE. 一个人就能完成
[20:48] FLOYD. OR COLIN. HE WAS A TRAVEL SCOUT. – 弗洛伊德 – 或者是柯林 他参加过童子军旅行
[20:52] THEY TOOK HIS MANUALS IN THE SEARCH. 警方搜走了他的童子军手册
[20:53] THEY USE ROPES IN THE TRAVEL SCOUTS. 童子军旅行中会教如何使用绳子
[20:55] I JUST SERVED A SUBPOENA AT CEDAR’S FOR FLOYD’S MEDICAL RECORDS. 我刚刚拿传票查阅了弗洛伊德的医疗记录
[20:58] WILLIAM DODSON BROKE FLOYD’S JAW 两个月前的一次打斗中
[21:00] AND CHEEKBONE IN A FIGHT TWO MONTHS AGO. 威廉・道森打碎了 弗洛伊德的下巴和颧骨
[21:03] FLOYD WAS AT THE HOSPITAL AT THE TIME OF THE MURDER 命案发生的时候 弗洛伊德是在医院
[21:04] HAVING FACIAL RECONSTRUCTIVE SURGERY. 正在做面部重塑手术
[21:08] SO THAT’S IT. FLOYD IS OUT AS A SUSPECT. 只能这样了 弗洛伊德不可能是疑犯
[21:11] THAT LEAVES COLIN ALL ALONE. 只有柯林一个了
[21:13] THE REASON KELLER NEVER OFFERED ANYBODY A DEAL 凯勒之所以没有提出任何交易
[21:16] IS BECAUSE HE THINKS COLIN DID THIS BY HIMSELF, 是因为他觉得案子是柯林一个人做的
[21:18] AND WE JUST PROVED IT. 我们帮他证明了
[21:26] BIG NEWS IN THE TOPANGA CANYON CRUCIFIXION CASE. 桃蟠家峡谷的十字架罚罪案 又有重大消息
[21:29] FAMED FBI PROFILER DONALD PAYNE WILL NOW TESTIFY FOR THE PROSECUTION. 著名FBI罪犯剖绘师 唐纳德・佩恩将为检方作证
[21:34] AGENT PAYNE BRINGS YEARS OF EXPERIENCE SOLVING RITUALISTIC MURDERS 佩恩探员带来了其在恩提科的行为分析小组
[21:38] WITH THE BEHAVIORAL ANALYSIS UNIT AT QUANTICO. 多年来破解祭礼凶杀案的经验
[21:41] I’M THRILLED TO WORK WITH HIM. 我很高兴能与他合作
[21:43] D.A.s LIKE KELLER HATE ASKING FOR FEDERAL HELP. 凯勒这样的地方检察官 不喜欢求助于联邦人员
[21:46] HE HAD NO CHOICE. 他没有选择
[21:47] WHATEVER HE WAS HOPING TO FIND AT THE CLARKS’ HOUSE 他在克拉克家想搜到的东西
[21:49] DURING THE SEARCH WASN’T THERE, 都没有搜到
[21:51] SO HE HAD TO BRING IN RELIEF. AND JURIES LOVE PROFILERS. 他只得求助于人 陪审团喜欢罪犯剖绘师
[21:54] CRIMINAL PROFILING ISN’T SCIENCE. 罪犯剖绘根本不是科学
[21:56] IT’S STEREOTYPING DRESSED UP AS SCIENCE. 是伪装成科学的陈词滥调
[21:58] WE COULD FILE A MOTION TO TRY TO EXCLUDE THE PROFILER’S TESTIMONY. 我们可以申请动议 排除剖绘师的证词
[22:01] YOU CAN TRY, BUT IT PROBABLY WON’T WORK. 可以试试 不过机会不大
[22:03] CALIFORNIA LAW IS SO PRO-PROSECUTION, 加州法律倾向检方
[22:06] IT PRACTICALLY REQUIRES COURTS TO LET PROFILING TESTIMONY IN. 几乎都要求法庭采用剖绘师的证词
[22:10] THEN LET ME CROSS-EXAMINE THE PROFILER. 我来看看这位剖绘师有什么弱点
[22:12] I KNOW HOW TO TAKE THIS GUY OUT, AND KELLER WITH HIM. 我知道怎么干掉他 顺便捎上凯勒
[22:23] WE TESTED IT. 检验过了
[22:29] IT’S CLEAN. 是干净的
[22:30] IT’S NOT THE MURDER WEAPON. 不是凶器
[22:35] (whispers) THANK YOU. 谢谢
[22:36] THE D.A. HAS NO PHYSICAL EVIDENCE 检方没有有形证据
[22:37] TYING COLIN TO THE CRUCIFIXION ITSELF, 把柯林和谋杀联系起来
[22:40] BUT THE POLICE FOUND THIS IN COLIN’S ROOM. 但警察在柯林的房间找到这个 《邪恶的罪行》
[22:46] “A GIANT MAZE OF CRUCIFIXES– “一座巨大的十字架–”
[22:49] “BLOOD DRIPPING FROM THE BODIES LIKE RAIN, “血像下雨一样滴下来”
[22:51] “HUNDREDS OF THEM, “好几百个”
[22:53] WORTHY VICTIMS ALL.” “所有人都罪有应得”
[22:55] DEB ALWAYS LET HIM READ WHATEVER HE WANTED. 黛总是满足他的阅读兴趣
[22:57] I REMEMBER THAT BOOK. 我记得那本书
[23:00] COLIN USED TO TALK ABOUT IT ALL THE TIME. 柯林以前总是提起它
[23:02] I MEAN, IT GAVE HIM NIGHTMARES. 让他做恶梦
[23:04] THAT’S WHEN HE STARTED PAINTING THOSE BLOODY CROSSES. 后来他就开始画带血的十字架
[23:08] LOOK,THERE’S A BIG DIFFERENCE BETWEEN HAVING NIGHTMARES ABOUT THIS 做恶梦和把梦中的东西重演出来
[23:11] AND REENACTING IT. 区别太大了
[23:16] RIGHT? 不是吗?
[23:20] THE PROFILER IS GOING TO SAY THIS BOOK 剖绘师会说这本书
[23:23] GAVE YOU THE IDEA TO COMMIT THIS CRIME. 引起了你的犯罪的念头
[23:25] THAT’S WHAT THEY DO. 他们就会这么说
[23:26] YES,I READ THIS BOOK WHEN I WAS,LIKE,12, 是的 我大概12岁的时候念过这本书
[23:29] BUT I DON’T DO THINGS BECAUSE I READ THEM IN A BOOK. 可我没有在书中看到什么 就拿去实施
[23:32] BUT THIS DID AFFECT YOU, COLIN. 但这会影响你 柯林
[23:34] IT GAVE YOU NIGHTMARES. 让你做恶梦
[23:37] YEAH,WELL,NOT LIKE THE ONES THAT I’M HAVING NOW. 跟我现在做的这个恶梦不同
[23:42] THEY CAN’T CONVICT ME 他们不能凭我看什么书
[23:44] FOR WHAT I READ AND THINK, 脑子里想什么就给我定罪
[23:48] CAN THEY? 是吗?
[23:50] COLIN’S STATEMENT ON THE WEB HURT US, 柯林在网页上所说的话对我们伤害很大
[23:52] AND WE LOST OUR MOTION TO EXCLUDE THE PROFILER. 我们申请排除剖绘师证词的动议被否决了
[23:55] WE EXPECTED TO. NOW WE HAVE AN ISSUE FOR APPEAL. 上诉的时候有麻烦了
[23:59] NOT THAT WE’RE GOING TO NEED TO APPEAL. 不是说真的要上诉
[24:01] I JUST WANTED YOU TO KNOW, BECAUSE YOU HAVE TO BE READY. 我只是想让你们知道 提前准备好
[24:04] WE’RE GONNA CALL YOU AS CHARACTER WITNESSES 我们打算让你做品行证人
[24:06] TO REFUTE THE PROFILER. 来反驳剖绘师的证词
[24:07] WHY? 为什么?
[24:09] I MEAN,DO YOU REALLY THINK HEARING FROM ME IS GONNA HELP? 我说的话有用吗?
[24:15] WE DON’T HAVE A LOT OF CHOICES HERE. 我们没多少选择
[24:18] WE CAN’T POINT THE FINGER AT FLOYD. 为什么不能说是弗洛伊德干的?
[24:20] HE HAS AN ALIBI. 他有不在场的证据
[24:23] OH,NICE POKER FACE, JACK. 瞧你那张脸拉得 杰克
[24:25] GOOD THING THERE’S NO PRESS HERE. 幸亏没有媒体在场
[24:26] WE CAN’T PUT YOU ON THE STAND IF YOU’RE GONNA GO UNGLUED. 你这么失态 我们就没办法让你上庭了
[24:29] MAYBE… THAT’S FOR THE BEST. 也许… 那样最好
[24:33] I DON’T KNOW WHAT I’D SAY. 我不知道要说什么
[24:34] I MEAN… 我是说…
[24:37] DON’T ASK ME TO DO THIS. 别让我这么做
[24:39] DON’T ASK YOU? 别让我这么做?
[24:41] HE’S YOUR SON! SAY HE DIDN’T DO THIS! 他是你儿子! 他说他是无辜的!
[24:47] YOU WON’T DO IT? 你不想做?
[24:55] CAN WE HAVE THE ROOM FOR A MINUTE? 能让我们单独待会吗?
[25:05] TRIALS ARE HARD ON EVERYONE. 庭审对任何人都不容易
[25:07] DON’T MAKE EXCUSES FOR JACK. HE’S BEEN LIKE THIS FOR YEARS. 别为杰克找借口 这么多年来 他一直是这样
[25:10] EVEN BEFORE THE TRIAL? 在这之前也是吗?
[25:13] WE ALWAYS FOUGHT ABOUT HOW TO RAISE COLIN. 我们总是为如何教育柯林争执
[25:16] JACK THINKS I’M TOO SOFT. 杰克觉得我太宽松了
[25:17] I THINK JACK’S INTOLERANT, JUDGMENTAL,CRUEL EVEN! 我觉得杰克太缺乏宽容了 主观 有时候甚至是严酷
[25:21] AND LATELY, IT’S GOTTEN EVEN WORSE. 最近更加糟糕了
[25:23] JACK’S OBSESSED WITH RIGHTING THE SHIP 杰克一直念叨着要在柯林上大学前
[25:26] BEFORE COLIN GOES AWAY TO COLLEGE. 要让一切走上正轨
[25:28] WHAT DOES THAT MEAN? 什么意思?
[25:29] BULLIES LIKE WILLIAM, THE BAD INFLUENCES LIKE FLOYD. 像威廉那样欺负弱小的家伙 弗洛伊德那样的坏影响
[25:34] IT DROVE JACK CRAZY 让杰克快发疯而来
[25:35] THAT COLIN WOULDN’T STAND UP FOR HIMSELF. 柯林不敢挺身而出
[25:37] JACK SAYS HE’S WEAK. 杰克说他软弱
[25:40] SOMETIMES HE GETS SO FRUSTRATED OVER COLIN, 有时候他对柯林太失望了
[25:42] HE GETS CRAZY,YELLING. 以至于失去理智 大喊大叫
[25:44] THERE WERE TIMES I WAS AFRAID HE’D HURT COLIN. 有几次我甚至怕他会伤害 柯林
[25:48] JACK’S A FIXER, 杰克是修理工
[25:50] BUT HE COULDN’T FIX COLIN. 可他修不好柯林
[25:53] AND IT’S KILLING HIM. 这让他受不了
[25:59] ARE YOU INSANE? YOU THINK DAD IS THE KILLER? 你疯了吗? 你认为爸爸是凶手?
[26:00] I’M JUST SAYING MAYBE. 我只是说也许 (庭审前夜)
[26:02] JACK DID TELL US HE HATED DODSON FOR BULLYING HIS SON. 杰克没有告诉我们 他痛恨道森欺负他儿子
[26:05] PLUS,THE SPRAY PAINT CANS WERE FOUND IN JACK’S CAR. 还有杰克车上的喷漆罐
[26:07] JACK’S STRONG ENOUGH TO HAVE DONE IT, 杰克的身体也很强壮
[26:09] AND HE DIDN’T HAVE A BROKEN ARM LIKE COLIN. 他不像柯林那样胳膊折过
[26:10] AND THEN THERE’S THIS. 还有这个
[26:12] WE FOUND A POSTHOLE DIGGER IN THE INVENTORY. 我们在仓库发现了挖洞工具
[26:15] JACK’S A LANDSCAPE ARCHITECT. 杰克是景观设计师
[26:17] HE KEPT IT LOCKED IN THE SHED WITH THE REST OF HIS LANDSCAPING TOOLS. 所有工具都锁在棚屋里面
[26:20] COLIN DIDN’T HAVE A KEY. 柯林没有钥匙
[26:21] THE KILLER HAD TO DIG A HOLE FOR THE CROSS SOMEHOW, 凶手为了把十字架树立起来 必须挖个洞
[26:24] AND THIS POSTHOLE DIGGER MIGHT EXPLAIN THOSE GOUGES 汤姆 你上次在洞壁上发现的印记
[26:26] YOU FOUND IN THE DIRT,TOM. BUT WHY SPRAY THE PENTAGRAMS? – 也许就是这个挖洞工具留下的 – 可为什么要喷五芒星?
[26:29] WAS HE TRYING TO FRAME COLIN? 打算陷害柯林?
[26:30] NO,I THINK HE WAS TRYING TO FRAME FLOYD. 不 我觉得是想陷害弗洛伊德
[26:32] FLOYD AND COLIN BOTH TAGGED PENTAGRAMS. 弗洛伊德和柯林都喜欢涂五芒星
[26:34] AND JACK HATED FLOYD 杰克痛恨弗洛伊德
[26:36] FOR BEING A BAD INFLUENCE ON HIS SON. 因为他把他儿子给带坏了
[26:37] WE’RE THINKING THAT JACK TRIED TO KILL WILLIAM 有可能杰克想杀掉威廉
[26:39] AND GET RID OF FLOYD AT THE SAME TIME 顺便栽赃给弗洛伊德
[26:41] BY FRAMING FLOYD FOR IT. 把他也除掉
[26:42] AND NOW HE CAN’T TELL US BECAUSE IT GOT OUT OF HAND 现在他没办法告诉我们 因为已经失去了控制
[26:45] I DON’T BUY IT. 我不相信
[26:46] JACK’S UPSET ABOUT COLIN, BUT HE’S NO KILLER. 杰克虽然对柯林不满意 但他不是杀人犯
[26:48] PLUS,DEB TOLD US JACK WAS OUT OF TOWN. YEAH,”WORKING,” 还有 黛告诉我们杰克当时出城了 去“工作”
[26:51] WHICH SOUNDS LIKE A PRETTY SOFT ALIBI TO ME. THERE’S A PROBLEM. 这个不在场的证据可不怎么经得起推敲
[26:54] WE REPRESENT THE WHOLE FAMILY. 我们代表的是他们一家人
[26:55] THAT MEANS WE CAN’T POINT THE FINGER AT JACK 这就意味着我们不能指控杰克
[26:57] EVEN IF HE IS GUILTY. 即使他是有罪的
[26:59] WE CAN’T INCRIMINATE OUR OWN CLIENT. 我们不能指控自己的客户
[27:01] (Alden) COLIN IS THE ONE THAT’S ON TRIAL. 受审的是柯林
[27:02] WE HAVE TO DO THE RIGHT THING FOR HIM. 我们必须维护他的利益
[27:04] WE NEED TO AT LEAST LOOK INTO WHETHER JACK DID IT. 我们起码应该调查杰克是不是凶手
[27:07] DO IT,FAST. THE TRIAL STARTS TOMORROW. 去做吧 但是要快 庭审明天就要开始
[27:10] IF THE EVIDENCE POINTS TO JACK, THEN WE BLAME JACK. 如果证据指向杰克 我们就归罪于杰克
[27:12] ARE YOU WILLING TO GO AFTER THE FATHER TO SAVE THE SON? 你愿意牺牲老子换回儿子?
[27:22] YOUR HONOR,AT THIS TIME 法官大人 检方想请第一位证人出庭作证
[27:24] THE PROSECUTION CALLS ITS FIRST WITNESS– (检方的专家证人)
[27:26] FBI AGENT DONALD PAYNE. FBI探员唐纳德・佩恩
[27:28] OBJECTION,YOUR HONOR. 反对 大人
[27:29] MOVE THAT THIS WITNESS BE EXCLUDED AS UNFAIRLY PREJUDICIAL. 此证人的证词将会是带有偏见、不公正的 提请法庭不予采信
[27:32] MR. NICHOLSON,I’VE ALREADY DENIED YOUR IN LIMINE MOTION 尼克森先生  我之已经否决了你之前
[27:36] TO EXCLUDE THIS EVIDENCE. 要求排除这条证据免提动议了
[27:38] YOUR MOTION IS DENIED. 否决过的动议
[27:40] DON’T RAISE IT AGAIN. 就不要再提了
[27:46] (whispers) GOD, I HATE MAKING OBJECTIONS 我不喜欢总是反对
[27:48] I KNOW I’M GONNA LOSE. (whispers) TACTICAL OBJECTIONS ARE PART OF THE GAME. – 我知道我要输了 – 战术性的反对是一种策略
[27:50] NOW THE JURY KNOWS TO TAKE THE PROFILER WITH A GRAIN OF SALT. 现在陪审团也会对他的证词产生一丝怀疑
[27:57] JACK CLARK’S NOT THE KILLER. 杰克 克拉克不是凶手
[27:58] YOU SURE? 你肯定吗?
[28:00] YOU SOUND DISAPPOINTED. 你似乎有点失望
[28:02] I AM,FOR COLIN’S SAKE. 是的 因为柯林的缘故
[28:04] JACK USED HIS AMEX TO PAY FOR DINNER IN FRESNO AT 11 P.M. 杰克晚上11点用他的运通卡 在付弗雷斯诺付了饭钱
[28:08] HE COULDN’T HAVE GOTTEN BACK AND DONE THE CRIME IN TIME. 他不可能来得及赶回来作案
[28:10] I’LL GO TELL TOM. 我去告诉汤姆
[28:12] NO,DON’T. 别
[28:14] WHY NOT? 为什么?
[28:15] IF TOM THINKS JACK DID IT, 如果汤姆认为杰克是凶手
[28:16] HE’LL BE MORE SURE THAT COLIN’S INNOCENT. 他就会对柯林的清白更为确信
[28:20] HE’LL DO A BETTER JOB. 他就会做得更好
[28:24] ACCORDING TO YOUR PROFILE, 根据你的剖绘
[28:26] THE KILLER WAS MOST LIKELY YOUNG? 凶手应该很年轻?
[28:28] STATISTICALLY,MOST RITUALISTIC KILLERS ARE YOUNGER. 根据统计 大多数祭礼凶杀 的案犯都是年轻人
[28:30] THEY’RE ALSO SMART BUT IMPRESSIONABLE. 他们年轻但是冲动
[28:33] OFTEN,THEY’RE OBSESSED WITH DEATH IMAGERY 他们大多痴迷于死亡意像
[28:36] AND RELIGIOUS THEMES. 还有宗教主题
[28:37] DOES COLIN CLARK FIT YOUR PROFILE 柯林・克拉克符合你的对
[28:40] OF THE KILLER IN THIS CASE? 本案凶手的剖绘吗?
[28:41] YES,HE’S VERY SMART BUT UNPOPULAR,LONELY, 是的 他很聪明 但是不受欢迎 孤僻
[28:47] WHICH HE RESENTS. 他不喜欢这种状态
[28:49] HE GREW UP WITH AN INCHOATE, CONFUSED RELIGIOUS IDENTITY. 在他成长的过程中 宗教信仰混乱、不定型
[28:53] HIS CRUCIFIXION PAINTINGS AND PENTAGRAMS 他那些十字架罚罪的画和五芒星
[28:55] WERE HIS ROLE-PLAYING. 就是他的角色替代
[28:58] SADLY,HE TURNED HIS FANTASIES OF DEATH 不幸的是 他把他对于死亡的幻想
[29:02] INTO REALITY. 变成了事实
[29:06] THANK YOU,AGENT. NO FURTHER QUESTIONS. 谢谢你 侦探 没有其他问题了
[29:08] YOU DESCRIBED COLIN AS YOUNG,IMMATURE 你形容柯林年轻 不成熟
[29:11] AND INTO DARK FANTASY ROLE-PLAYING. 痴迷于角色替代的黑暗幻想
[29:13] THAT’S RIGHT. 是的
[29:14] SO WHEN THE POLICE TRICKED HIM INTO TALKING ABOUT THIS CASE ON THE INTERNET, 所以当警方骗他在互联网 上畅谈这宗案子的时候
[29:17] HE WAS YOUNG AND IMPRESSIONABLE ENOUGH TO FALL INTO THEIR TRAP. 他的年轻和冲动使他很容易就掉进了陷阱
[29:20] OBJECTION. YOUR HONOR, 反对 大人
[29:22] MR. KELLER HAS PROFFERED THIS WITNESS AS AN EXPERT. 凯勒先生的这位证人是 专家证人
[29:26] THE OBJECTION IS OVERRULED. 反对无效
[29:28] I SUPPOSE YOUR CLIENT WAS VULNERABLE TO BE TRICKED,YES. 是的 我想你的委托人很容易上当
[29:32] SO WHAT HE TOLD THE POLICE 所以他告诉警方的
[29:33] COULD HAVE BEEN JUST FANTASY ROLE-PLAYING 可能是角色替代的黑暗幻想
[29:35] AND NOT A CONFESSION? THAT IS POSSIBLE. – 而不是供认犯罪? – 有这种可能
[29:38] YOU SAID COLIN FITS THE PROFILE PERFECTLY,RIGHT? 你说柯林完全吻合你的剖绘 是吗?
[29:43] YES. EVERYTHING FITS– 是的 所有一切都吻合–
[29:45] HIS CONNECTION TO HIS GRANDPARENTS, 他和祖父母的关系
[29:46] HIS LOVE OF SPORTS, HIS ARTISTIC TALENT? 他对体育的喜爱 他的艺术天赋?
[29:49] WELL– WELL? – 好吧 – 好吧?
[29:51] DID YOU LEAVE THOSE THINGS OUT 你为什么没有考虑这些事情?
[29:53] BECAUSE THEY DIDN’T FIT YOUR PROFILE? 因为这些跟你的剖绘相矛盾?
[29:55] I DIDN’T THINK THEY WERE AS RELEVANT 我觉得这些跟他所拥有的那些
[29:56] AS THE DEATH-THEMED MOVIES AND BOOKS HE OWNED. 死亡主题的电影和书籍有什么关系
[29:58] LIKE “SILENCE OF THE LAMBS,” “SE7EN,” “SAW.” 比如《沉默的羔羊》 《七宗罪》《电锯惊魂》
[30:02] WERE YOU SURPRISED TO FIND THESE MOVIES IN COLIN’S ROOM? 你在柯林的房间发现这些会很吃惊吗?
[30:04] NO,THEY’RE EXACTLY WHAT I’D EXPECT TO FIND 不吃惊 我早就预料到了
[30:06] IN THE HOME OF SOMEONE CAPABLE OF HAVING BLUDGEONED AND CRUCIFIED WILLIAM DODSON. 用锤子砸死威廉・道森 并把他钉上十字架的凶手家里正该有这些
[30:11] THAT’S FUNNY. 有趣
[30:13] BECAUSE WE SUBPOENAED MR. KELLER’S RENTAL ACTIVITY FROM NETFLIX, 因为我们索取了凯勒先生 租用DVD的记录
[30:17] AND HE HAS BORROWED ALL OF THESE MOVIES 就在去年这些电影
[30:23] IN THE PAST YEAR. 他也都看过
[30:37] I SAW DR. SHAW’S NEW CRIME RECREATION. 我看了萧博士的最新案件重塑
[30:39] IT COULD BE GOOD TO USE. 可能会有用
[30:40] THE JURY NEEDS TO SEE HOW HARD IT WOULD HAVE BEEN 必须让陪审团看到对于柯林 来说
[30:42] FOR COLIN TO RAISE THE CROSS WITH A BROKEN ARM. 树起十字架有多困难 因为他的胳膊折了
[30:45] WHEN WERE YOU GONNA TELL ME ABOUT JACK’S ALIBI? 你打算什么时候告诉我杰克的不在场证据?
[30:48] I HAD TO ASK BETSY. I DIDN’T THINK YOU NEEDED TO KNOW. – 我不得不去问贝茜 – 我觉得没有必要告诉你
[30:51] I’M TRYING THE CASE. 我是出庭律师
[30:52] I DID WHAT I THOUGHT WAS BEST FOR COLIN AND FOR YOU. 我做了自己认为对柯林和你来说 最合适的事情
[30:55] BECAUSE I CAN’T DEFEND CLIENTS IF THEY’RE GUILTY? 因为被告有罪 我就没能力替他们辩护了?
[30:58] SOME LAWYERS ARE BETTER IN CERTAIN SITUATIONS. 有些律师在确信 被告无罪的情况下表现更好
[31:00] THAT’S A FACT. 这是事实
[31:01] YOU HAVEN’T LIKED COLIN FROM THE BEGINNING. 你从一开始就不喜欢柯林
[31:03] I WAS PROTECTING YOU, 我是在保护你
[31:05] LIKE HOW YOU DIDN’T TELL ME ABOUT THE HAMMER. 就像你没告诉我锤子的事情
[31:07] WHATEVER I THINK ABOUT COLIN 不管我怎么看柯林
[31:08] HASN’T AFFECTED THE JOB I AM DOING OR THE CASE THAT I’M TRYING. 都不会影响我的工作 也不会影响我辩护
[31:14] I JUST WANTED TO MAKE SURE IT WOULDN’T. 我必须确保万无一失
[31:20] FOCUS. THEY’RE TRYING TO TAKE YOUR SON AWAY FROM YOU, 别分心 他们要夺走你儿子
[31:23] WHETHER YOU BELIEVE HIM OR NOT. I DO BELIEVE HIM. – 不管你信不信他 – 我相信他
[31:25] I’LL NEVER FORGIVE MYSELF FOR HAVING THAT HAMMER TESTED. 我把那锤子拿去检验 我一辈子都不会原谅自己
[31:27] I NEVER SHOULD HAVE DOUBTED HIM. 我不该怀疑他
[31:28] ALL HIS LIFE, I’VE BEEN WORRIED THAT PEOPLE JUDGE HIM BY THE WAY HE LOOKS. 从小到大 我都担心别人以貌取人
[31:32] I WAS RIGHT. YOU HEAR THAT PROFILER? 我是对的 你看到那个剖绘师了?
[31:35] AND I WAS DOING THE SAME THING TO MY OWN SON,WASN’T I? 我也是这样对待我儿子的
[31:38] HE’S MY SON. 他是我儿子
[31:40] I’LL DO ANYTHING, ANYTHING TO HELP HIM. 我愿意做任何事情去帮他
[31:42] JACK,THAT’S ALL HE WANTS. 杰克 那正是他希望的
[31:48] HE WAS A SWEET AND GENTLE BOY. 他是个可爱、安静的孩子
[31:56] HE STILL IS. 现在也是
[31:58] SOMETIMES I DON’T LIKE HOW HE DRESSES 有时候我不喜欢他的着装
[32:01] OR WHAT HIS LISTENS TO, 不喜欢他听的音乐
[32:02] BUT THAT’S EVERY FATHER. 但所有父亲都是这样
[32:09] HE DIDN’T DO THIS. 他没有杀人
[32:13] HE COULDN’T. 他不可能杀人
[32:20] (Tom) THANK YOU. 谢谢
[32:21] NO FURTHER QUESTIONS. 没有问题了
[32:24] (whispers) JACK IS ABOUT TO LOSE IT. 杰克要崩溃了
[32:26] KELLER CAN TELL. 凯勒看得出来
[32:28] PROTECT JACK ANY WAY YOU CAN. 全力保护杰克
[32:33] YOU LOVE YOUR SON. 你爱你儿子
[32:34] I WOULDN’T LIE FOR HIM. EASY. – 我不会为他说谎 – 很容易
[32:36] YOU’RE NOT SUPPOSED TO SAY THAT UNTIL I SAY, 你应该在我说 “你爱你的儿子 愿意为他做任何事情”时
[32:38] “YOU LOVE YOUR SON,SO YOU WOULD DO ANYTHING FOR HIM.” 再说刚才的话
[32:40] OBJECTION–ARGUMENTATIVE. IS THE D.A. TRYING TO BE FUNNY? 反对 挑起争辩 检方是要耍聪明吗?
[32:43] I’LL REPHRASE THE QUESTION. 我重新来问
[32:44] NO,I WANT A RULING ON MY OBJECTION. 我要求批准我的反对
[32:46] YOU’RE NOT THE JUDGE. MOVE ON,MR. KELLER. – 你不是法官 – 继续 凯勒先生
[32:48] WERE YOU COACHED BY THE DEFENSE ON HOW TO TESTIFY HERE TODAY? 辩护律师有没有教你怎么作证?
[32:51] NO ONE HAS TO COACH ME ON WHAT TO SAY ABOUT MY SON. 我怎么说我儿子不需要别人来教
[32:54] I DIDN’T ASK YOU THAT. 我没有问你这个
[32:55] I ASKED YOU IF YOU WERE COACHED. OBJECTION. – 我只问你他们有没有教过你 – 反对
[32:57] ASKED AND ANSWERED. WITHDRAWN. – 问题已经回答勒 – 收回
[32:59] WITHDRAWN? WHAT IS THAT? 收回?你搞什么花样?
[33:01] I WANT A RULING ON MY OBJECTION. 我要求批准我的反对
[33:02] OBJECTION SUSTAINED. 反对成立
[33:04] I’M GOING TO TRY THIS AGAIN. 那我重新问
[33:06] DID THE LAWYERS TELL YOU WHAT TO SAY? NO. – 你的律师有没有告诉你怎么说话? – 没有
[33:08] BUT THEY TOOK YOU TO A MEDIA CONSULTANT,A MOCK JURY. 但他们让你去见媒体咨询师 模拟陪审团
[33:11] WHAT WAS THAT FOR? OBJECTION– ASKED AND ANSWERED. – 那又为了什么? – 反对 已经回答过
[33:14] ARGUMENTATIVE AND SEEKS TO VIOLATE 挑起争辩 试图违反律师客户保密协议
[33:16] THE ATTORNEY-CLIENT PRIVILEGE.
[33:18] THEY TOLD ME TO TELL THE TRUTH. 他们让我说实话
[33:19] STOP TALKING. LET THE WITNESS ANSWER. – 别说了 – 让证人回答
[33:21] THEY DIDN’T TELL ME WHAT TO SAY. 他们没有告诉我怎么说
[33:22] THERE IS NO QUESTION PENDING! QUIT COACHING HIM! – 所有问题都回答了 – 别再教他了!
[33:25] MY SON DIDN’T DO THIS! AND YOU KNOW THIS HOW? – 不是我儿子做的? – 你怎么知道?
[33:27] YOU WEREN’T EVEN THERE THAT DAY. 你那天又不在场
[33:29] YES,I WAS. I WAS THERE. 不 我在场
[33:31] I KNOW HE DIDN’T DO IT, BECAUSE I DID IT! 我知道不是他做的 因为是我做的
[33:36] I KILLED THAT BOY. 我杀了那个孩子
[33:42] YOU KILLED HIM? 你杀的?
[33:51] INTERESTING. 有趣
[33:52] BECAUSE WE HAVE RECEIPTS PROVING YOU WERE IN FRESNO 因为我们有证据显示那孩子遇害的时候
[33:56] WHEN THAT BOY WAS KILLED. 你在弗雷斯诺
[34:01] YOU LOVE YOUR SON. 你爱你儿子
[34:03] YOU’D DO ANYTHING TO HELP HIM, 愿意做任何事情保护他
[34:05] EVEN TAKE THE BLAME FOR HIS CRIME. 即使是帮他顶罪
[34:10] NO OBJECTIONS? 没有反对了?
[34:15] I GUESS NOT. 我猜也是
[34:18] NOTHING FURTHER. 没有其他问题了
[34:28] THE FATHER’S PATHETIC EFFORT TO HELP HIS SON 父亲想帮助儿子的可怜努力
[34:30] MAY END UP CONVICTING HIM. 也许反而会适得其反
[34:32] “MAY END UP CONVICTING HIM”? (Tom) IT MAY NOT BE FATAL. – 也许反而会适得其反? – 也许没有那么严重
[34:35] HALF THE JURY HAS KIDS. 一半的陪审团员有孩子
[34:36] THEY’LL UNDERSTAND WHAT YOU WERE TRYING TO DO. 他们会理解你
[34:38] LYING IS LYING! JURORS HATE LYING. 说谎就是说谎 陪审团最痛恨说谎
[34:41] THEY’LL THINK JACK LIED BECAUSE HE KNOWS COLIN DID IT. 他们会认为杰克说谎是因为 他知道柯林有罪
[34:44] HE LIED BECAUSE HE WAS SCARED,MR. TROTT. 他说谎是因为他害怕 特劳特先生
[34:46] HE’S AFRAID OF LOSING HIS SON. 害怕失去儿子
[34:48] DID YOU THINK THEY WOULDN’T CHECK YOUR TRAVEL? 你以为他们不会检查你的行程?
[34:50] KELLER’S NOT THAT STUPID! STOP IT! – 凯勒没那么蠢! – 够了!
[34:53] LEAVE HIM ALONE! 别烦他了
[34:56] HE WAS TRYING TO HELP. 他只是想帮我
[35:02] DAD,IT’S OKAY. 爸爸 没事了
[35:06] IT’S OKAY. 没事的
[35:09] COLIN,I’M SO SORRY. 柯林 我很抱歉
[35:18] RON,CAN I TALK TO YOU? 荣恩 能和你谈谈吗?
[35:24] LOOK,WE HAVE GOT TO DO SOMETHING. THE KID’S INNOCENT. 我们不能坐以待毙 这孩子是清白的
[35:28] NOW YOU’RE SURE? WHY? 你现在相信了?为什么?
[35:30] SHOW ME HOW A GUY FEELS ABOUT HIS DAD, 看他对他父亲的态度
[35:32] AND I’LL TELL YOU IF HE COULD BE A COLD-BLOODED KILLER. 我就能判断他决不是冷血凶手
[35:35] ANYONE CAPABLE OF CRUCIFYING SOMEONE 会把人钉上十字架的人
[35:37] WOULDN’T GO TO PIECES OVER HIS DAD TRYING TO SAVE HIM. 决不会因为老爸要帮自己而崩溃
[35:41] TOO BAD THE JURY DIDN’T SEE IT. 太可惜了 陪审团看不到
[35:44] WE’RE GOING TO HAVE TO COME UP WITH SOMETHING ELSE 我们得想别的招说服陪审团
[35:46] TO SHOW THE JURY.
[35:47] IS THE DEMONSTRATION READY? 演示准备好了吗?
[35:48] NO,BUT IT WILL BE. 还没有 不过快了
[35:52] IT WOULD’VE BEEN VERY DIFFICULT FOR COLIN TO LIFT THE WEIGHT 对于胳膊折了的柯林来说
[35:54] OF THE CROSS AND THE VICTIM WITH THAT BROKEN ARM OF HIS. 树起钉有受害人的十字架绝非易事
[35:59] HOLD ON. 等等
[36:00] WOULD A CROSS REALLY GO UP STRAIGHT LIKE THAT? 十字架是这样直直地立起来的吗?
[36:05] ACTUALLY,MAYBE NOT. 也许不是
[36:09] I GUESS IF THE WEIGHT IN THE CROSS 我觉得如果十字架上的重量
[36:11] ISN’T PERFECTLY BALANCED, 并不是完全平衡的话
[36:12] THE ANGLE OF YOUR ROPE 你这绳子的角度
[36:14] ISN’T GONNA BE PERFECTLY PERPENDICULAR, 就不会是垂直的
[36:16] THEN,UH,IT’D GO UP… 而是会往上…
[36:21] TURNING. 旋转
[36:22] NICE JOB,DOC. 漂亮 博士
[36:24] YEAH? 是吗?
[36:26] YEAH. 是的
[36:34] I’D LIKE THE JURY TO NOTE 我想提请陪审团注意的是
[36:35] THAT THE CROSS IS ROTATING SLIGHTLY TO THE LEFT. 十字架轻微向左旋转
[36:38] WHY IS THAT,DOCTOR? 为什么会那样 博士?
[36:39] EVEN THOUGH THE KILLER IS WALKING STRAIGHT OUT 即使凶手是正对十字架走出去
[36:41] AND PULLING STRAIGHT DOWN, 也是笔直拉绳子
[36:42] THE ROPE IS OVER HIS LEFT SHOULDER, 但绳子是在他左肩
[36:44] SO THAT CREATES A SLIGHT IMBALANCE. 所以会产生轻微不平衡
[36:46] AND AFTER A CROSS HAS BEEN RAISED, 十字架拉起来之后
[36:47] IS THERE ANY WAY TO TELL EXACTLY HOW IT WAS PULLED INTO POSITION? 有没有办法判断是从何位置拉起来的?
[36:50] YES,BY EXAMINING THE DIRT EVIDENCE IN THE POSTHOLE. 可以 从这个插十字架的洞里面的 泥土印记可以判断
[36:54] IF THE WOOD WAS TWISTED TO THE LEFT 如果木头向左歪曲
[36:57] AS WE JUST SAW IN THE REENACTMENT… 就像我们在重演中看到的…
[37:02] YOU CAN SEE THAT CREATES A CORKSCREW PATTERN OF GOUGES IN THE DIRT. 就会在泥土上留下螺纹形的凿槽
[37:08] NOW PLEASE NOTE THE COUNTERCLOCKWISE DIRECTION. 请注意 这方向是逆时针的
[37:12] IF THE KILLER HAD RAISED THE CROSS OVER HIS RIGHT SHOULDER 如果凶手是用右肩拉绳子
[37:14] THEN THE CROSS WOULD HAVE TWISTED TO THE RIGHT, 十字架就会往右倾斜
[37:16] AND THE GOUGES WOULD CORKSCREW IN A CLOCKWISE DIRECTION INSTEAD. 凿槽就会是顺时针的
[37:19] SO HOW DID THE KILLER PULL THE CROSS INTO POSITION? 凶手是怎么把十字架拉起来的呢?
[37:21] THE KILLER PULLED THE CROSS OVER HIS LEFT SHOULDER. 凶手是用左肩把十字架拉起来的
[37:24] AS YOU CAN SEE, THAT’S WHAT THE DIRT EVIDENCE 现场的泥土痕迹清楚地显示了这一点
[37:26] AT THE CRIME SCENE SHOWS. AND WHY IS THAT SIGNIFICANT? 这一点很重要吗?
[37:29] COLIN BROKE HIS LEFT ARM TWO MONTHS AGO, 柯林两个月前从楼梯跌落
[37:32] FALLING DOWN A STAIRWELL. 左臂骨折过
[37:33] AS YOU CAN SEE, RAISING THE CROSS REQUIRES 380 POUNDS FORCE. 把十字架树起来需要380磅的力气
[37:38] AND I CAN SAY TO A MEDICAL CERTAINTY THAT 就我的医学知识可以肯定
[37:39] THAT KIND OF PRESSURE WOULD HAVE BROKEN COLIN’S ARM AGAIN. 这么大的力量会让柯林重新骨折
[37:42] BUT COLIN’S ARM IS FINE. 但柯林的手臂没有事
[37:44] COULD COLIN CLARK HAVE PULLED THIS CROSS INTO POSITION 柯林・克拉克是不是有可能 象检方宣称的那样
[37:48] AS THE D.A. CONTENDS? 把十字架拉起来?
[37:50] IN MY OPINION,NO. 在我看来 不可能
[37:58] (Alden) YOU’RE TOO HARD ON YOURSELF. 你太苛待自己了 (裁决)
[38:00] YOU DID A GREAT JOB. 你做得很出色
[38:03] YOU ALWAYS FEEL THIS WAY BEFORE A VERDICT,TOM. 你在等待裁决的时候总是这样 汤姆
[38:05] DON’T WORRY. 别担心
[38:15] THEY’RE NOT LOOKING AT ME. 他们没有看我
[38:16] THEY DON’T LIKE TO LOOK AT ANYBODY RIGHT NOW. 他们现在谁都不会看
[38:17] THEY’RE AFRAID OF TIPPING THE ANSWER. YOU KNOW THAT. 他们怕泄漏结果 你知道的
[38:39] WHAT DID THE JUDGE SAY? DID YOU HEAR IT? 法官怎么说?你听得到吗?
[38:49] (Judge Abrahams) THE CLERK WILL RECORD THE VERDICT. 书记员将记录裁决结果
[38:55] (woman) ON THE SINGLE COUNT OF MURDER IN THE FIRST DEGREE, 对于单一指控一级谋杀罪
[38:59] WE THE JURY FIND THE DEFENDANT COLIN CLARK… 我们认为被告柯林・克拉克
[39:05] GUILTY. 罪名成立
[39:09] NO! 不!
[39:20] THIS ISN’T THE END. 还没完呢
[39:22] DON’T SAY ANYTHING TO THE PRESS. 什么都别对媒体说
[39:28] WE’LL GET BACK TO SEE YOU AS SOON AS THEY LET US. 一旦他们批准 我们就来看你
[39:36] WE’VE GOT ISSUES TO APPEAL. 上诉还有麻烦
[39:38] REMEMBER,WE’VE GOT ISSUES TO APPEAL. 记住 我们上诉还有麻烦
[40:03] EDDIE LAZARUS HAS AGREED TO HANDLE THE APPEAL. 埃迪・拉扎勒斯同意为上诉辩护
[40:06] I WANT TO HANDLE THE APPEAL. 我想接手上诉
[40:08] YOU’RE A TRIAL LAWYER, NOT AN APPELLATE LAWYER. 你是出庭律师 不是上诉律师
[40:10] EDDIE’S THE BEST APPELLATE LAWYER IN THE COUNTRY. 埃迪是全国最好的上诉律师
[40:13] EDDIE LAZARUS IS EXPENSIVE. 埃迪・拉扎勒斯收费很高
[40:16] THE CLARKS CAN’T AFFORD HIM. I’LL PAY. 克拉克一家请不起他 我付钱
[40:20] I FIGURED WE’D ALL CHIP IN. 我们都会捐款的
[40:23] CNN IS DOWNSTAIRS. THEY WANT TO TALK TO YOU ABOUT THE CASE. CNN的人在楼下 他们想跟你谈谈这宗案子
[40:27] NEVER HIDE FROM THE PRESS,TOM, ESPECIALLY AFTER A LOSS. 不要躲避媒体 汤姆 特别是在输了官司之后
[40:31] LEAN INTO IT.LET THEM KNOW YOU’RE NOT DONE. 趁此机会 让他们觉得你还没有缴械
[40:36] I DIDN’T BELIEVE HIM,RON. 我开始不相信他 荣恩
[40:39] THEN I DID. 后来我相信了
[40:41] AND THEN IT WAS TOO LATE. 接着就来不及了
[40:47] WHAT HAVE I DONE? 我都做了什么?
[40:48] YOU DID YOUR JOB,TOM. 你在履行你的职责 汤姆
[40:51] YOU DID IT WELL. 你做得很好
[40:52] WE’RE TRIAL LAWYERS FOR THE DEFENSE. 我们是被告的辩护律师
[40:54] SOMETIMES WE LOSE. 输是难免的
[40:56] SOMETIMES THE JURY GETS IT WRONG. 有时候陪审团也会犯错
[40:59] IT’S PART OF THE GAME. 游戏的规则就是这样
[41:01] EITHER GET OVER IT… 或者从失败中走出来…
[41:04] OR GET OUT OF IT. 或者陷在失败中不能自拔
[41:16] the death of william dodson 威廉・道森之死
金牌律师

Post navigation

Previous Post: 金牌律师(Justice)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 金牌律师(Justice)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

金牌律师(Justice)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme