时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:14] | WE NEED HELP! | 快来帮忙呀! |
[00:16] | HELP! SOMEBODY HELP US! | 救人呐!快来人! |
[00:17] | (sobbing) | 救人呐!快来人! |
[00:19] | SOMEBODY HELP MY MOM. (hyperventilating) | 救救我妈妈 |
[00:21] | MOM! MOM! | 妈妈!妈妈! |
[00:24] | (man) WE NEED HELP! | 快来人呐! |
[00:27] | ROLLER COASTERS– THRILL OR KILL? | 云霄飞车– 玩乐还是玩命 |
[00:30] | JANE NICKS, 29, | 珍・尼克斯 现年29岁 |
[00:32] | A JANITOR AND SINGLE MOTHER DIES | 清洁工 单身母亲 不知何故 |
[00:35] | WHEN HER HEAD SOMEHOW SMASHES INTO ONE OF THE RIDE’S BEAMS. | 她头部撞到了 某根横梁 不幸殒命 |
[00:38] | THE DEAD WOMAN’S 14-YEAR-OLD DAUGHTER MARY | 死者14岁的女儿玛莉 |
[00:41] | WAS SITTING NEXT TO HER BUT WAS UNHARMED. | 当时就坐在她旁边 幸运地没有受到任何伤害 |
[00:43] | C.E.O. MICHAEL O’DELL OF PAGONON CORPORATION, | 帕哥农股份有限公司的总裁 麦可・欧戴尔 |
[00:45] | WHICH OWNS THE THEME PARK, SHUT THE RIDE DOWN | 宣布关闭该游乐项目以免悲剧再次发生 |
[00:48] | TO ENSURE THAT NO ONE ELSE WOULD BE HURT. | 帕哥农股份有限公司 正是该主题游乐园的所有者 |
[00:50] | THE GIRL’S GUARDIAN HAD BEEN NEGOTIATING | 女孩的监护人此前一直在 |
[00:53] | A SETTLEMENT WITH THE PARK, BUT THIS BOMBSHELL– | 和游乐园方商讨和解问题 令人意想不到的是… |
[00:56] | CONTROVERSIAL ATTORNEY RON TROTT AND HIS FIRM TNT&G | 极具争议的律师荣恩・特劳特 |
[00:59] | HAVE TAKEN OVER THE WRONGFUL DEATH SUIT. | 和他的事务所TNT&G 接手了这宗过失致死的诉讼案 |
[01:02] | THE CASE PROMISES TO BE CONTENTIOUS. | 这宗案子注定会有一番唇枪舌剑 |
[01:04] | LLOYD BARRETT OF THE CORPORATE LAW FIRM SAUNDERS & LEE | 桑德司与李企业律师事务所的 洛伊德・巴雷特 |
[01:07] | DEFENDS THE AMUSEMENT PARK. | 是游乐园的辩护律师 |
[01:09] | TROTT AND BARRETT HAVE SQUARED OFF MANY TIMES, | 【法庭指定的磋商会议】 特劳特和巴雷特曾多次交手 |
[01:12] | AND IT’S NO SECRET THAT THEY DETEST ONE ANOTHER. | 他们之间的相互憎恶已经不是个秘密了 |
[01:15] | (turns off TV) | |
[01:16] | SHE TOOK HER DAUGHTER OUT FOR A GOOD TIME | 她打算带女儿去开心 |
[01:18] | AND WENT HOME IN A BODY BAG, LLOYD. SO MAKE ME A REAL OFFER. | 不曾想却躺在尸袋里回家 洛伊德 出个实价吧 |
[01:20] | QUIT WASTING MY TIME. GIVE ME AN AMOUNT THAT MAKES UP | 别浪费我的时间 |
[01:24] | FOR MAKING A 14-YEAR-OLD GIRL AN ORPHAN. | 一个14岁的女孩从此成为了孤儿 你出的价钱起码要能补偿她的损失 |
[01:26] | QUIT BEING DRAMATIC, RON. THERE’S NO PRESS HERE. | 别惺惺作态了 荣恩 这又不是什么记者招待会 |
[01:28] | “AN ORPHAN.” | 还“孤儿”呢 |
[01:30] | GIVE ME A BREAK. IS THAT FUNNY TO YOU? | – 省省吧 – 你觉得很可笑吗? |
[01:34] | WE’RE SO SORRY ABOUT WHAT HAPPENED TO YOUR MOM. | 发生在你妈妈身上的事情 我们感到万分遗憾 |
[01:37] | ALL WE WANT TO DO IS HELP. | 我们会一心一意帮你 |
[01:39] | WE’RE HOPING THAT THE THEME PARK | 我们希望主题游乐园方做出足够的赔偿 |
[01:41] | WILL GIVE YOU ENOUGH TO TAKE CARE OF YOU. THANK YOU. | 让你能自己照顾自己 |
[01:44] | I JUST DON’T UNDERSTAND. | 谢谢 |
[01:46] | WHY AREN’T THEY GOING TO JAIL FOR KILLING MY MOM? | 我只是不明白他们害死我妈妈 怎么不去坐牢? |
[01:48] | THIS ISN’T THAT KIND OF A CASE. THIS IS A CIVIL CASE. | 这宗案子情况不同 这是宗民事案 |
[01:50] | IN A CIVIL CASE, MONEY IS HOW WE MAKE THINGS RIGHT– | 在民事案件中 钱就是我们讨回公道的方式… |
[01:54] | OR AT LEAST AS RIGHT AS WE CAN. | 或者说是我们力所能及的方式 |
[01:56] | THAT’S WHAT WE’RE GOING TO DO AS YOUR LAWYERS– | 作为你的律师 我们要做的正是… |
[01:59] | TRY TO MAKE THINGS RIGHT. | 替你讨回公道 |
[02:02] | BUT I THOUGHT MS. WALLIS WAS MY LAWYER. | 可我的律师不是瓦丽丝小姐吗? |
[02:04] | SHE IS. A JUDGE APPOINTED HER TO BE YOUR LEGAL GUARDIAN. | 她是法官指定的你的合法监护人 |
[02:09] | IT’S HER JOB TO LOOK OUT FOR YOU, | 照顾你是她的工作 |
[02:11] | SORT OF LIKE A PARENT. | 有点像父母 |
[02:13] | BUT SHE CAN’T DO MY CASE? I’M SORRY. | – 她不能替我打这场官司吗? – 抱歉 |
[02:15] | HONEY, I-I TRIED. I REALLY DID, | 亲爱的 我真的已经尽力了 |
[02:18] | BUT I’M A FAMILY LAWYER. | 我只是家庭律师 |
[02:21] | MR. GRAVES AND HIS FIRM ARE TRIAL LAWYERS. | 葛雷夫先生他们是出庭律师 |
[02:23] | BUT YOU SAID I WOULDN’T HAVE TO BE IN A TRIAL. | 但你说过我不用上法庭的 |
[02:27] | I REALLY DON’T WANT TO TALK ABOUT WHAT HAPPENED TO MY MOM. | 我真的不想再提起我妈妈那件事了 |
[02:29] | DO I HAVE TO GO TO COURT AND TALK ABOUT IT? | 我是不是非得受那个罪呢? |
[02:32] | WE HOPE TO SETTLE THE CASE, BUT IF THE PARK ISN’T FAIR, | 我们希望能够和解 但如果游乐园方的条件不够公平的话 |
[02:37] | WE MAY HAVE TO. | 就不得不走到那一步了 |
[02:39] | MARY, YOUR MOTHER WORKED HARD | 玛莉 你妈妈累死累活 |
[02:41] | TO GIVE YOU EVERYTHING THAT YOU NEEDED– | 就是想满足你的愿望… 家 |
[02:44] | A HOME, FOOD, EDUCATION. | 好吃的 良好的教育 |
[02:45] | BUT SHE’S NOT HERE. | 她已经不在了 |
[02:47] | BUT SHE WOULD STILL WANT YOU TO HAVE THOSE THINGS. | 但她还是希望你能达成这些愿望 |
[02:53] | PLUS… | 还有… |
[02:55] | A GOOD FUTURE– | 美好的未来… |
[02:57] | COLLEGE, A CAREER, | 大学 事业 |
[02:59] | YOUR OWN FAMILY ONE DAY. | 你自己的家庭 |
[03:01] | HOW DO YOU KNOW ALL THIS? | 你是怎么晓得的? |
[03:03] | YOU DIDN’T KNOW HER, DID YOU? | 你又不认识她 不是吗? |
[03:06] | NO, I NEVER MET YOUR MOTHER, | 是的 |
[03:09] | BUT I HAVE A LITTLE GIRL OF MY OWN | 我从没见过你妈妈 |
[03:11] | AND A SON, TOO. | 可我自己也有个女儿 还有个儿子 |
[03:14] | SEE, ALL MOTHERS AND FATHERS ARE THE SAME. | 天底下的父母都是一个样子的 |
[03:17] | WE JUST WANT OUR KIDS TAKEN CARE OF, | 我们希望能照顾好自己的孩子 |
[03:20] | AND YOUR MOTHER WOULD WANT SOMEONE | 你妈妈也会希望有人能照顾你 |
[03:22] | TO MAKE SURE YOU’LL BE OKAY. | |
[03:27] | AND THAT’S WHAT WE’RE HERE FOR. | 所以我们来帮你 |
[03:32] | YOU’VE GOT NO CASE. THE GIRL WAS SITTING NEXT TO HER MOM | – 你没理由立案 – 那女孩的妈妈死的时候 |
[03:34] | WHEN SHE WAS KILLED. | 她就坐在旁边 |
[03:36] | SHE WAS COVERED WITH HER MOTHER’S BLOOD! | 身上沾满了她妈妈的血! |
[03:38] | SHE ASSUMED THE RISK OF INJURY THE SECOND SHE GOT ON THAT RIDE. | 她登上飞车的那一刻 就该自行承担受伤的风险 |
[03:41] | GUYS! LET’S TALK THROUGH THIS. | 各位!咱们好好谈谈吧 |
[03:44] | LET’S TALK HOW MUCH A LIFE IS WORTH. | 一条生命价值几何 先从如果珍还活着 |
[03:47] | LET’S START WITH THE LOVE OF SUPPORT | 能够给玛莉提供什么样的支持开始 |
[03:49] | JANE WOULD HAVE OFFERED MARY HAD SHE LIVED. | |
[03:51] | JANE WAS HOLDING DOWN TWO PART-TIME JOBS | 珍在社区大学上学的同时 |
[03:54] | WHILE ATTENDING COMMUNITY COLLEGE… | 还做了两份兼职… |
[03:57] | WHICH WOULD HAVE ALLOWED HER TO BUY A HOME, | 这样她有能力买自己的房子 |
[03:59] | WHERE THIS MOM WOULD HAVE WATCHED HER DAUGHTER GROW UP, | 她会看着她的女儿长大 |
[04:01] | CELEBRATED HER DAUGHTER’S MARRIAGE | 庆祝女儿的婚礼 |
[04:04] | AND PLAYED WITH HER GRANDCHILDREN– | 含饴弄孙… |
[04:06] | ALL OF LIFE’S MAJOR EVENTS. | 所有的人生大事 |
[04:11] | THAT’S VERY TOUCHING, RON, | 很感人 荣恩 |
[04:13] | BUT DID YOU KNOW THAT SHE RAN OUT ON HER FAMILY | 但你晓得不晓得她在玛莉 刚出生不久就离家出走? |
[04:16] | WHEN MARY WAS JUST A BABY? SHE HAD A DRUG PROBLEM. | 她有吸毒史 已经去戒治中心戒除了毒瘾 |
[04:18] | SHE WENT TO REHAB, TOOK CARE OF IT. | 是啊 玛莉都已经跟她外婆过了6个月了 |
[04:21] | YEAH, AFTER MARY SPENT SIX MONTHS LIVING WITH GRANDMA. | 从那以后 她就洗心革面了 |
[04:23] | SHE HAD HER LIVE TOGETHER SINCE THEN. | – 珍是个好妈妈 |
[04:25] | JANE WAS A GOOD MOM. YEAH, JURY MIGHT NOT AGREE. | – 是啊 |
[04:28] | JURY MIGHT THINK THAT SHE WAS THE KIND OF GAL | 陪审团也许不会同意 陪审团可能会认为她会中途辍学 |
[04:30] | WHO WOULD HAVE DROPPED OUT OF SCHOOL, | 重新投入酒精和毒品的怀抱 |
[04:33] | GONE BACK TO BOOZE AND DRUGS, | 然后会搭上某个男人 |
[04:35] | MET SOME GUY, DUMPED THE KID FOR A YEAR OR TWO | 一、两年后抛弃女儿跑到墨西哥 |
[04:37] | AND JUMPED TO MEXICO. WHAT’S A LIFE LIKE THAT WORTH? NOT MUCH. | 这样一个生命值多少钱呢?不会太多 |
[04:41] | YOU KNOW WHEN THEY SAY BUSINESSMEN ARE SONS OF BITCHES? | 老话说无商不奸 |
[04:43] | BUT YOU CORPORATE LAW FIRM GUYS TAKE THE CAKE. | 你们这些为大公司服务的律师才是名归实至 |
[04:46] | FACT IS, JANE NICKS IS WORTH MORE DEAD THAN ALIVE, | 实际上 |
[04:48] | ECONOMICALLY AND TO HER DAUGHTER. | 对于她女儿来说 珍・尼克斯死了比她活着更值钱 |
[04:50] | THE OFFER IS $500,000. | 我出的价钱是50万美元 |
[04:52] | IT’S TWICE WHAT I OFFERED THE GIRL’S GUARDIAN. | 已经两倍于我出给那女孩监护人的价钱了 |
[04:54] | I’M BEING GENEROUS. | 我已经够慷慨了 |
[04:56] | YOUR SETTLEMENT OFFER IS OFFICIALLY REJECTED, LLOYD. | 洛伊德 我们正式拒绝你的和解条件 |
[04:58] | GOOD. FOR A SECOND THERE, I WAS AFRAID YOU’D TAKE IT. | 很好 我还有些担心你会接受呢 |
[05:01] | I’LL SEE YOU IN COURT. | 法庭见 |
[05:05] | (man) MR. O’DELL… | (man) MR. O’DELL… 欧戴尔先生… 欧戴尔先生… |
[05:06] | MR. O’DELL, I HAVE ONE QUESTION FOR YOU. | 欧戴尔先生 我有个问题 |
[05:08] | YOU’RE C.E.O. OF PAGONON CORPORATION. | 你是帕哥农股份公司的总裁 |
[05:10] | WHAT DO YOU SAY TO THE LITTLE GIRL | 你对那个失去妈妈的小女孩有什么要说的吗? |
[05:12] | WHO LOST HER MOTHER? | 在大多数情况下 |
[05:13] | WELL, SO OFTEN IN BUSINESS | 我们恐怕要说非常抱歉 |
[05:15] | WE’RE AFRAID TO SAY WE’RE SORRY. I’M NOT. | 但我不会 |
[05:17] | THE ALL-AMERICAN FACE OF CORPORATE AMERICA. | 典型一副美国大公司的嘴脸 |
[05:19] | HE’S YOU WITHOUT A LAW DEGREE. | 他跟你一样 只是没有法律学位 |
[05:20] | YOU KNOW, I THINK IT’S INTERESTING | 我觉得挺有意思 |
[05:22] | THAT MR. TROTT REFERS TO HISLIENT AS A VICTIM. | 特劳特先生把他的委托人 称做受害者 |
[05:25] | VICTIM? JANE NICKS NOT ONLY ABANDONED HER CHILD, | 受害者? 珍・尼克斯 不仅仅抛弃过自己的孩子 |
[05:28] | SHE ABUSED DRUGS AND COMMITTED CRIMES, INCLUDING THEFT. | 她还是个瘾君子 有过前科 包括偷窃 |
[05:30] | IT’S A JUVENILE SHOPLIFTING CONVICTION THAT WAS EXPUNGED. | 她未成年之前曾经因为偷窃而被定罪 |
[05:33] | INADMISSIBLE AT TRIAL. THIS CONFIRMS THEIR STRATEGY– BLAME JANE. | 后来已经销去案底了 在法庭上很难得到承认 |
[05:35] | THEY’RE HOPING IF THEY DIRTY HER UP ENOUGH, | 他们的策略已经昭然若揭了-诋毁珍 |
[05:37] | THEY WON’T HAVE TO PAY AS MUCH AT TRIAL. | 他们希望多往珍身上泼脏水 上庭之后 甚至都不用付50万 |
[05:39] | WE EXPECTED THIS FROM RON TROTT AND TNT&G. | 我们希望得到荣恩・特劳特和TNT&G的回答 |
[05:42] | THEY CARE MORE ABOUT WINNING CASES | 他们更注重打赢官司 |
[05:44] | THAN KEEPING GOOD COMPANIES IN BUSINESS | 而不是谨慎挑选顾客 |
[05:46] | AND EMPLOYING GOOD PEOPLE. LISTEN TO LLOYD. AND THEY SAY I SPIN. | – 雇用品行端正的员工 – 听听看 他们说我歪曲事实 |
[05:48] | THE CORPORATION’S THE VICTIM? | 大公司倒成受害人了? |
[05:50] | THAT’S NOT GONNA SELL WITH THE JURY. | 陪审团才不会相信呢 |
[05:52] | I’M NOT HEARING A GOOD STORY FROM THEM YET. | 他们的说辞不能打动人 |
[05:54] | (Alden) THERE’S NO WAY THEY CAN WIN WITH WHAT | 看他们现在的表现 不可能打赢官司的 |
[05:56] | THEY’RE PUTTING OUT NOW. | 我们无法忍受特劳特先生的搞笑表演 |
[05:57] | WE’RE NOT GONNA PUT UP WITH MR. TROTT’S ANTICS, | |
[05:59] | BECAUSE THE FACT IS, | 因为事实上是 |
[06:01] | JANE NICKS’ DEATH WAS THE RESULT OF A SUICIDE. | 珍・尼克斯是自杀 |
[06:03] | THANK YOU. | 谢谢 |
[06:04] | W-WHAT DID HE JUST SAY? | |
[06:06] | THAT JANE KILLED HERSELF ON THE ROLLER COASTER. | 他说什么? |
[06:08] | THEY’RE SAYING THAT THEY DON’T OWE MARY A THING? | 珍在飞车上自杀 她们的意思是一个子儿都不欠玛莉的? |
[06:10] | THAT’S THEIR STORY? | 他们打的是这张牌? 因为她是自杀 所以他们没有责任 |
[06:12] | THAT THEY’RE NOT LIABLE BECAUSE SHE STAGED HER OWN DEATH? THAT SON OF A BITCH. | 那个婊子养的 |
[06:14] | LLOYD WANTED A WAR. | |
[06:16] | HE’S GOT ONE. | 洛伊德向我们宣战 |
[06:18] | Captioning provided by Warner Bros. Television and the Fox Broadcasting Company | 我们就让他如愿 |
[06:20] | Captioned by Closed Captioning Services, Inc. | |
[06:22] | (Ron) 100% INNOCENT. | 100%清白 |
[06:24] | (Warren Zevon) * I’M THE INNOCENT BYSTANDER * | |
[06:30] | * SOMEHOW I GOT STUCK * | |
[06:35] | * BETWEEN A ROCK AND A HARD PLACE * | |
[06:38] | * SEND LAWYERS, GUNS AND MONEY * | 片名:《金牌律师》 |
[06:40] | (Ron) LIKE I ALWAYS SAY, | |
[06:43] | IF YOU GOT THE RIGHT LAWYER WITH YOU, | 如我所说 如果你有好的律师 |
[06:45] | WE’VE GOT THE GREATEST LEGAL SYSTEM IN THE WORLD. | 我们就有世界上最好的执法系统 |
[06:49] | I’M SORRY YOU HAD TO HEAR THAT STUFF ABOUT YOUR MOM, MARY. | 听到他们那么侮辱你妈妈 我很难过 玛莉 |
[06:52] | MY MOM DIDN’T KILL HERSELF. SHE DIDN’T. | 我妈妈不是自杀 不是的 – 我就坐在她旁边 |
[06:55] | I WAS SITTING RIGHT NEXT TO HER. WE KNOW, MARY. WE’RE SORRY. | – 我们知道 玛莉 很不幸 |
[06:57] | MY MOM SAID WE WERE BEST FRIENDS. | 妈妈说我们是最好的朋友 |
[06:59] | WHY DIDN’T SHE JUST TELL ME | 她为什么没有告诉我她曾经犯过法 |
[07:01] | THAT SHE HAD BEEN CONVICTED OF A CRIME | 还有她吸毒 |
[07:03] | OR THAT SHE USED DRUGS, THAT SHE DUMPED ME OFF AT GRANDMA’S? | 把我丢给外婆那些事情? |
[07:05] | MAYBE SHE JUST DIDN’T WANT YOU TO THINK | 她不想让你觉得她是个坏人 玛莉 |
[07:07] | SHE WAS A BAD PERSON, MARY. SHE SHOULD HAVE STILL TOLD ME. I WOULDN’T HAVE CARED. | 她应该告诉我的 我不在乎 |
[07:09] | PARENTS DON’T THINK KIDS SHOULD KNOW EVERYTHING. | 父母认为不应该把所有事情都告诉孩子 |
[07:11] | YOUR MOTHER MADE A MISTAKE WHEN SHE WAS YOUNG. | 你妈妈年轻的时候犯过错误 |
[07:13] | PEOPLE DO THAT. | 很正常的事情 |
[07:14] | I HAVEN’T TOLD MY KIDS EVERYTHING I’VE DONE. | 很正常的事情 我也没有把所有事情告诉我的孩子 |
[07:16] | WELL, YOU SHOULD. | 你那样做是不对的 |
[07:19] | IT SUCKS TO HAVE TO HEAR IT FROM OTHER PEOPLE. | 从别人口中晓得这些事情真让人难过 |
[07:23] | (sighs) SHE DOESN’T WANT TO GO THROUGH WITH THIS, DOES SHE? | 她不想经历这些 |
[07:26] | CAN YOU BLAME HER? | 是吗? |
[07:28] | SHE’S AFRAID OF WHAT ELSE MIGHT COME OUT ABOUT HER MOTHER. | 你能怪她吗? |
[07:32] | OKAY, WHAT’S OUR STORY, RON? | 她担心她妈妈还有什么事情瞒着她 【审前准备/策略会议】 |
[07:34] | OUR STORY IS THE THEME PARK IS TO BLAME FOR JANE’S DEATH. | 【审前准备/策略会议】 我们的策略是什么 |
[07:37] | WE DON’T KNOW WHY THEY’RE TO BLAME. | 荣恩? 我们的策略是主题游乐园应该为珍的死负责 |
[07:39] | WE DON’T KNOW HOW THE ACCIDENT EVEN HAPPENED. | 我们不晓得为什么他们应该负责 |
[07:41] | ALL WE KNOW IS JANE DIED AS A RESULT | 也不晓得事故是怎么发生的 我们只晓得珍的死因 |
[07:43] | OF HER HEAD SOMEHOW HITTING THE ROLLER COASTER BEAM. | 是头部撞到云霄飞车的横梁 |
[07:46] | AT LEAST WE KNOW THEIR STORY– JANE COMMITTED SUICIDE. | 起码我们晓得他们的策略–珍是自杀 |
[07:48] | IT’S KIND OF A BIZARRE WAY TO COMMIT SUICIDE. | 用这种方法自杀倒是蛮奇怪的 |
[07:51] | LUTHER, DO WE KNOW IF JANE WAS SUICIDAL? | 路瑟 珍是不是自杀 弄清楚了吗? |
[07:53] | WE’RE STILL LOOKING, | 还在调查 |
[07:55] | BUT AT THIS POINT, NOTHING SUGGESTS SHE WAS. | 目前没有发现她自杀的证据 |
[07:57] | DO THEY KNOW SOMETHING WE DON’T? WE NEED TO FIND OUT. | – 他们是不是比我们掌握更多情况? – 必须弄清楚 |
[07:59] | REMEMBER, THIS IS A CIVIL CASE, | 记住 |
[08:01] | WHICH MEANS THE BURDEN IS ON US | 这是民事案子 所以我们必须举证 |
[08:03] | TO PROVE THE PARK IS TO BLAME FOR THIS. | 证明责任是在游乐园方 |
[08:05] | IF WE DON’T, WE LOSE THIS CASE AND GET NOTHING. | 如果做不到 官司就输了 一文钱也得不到 |
[08:07] | THEY’RE PROBABLY GOING TO SAY | 他们也许会说 |
[08:09] | SHE STAGED THE ACCIDENT FOR MONEY, BUT IT WENT TOO FAR. | 她想设计场事故骗钱 结果却失手了 |
[08:12] | SHE INTENDED TO HIT THE BEAM? HOW ARE THEY GONNA PROVE THAT? | 她故意拿头去撞横梁? 他们怎么证明呢? |
[08:14] | THE ACCIDENT REPORT SAYS THAT JANE’S SEAT BELT WAS UNBUCKLED | 事故报告中说 安全人员到场的时候 |
[08:16] | WHEN PARK SECURITY SHOWED UP, SO THAT THEY’RE EITHER GONNA SAY | 珍的安全带是解开的 所以他们会说 |
[08:18] | SHE NEVER BUCKLED IT OR UNBUCKLED IT DURING THE RIDE. | 珍要么根本没系上过安全带 |
[08:21] | PLENTY OF OTHER PEOPLE COULD HAVE UNBUCKLED THE BELT | 要么是中途解开了 很多人都有可能在事故发生后解开安全带 |
[08:24] | AFTER THE ACCIDENT– | 现场的医护人员 |
[08:26] | PARAMEDICS WHO SHOWED UP ON THE SCENE, THE RIDE OPERATOR. | 飞车的操作人员 |
[08:28] | MAYBE THE RIDE OPERATOR FAILED TO MAKE SURE | 也许是操作人员操作不当 |
[08:29] | IT WAS ON PROPERLY TO START WITH. | 没能按程序开动机器 如果这样的话 |
[08:32] | IF SO, THIS IS EMPLOYEE NEGLIGENCE. | 就是员工过失 雅登 |
[08:34] | ALDEN, TRACK DOWN WHO WAS OPERATING THE RIDE THAT DAY, | 去把那天操作机器的人找出来 我们要进行演示 |
[08:36] | AND WE’RE GOING TO NEED A REENACTMENT, | 让陪审团了解事故的经过 |
[08:38] | SHOW THE JURY WHAT HAPPENED. THE BLOODIER, THE BETTER. | 越血腥越好 |
[08:40] | LUTHER, YOU’RE THE FIRM’S RESIDENT FAMILY MAN. | 路瑟 你是公司最像居家男人的 |
[08:42] | YOU PREP MARY FOR TRIAL AND DEPOSITION. | 你帮玛莉准备庭审和宣誓作证 |
[08:44] | TOM, LOOK INTO PAGONON. | 汤姆 你去调查帕哥农 |
[08:46] | SEE IF THERE WERE PRIOR LAWSUITS FILED AGAINST THE PARK. | 看是否之前游乐园打过类似的官司 |
[08:49] | GET AHOLD OF THE COMPANY MINUTES, | 去查一下公司的备忘录 公共档案记录 |
[08:51] | PUBLIC FILINGS, EMPLOYEE HANDBOOKS, ANNUAL REPORTS. | 员工手册 年报 |
[08:53] | I WANT TO KNOW HOW THESE GUYS OPERATE, | 我要晓得他们是怎么运作的 |
[08:56] | AND I’LL DEAL WITH TRIAL. | 出庭的事就交给我 |
[08:58] | WAIT, YOU’RE GONNA TRY THIS CASE? | 等等 你要亲自出庭辩护? |
[09:02] | YOU DON’T TRY CASES, RON. | 你是不亲自出马的 |
[09:05] | CIVIL CASES ARE ABOUT GOING AFTER A CORPORATE MONSTER | 荣恩 |
[09:07] | ON BEHALF OF THE LITTLE GUY. | 民事案是代表弱小群体 |
[09:09] | PEOPLE WANT A BARE-KNUCKLE BRAWLER | 对抗大公司 大企业 |
[09:12] | WHO ISN’T AFRAID TO GET DOWN AND DIRTY. | 人们需要的是不戴拳套的拳手 敢于不择手段求胜 |
[09:14] | BELIEVE ME, I MAY NOT HAVE GREAT APPEAL IN CRIMINAL CASES, | 相信我 也许我在刑事案子上不讨人喜欢 |
[09:17] | BUT CIVIL JURIES LOVE ME. | 但民事案的陪审团喜欢我 【审前准备/事故重演】 |
[09:33] | HEY, ALDEN, DR. KIRKLAND, | 嘿 雅登 柯克兰医师 |
[09:35] | HOW’S THE ACCIDENT REENACTMENT? | 事故演示准备得怎么样了? |
[09:37] | WE’VE RUN TESTS ON THE RIDE AT THE SAME SPEED | 我们已经用跟珍和玛莉所乘坐的 |
[09:41] | AND WEIGHT DISTRIBUTION AS WHEN JANE AND MARY RODE THE COASTER. | 云霄飞车相同的速度和重量分布 |
[09:43] | THE ONLY PROBLEM IS IT’S NOT WORKING. | 进行了测试 |
[09:46] | TAKE A LOOK. WE’VE INPUT ALL THE CORRECT DATA, | 但问题是结果不理想 看 |
[09:48] | BUT JANE’S HEAD ISN’T HITTING THE BEAM. | 我们输入了所有正确的数据 但珍的头就是不碰横梁 |
[09:50] | SHE WAS NEARLY DECAPITATED, ALDEN. | 她的头几乎都要掉下来了 雅登 |
[09:52] | BUT IT WASN’T THE BEAM’S FAULT. | 但那不是横梁造成的 根据云霄飞车的设计 |
[09:54] | ACCORDING TO THE RIDE’S DESIGN, THE BEAM WASN’T TOO LOW. | 横梁不会太低 如果太低 |
[09:57] | IF IT WAS, OTHER PEOPLE WOULD HAVE HIT IT. IN OTHER WORDS, | 其他乘客早就碰到头了 换句话讲我们不能说云霄飞车的设计有缺陷 |
[09:59] | WE CAN’T ARGUE TO THE JURY THAT THE RIDE’S DESIGN | – 导致珍的死亡 |
[10:01] | WAS TO BLAME FOR JANE’S DEATH. WHAT ABOUT THE FORCE OF THE RIDE? | – 飞车的离心力呢? |
[10:04] | CAN WE ARGUE IT CAUSED HER TO LIFT OUT OF HER SEAT | 我们能不能辩称离心力 |
[10:06] | AND HIT THE BEAM? NEGATIVE ACCELERATION WAS CREATED, | 让珍脱离座位撞到横梁 确实有负加速产生 |
[10:08] | BUT NOT ENOUGH TO PROPEL THE WOMAN OUT OF HER SEAT. | 但不足以让这个女人离开座位 |
[10:10] | SO HER SEAT BELT MALFUNCTIONED? | 安全带故障? |
[10:12] | WE TESTED THE BELT. IT DIDN’T MALFUNCTION. WELL, IT MUST HAVE. | – 我们测试过安全带了 没有故障 – 任何东西都会故障的 |
[10:15] | THINGS FAIL. WE CRASH-TESTED IT A HUNDRED TIMES, TOM. | 我们已经进行了上百次的撞击试验 汤姆 |
[10:18] | IT DIDN’T FAIL, NOT ONCE. OKAY. | – 一次都没有故障 – 好吧 |
[10:20] | CAN THE PARK ARGUE THAT JANE NEVER BUCKLED HER BELT, | 游乐园能不能辩称珍没有系上安全带 |
[10:22] | THAT IT WAS PART OF HER PLAN TO STAGE THE ACCIDENT? I DON’T THINK SO. | – 正是她自杀计划的一部分 |
[10:24] | THIS WAS JANE’S SEAT BELT. | – 我觉得没可能 |
[10:26] | THE RIDE OPERATOR WAS SUPPOSED TO MAKE SURE SHE BUCKLED IT. | 这是珍的安全带 操作员必须要确保她系上安全带 |
[10:29] | IF SHE HADN’T, A LIGHT WOULD HAVE GONE OFF | 如果她没有系上 |
[10:31] | ON THE CONTROL PANEL OVER THERE. | 那边控制台上的一盏灯就会亮 |
[10:33] | OKAY, DO WE KNOW WHETHER THE CONTROL PANEL | 那天控制台是否出过故障? |
[10:35] | WAS WORKING THAT DAY? WE CHECKED WITH THE PARK’S MAINTENANCE RECORDS | 我们查过了游乐园的维修记录 |
[10:37] | AND RAN TESTS, AND IT SEEMED TO BE WORKING. | 也做了测试 似乎没有破绽 |
[10:40] | DOES THE TRAIN AUTOMATICALLY DISABLE IF THE LIGHT GOES ON? | 灯亮起来后 车子是不是自动停止? |
[10:42] | NO, IT CAN STILL RUN ON THE TRACK. | 不是 还可以在轨道上跑 |
[10:44] | SO IF NONE OF THE EQUIPMENT FAILED, | 如果设备都没有问题 |
[10:46] | THEN IT MUST BE EMPLOYEE NEGLIGENCE. | 肯定是员工过失 |
[10:48] | I MEAN, MAYBE SOMEBODY FAILED TO MAKE SURE | 我的意思是也许有人忽略了 珍的安全带没有正确系好 |
[10:51] | JANE’S SEAT BELT WAS ON RIGHT. WHO WAS THE OPERATOR THAT DAY? HIS NAME’S JEREMY PIERCE. | – 那天当班的操作员是谁? |
[10:55] | ALL RIGHT, LET’S CHECK HIM OUT. MAYBE HE SCREWED UP. | – 名字叫杰勒米・皮尔斯 |
[10:58] | OR MAYBE THE PARK’S RIGHT– | 好吧 去查他 也许是他搞砸了 |
[11:00] | SHE DID UNBUCKLE HER BELT DURING THE RIDE. | 也许游乐园方说得对… 她却是在飞车行进中解开了安全带 |
[11:02] | WE HAVE TO CONSIDER THAT. | 我们必须考虑这个可能性 |
[11:06] | WITH TRIAL JUST WEEKS AWAY, | 还有几个星期就要开庭了 |
[11:08] | RON TROTT AND HIS PARTNERS FACE AN ENORMOUS CHALLENGE. | 荣恩・特劳特和他的合伙人面临巨大挑战 |
[11:11] | THE BURDEN OF PROOF IS ON THEM… | – 他们要负责举证… |
[11:13] | MY NAME? RON TROTT. | – 我的姓名?荣恩・特劳特 |
[11:15] | I’M THE PLAINTIFF’S LAWYER ON THE CASE. | 我是原告的律师 |
[11:17] | LOOK, EITHER I GET ON THE SHOW, OR I REPORT YOU TO THE F.C.C. | 要么让我上节目 |
[11:20] | I CAN’T GET ON BLOOM’S SHOW. THESE FINANCIAL NETWORKS | 要么我向美国联邦通信委员会投诉 居然不让我上苏珊・平砂的秀 |
[11:23] | NEVER WANT TO TALK TO PLAINTIFFS’ LAWYERS, | 这些财经电视台 从来不想跟原告律师打交道 |
[11:25] | BUT THE MINUTE LLOYD WANTS TO GET SOMETHING ON THE SHOW, | 但只要洛伊德想上电视 |
[11:28] | HE DOES. WHY DON’T YOU SPIN ON ANOTHER SHOW? | – 他就能如愿 – 你为什么不能上别的节目? |
[11:30] | OR DO YOU WANT TO GET ON SUSAN HIRASUNA’S SHOW | 还是因为洛伊德上了苏珊・平砂的节目 |
[11:32] | BECAUSE LLOYD HAS? | 所以你也要? |
[11:34] | I KNOW LLOYD’S BEEN GETTING UNDER YOUR SKIN, ALWAYS HAS. | 我晓得洛伊德一直让你不爽 |
[11:37] | YOU ONLY TOOK THIS CASE | |
[11:38] | BECAUSE YOU KNEW HE WAS ON THE OTHER SIDE. | 你接这宗案子 是因为你晓得将要和他交手 |
[11:41] | THAT, AND WE CAN MAKE A LOT OF MONEY OFF OF IT. | 我们能赚很多钱 |
[11:43] | BEATING LLOYD WAS JUST A BONUS–A BIG BONUS. | 打败洛伊德只是额外的奖赏…一大笔奖赏 |
[11:46] | BUT SOMEHOW HE ALWAYS ENDS UP LOOKING LIKE THE WINNER. | 可他总是一付胜利者的姿态 |
[11:48] | IT DRIVES ME CRAZY. EVEN WHEN I BEAT HIM, | 这最让我受不了 即使是他输了官司 |
[11:51] | THE GUY STILL THINKS HE’S BETTER THAN ME, | 这家伙还是觉得他比我强 |
[11:53] | BECAUSE I’M JUST A CRIMINAL LAWYER. | 因为我只是个刑事律师 |
[11:55] | NO MATTER HOW MANY CIVIL CASES I WIN, | 不管我赢得多少民事官司 |
[11:58] | NO MATTER HOW MANY MILLION-DOLLAR VERDICTS I GET, | 不管我赢得多少钱 |
[12:00] | I’M THE GUY WHO GETS GUILTY PEOPLE OFF. | 我都是在帮助罪犯逍遥法外 |
[12:03] | BUT WHEN GUYS LIKE HIM GET IN TROUBLE | 可像一旦他那样的人遇到麻烦 |
[12:05] | FOR DRIVING DRUNK OR WHATEVER, | 酒后驾车之类的事情 |
[12:07] | I’M THE GUY THEY CALL. WHY? | 他们总是打电话给我 |
[12:10] | BECAUSE I’M NOT AFRAID | 为什么? |
[12:11] | TO GET MY HANDS DIRTY FOR MY CLIENT. | 因为我不在乎为客户弄脏自己的手 |
[12:14] | BUT EVERYONE KEEPS TREATING LLOYD | 每个人都把洛伊德捧得高高在上 |
[12:15] | LIKE HE’S SOME KIND OF ROYALTY. | |
[12:17] | HE’S THE KIND OF LAWYER WHO GETS ON THE COUNTY MUSEUM BOARD, | 他那样的律师 名字会上地方博物馆的铭牌 |
[12:20] | WHO GETS THE JUDGESHIPS. | 会得到当法官的机会 |
[12:21] | YOU WANT TO BE A JUDGE, RON? | 你想做法官 荣恩? |
[12:24] | HELL, NO. BUT I’D LIKE TO BE ASKED. | 当然不 但我想他们来请我当 |
[12:29] | WAS IT FAIR TO SAY YOU WERE A POOR STUDENT | 【审前准备/原告作证】 你妈妈去世之前 |
[12:31] | EVEN BEFORE YOUR MOM DIED? OBJECTION–RELEVANCE. | 你的功课是不是也不理想 抗议…与本案无关 |
[12:33] | GOES TO DAMAGES. | 事关伤害 |
[12:35] | YOU’RE CLAIMING HER GRADES HAVE FALLEN SINCE THE ACCIDENT. | 你声称她妈妈去世后她的功课一路下滑 |
[12:37] | BUT YOUR OBJECTION’S NOTED. | 但你的抗议还是有效的 |
[12:38] | YOU CAN TAKE IT UP WITH THE JUDGE AT TRIAL. | 你可以在庭审的时候向法官提出 |
[12:40] | SO WERE YOU A POOR STUDENT? | 你之前的功课是不是很糟糕 |
[12:42] | YOU’RE GONNA NEED TO SPEAK UP FOR THE COURT REPORTER. | 你得大声说出来 |
[12:45] | I USED TO GET C’s. NOW I GET D’s. | 能让记录员听到 我以前得C现在得D |
[12:49] | YOU ALSO ARGUED WITH YOUR MOM, DIDN’T YOU? | 你还经常跟妈妈争吵 是吗? |
[12:51] | WE TALKED TO YOUR FRIENDS, MARY. | 我们跟你的朋友聊过了 玛莉 |
[12:54] | WHAT? HOLD ON. | 什么?等等 |
[12:55] | YOU TALKED TO MY FRIENDS? | 什么?等等 你跟我的朋友聊过了? |
[12:57] | THEY SAID YOU OFTEN GOT UPSET WITH YOUR MOM, | 他们说你跟你妈妈在一起的时候 经常发脾气 |
[12:59] | LIKE WHEN SHE BROUGHT MEN HOME. IS THAT TRUE? | 比如说她带男朋友回来的时候 是这样吗? |
[13:01] | MY GOD, HOW CAN YOU ASK THAT? HOW? | 天哪 怎么能问这种问题? |
[13:03] | MR. TROTT, WOULD YOU PLEASE EXPLAIN TO THIS WOMAN | 特劳特先生 请你跟这个女人解释一下 |
[13:05] | HOW CIVIL TRIALS WORK? YOU’RE DOING SURVEILLANCE ON 14 YEAR OLDS NOW, LLOYD? | 民事审判是什么状况 你在监视一个14小女孩的生活 洛伊德? |
[13:09] | LET THE RECORD REFLECT THAT PAGONON CHIEF EXECUTIVE OFFICER | 在记录上写下帕哥农公司的总裁麦可・欧戴尔 |
[13:12] | MICHAEL O’DELL JUST JOINED US. | 也加入进来了 |
[13:13] | MARY, LET ME JUST SAY HOW SORRY I AM– | 玛莉 我要对你说我很遗憾 |
[13:15] | TURN OFF THE TAPE BEFORE I BREAK THE CAMERA. | 关掉摄像机 否则我把它砸了 |
[13:17] | WE’RE OFF THE RECORD. KEEP THE TAPE ROLLING. | – 这一段不要记录 – 不要停 |
[13:19] | I’M NOT GONNA LET YOU CREATE SOME PUBLIC APOLOGY | – 这一段不要记录 – 不要停 我不会让你藉此制造公开道歉的机会 |
[13:21] | TO BE PLAYED ON TONIGHT’S NEWS. ARE WE CLEAR?! | 晚上好在新闻里播出 明白吗?! |
[13:23] | WHAT ARE YOU GONNA OFFER HER, | 你想给她什么 一张主题游乐园的永久免费门票吗? |
[13:25] | A LIFETIME PASS TO YOUR THEME PARKS? OH, WHAT, RON? | 怎么了 荣恩? |
[13:27] | YOU THINK YOU’RE THE ONLY ONE WHO CAN SPIN? TURN THAT CAMERA OFF NOW! | – 你以为只有你一个人会作秀吗? – 关掉摄像机! |
[13:30] | AND GIVE ME THAT TAPE, OR WE CAN TALK TO THE COURT ABOUT IT. | 把带子给我 |
[13:35] | (beep) | 否则我们到法庭上说理 |
[13:37] | NOW GIVE ME THE TAPE, OR I’LL SPIN TO THE PRESS | 把带子给我 |
[13:39] | WHY YOUR FIRST WIFE LEFT YOU, LLOYD. | 否则我就告诉媒体 你前妻是为什么离开你的 洛伊德 |
[13:58] | YOU’RE A REAL CLASS ACT, RON. | 真有你的 荣恩 |
[14:01] | NICE GOING, RON. WHAT DO YOU WANT FROM ME? | – 了不起 |
[14:03] | DEPOSITIONS SOMETIMES GET UGLY. | 荣恩 – 你想要我怎样? |
[14:05] | I WOULDN’T BE SURPRISED IF LLOYD GOES AFTER HER EVEN WORSE. | 取证有时候就是这么丑陋 如果洛伊德采取更卑鄙的手段对付她 我也不会奇怪 |
[14:08] | HE WANTS HER TO CRACK. | 他想击溃她 |
[14:10] | THAT’S HOW HE WINS HIS CASES– BY DESTROYING THE PLAINTIFF, | 他就是这样取胜的…击溃原告 |
[14:12] | AND THIS ONE’S ONLY 14. YOU NEVER TOLD ME YOU HAD SOME PERSONAL ISSUE WITH HIM. | – 她才14岁 |
[14:15] | PERSONAL ISSUES HAVE NOTHING TO DO WITH IT. | – 你没告诉过我你跟他有私人过节 私人过节跟本案无关 |
[14:17] | IT’S A CIVIL CASE. THERE’S MONEY AT STAKE. | 这是宗民事案件 目的就是钱 |
[14:19] | THAT’S WHY IT’S SO ROUGH. WHICH IS WHY YOU SHOULD HAVE SETTLED THE CASE. | – 所以才这么困难 – 所以你应该争取和解 |
[14:22] | THAT’S WHY I CAME TO YOU. | 因为这个我才去找你 |
[14:23] | I WANT TO SPARE MARY THE PAIN OF TRIAL. | 我不想让玛莉上法庭受罪 |
[14:25] | HER PSYCHIATRIST SAID FORCING HER TO RELIVE THE EXPERIENCE | 她的精神科医生说 |
[14:27] | COULD DEVASTATE HER. YOU KNOW, WE ARE ALL TRYING | 逼她重述当天的经历会让她彻底崩溃 我们都是为玛莉争取最大权利 |
[14:30] | TO LOOK OUT FOR MARY’S BEST INTERESTS. I SHOULD HAVE SETTLED THE CASE WHEN I HAD THE CHANCE. | 我应该趁早和解的 |
[14:32] | FOR WHAT THEY OFFERED YOU? $250,000? | 他给你出了什么价?25万美元? |
[14:34] | WHAT HAPPENS WHEN THAT MONEY RUNS OUT, | 这笔钱花完了怎么办? |
[14:37] | AND MARY’S ON THE STREET? | 让玛莉流落街头? |
[14:39] | A $10 MILLION VERDICT LETS HER BUY A HOUSE | 让她赢得1000万美元的赔偿 |
[14:41] | AND EMPLOY COURT-APPOINTED CAREGIVERS | 她才买得起房子 雇得起法庭指定的看护人员 |
[14:42] | WHO WOULD ACTUALLY LOOK AFTER HER. | 他们才真正关心她 |
[14:44] | WHAT THEY OFFERED BUYS HER LONG-TERM FOSTER CARE. | 他们给的那点钱只能得到寄养照顾 |
[14:46] | YOU KNOW WHAT FOSTER CARE IS. | 你晓得寄养照顾是什么样子的 |
[14:48] | A $10 MILLION REWARD WOULD ALSO MEAN | 1000万美元也能让你发财 |
[14:50] | A HUGE PAYDAY FOR YOU, RIGHT? | |
[14:52] | – YOU GET A THIRD OF WHATEVER MARY GETS? YOU’RE DAMN RIGHT. | |
[14:54] | RUN MARY’S DEPO BY THE MOCK JURY. | 你可以拿到三分之一 – |
[14:57] | I WANT TO KNOW HOW THE JURY’S GONNA REACT TO MARY’S TESTIMONY. | 一点没错 把这个带子给模拟陪审团看 |
[15:03] | WHERE IS MARY? CAN WE TALK TO HER? | 我想看看陪审团对玛莉的证词是什么反应 玛莉在哪儿?能和她谈谈吗? |
[15:06] | I’M HAVING HER DRIVEN BACK TO SCHOOL. | 我要送她回学校 |
[15:09] | SHE’S HAD ENOUGH OF THIS CASE FOR ONE DAY. | 今天她已经受够了 |
[15:11] | CAN THEY REALLY GO AFTER HER EVEN WORSE? | 他们是不是还可能用更卑劣的手段对付她? |
[15:13] | YES, THEY CAN. LOOK, I’M REALLY SORRY ABOUT WHAT HAPPENED TODAY, | 有可能 今天发生的事情 我真的很遗憾 |
[15:17] | BUT WE HAVE TO DO THIS. | 但我们不得不如此 |
[15:19] | OTHERWISE, SHE’S GOING TO END UP WITH NOTHING. | 否则她将会一无所获 |
[15:21] | TELL HER SHE DID A GOOD JOB TODAY. | 告诉她 她今天表现很好 |
[15:23] | AND TELL HER WE’RE PROUD. | 告诉她 我们为她骄傲 |
[15:28] | KEEP LOOKING! LET’S CHECK THE TRACK AGAIN. | 继续找 再检查一遍轨道 |
[15:37] | BINGO. | 有了! – |
[15:39] | SHE SAID IT HAPPENED BEFORE? THAT’S WHAT THE GIRL’S GUARDIAN SAID, | 她说之前发生过? – 那监护人是这么说的 |
[15:42] | BUT NEVER FOR THIS LONG. SO WE DON’T TELL RON UNLESS WE HAVE TO. | 但从来没有这么久 不到万不得已 不要告诉荣恩 |
[15:45] | HE’S UNDER A LOT OF PRESSURE. | 他的压力已经够多了 |
[15:47] | HE SPENT THE WHOLE DAY MEMORIZING COASTER DESIGN PLANS. | 他花了一整天在记飞车的设计图纸 |
[15:50] | MR. TROTT GETS PRETTY TENSE WHEN HE TRIES CASES, HUH? | 特劳特先生对这宗案子很在意 是吗? |
[15:53] | YEAH, HE DOES. THE ONLY GUY WHO CAN BEAT RON IS RON. | 是的 只有荣恩能打败荣恩 |
[15:55] | SOMETIMES HE TAKES IT TOO FAR. | 他有时候做事有点过头了 |
[15:57] | TOM, LISTEN TO ALDEN. IT’S GREAT. | 汤姆 好消息 听雅登说什么 |
[15:59] | SEE THAT CAMERA? | 看见那个摄像头了? |
[16:00] | IT TAKES PICTURES OF PEOPLE AS THEY GO DOWN THE ROLLER COASTER, | 那是用来给坐飞车 从上面冲下来的游客拍照的 |
[16:02] | AND THEM THE PARK SELLS THEM TO CUSTOMERS | 等他们下来之后 |
[16:04] | AS THEY GET OFF THE RIDE. | 游乐园把这些照片卖给游客 |
[16:06] | IT’S THE ONLY PART OF THE RIDE THEY UPGRADED | 过去10年间只有这里经过整修 |
[16:08] | IN THE PAST TEN YEARS. WHY NOT? THEY MAKE MONEY OFF IT. | 为什么?他们很赚钱的 |
[16:10] | E CAMERA WAS POINTING AT THE BEAM | 这个摄像头正指着珍撞上的那根横梁 |
[16:12] | THAT JANE COLLIDED WITH, | 在游乐园给我们的文件里 |
[16:14] | AND I FOUND THESE BURIED IN THE DOCUMENTS | 发现了这个 – |
[16:16] | THE THEME PARK TURNED OVER TO US. | 那摄像机拍的照片? – |
[16:18] | PHOTOS TAKEN BY THE CAMERA? YEAH, THEY DATE BACK FIVE YEARS, | 是的 5年前的照片 |
[16:20] | SO I RAN THEM THROUGH THE COMPUTER | 我用计算机进行模拟 |
[16:22] | TO LOOK AT THEM SEQUENTIALLY LIKE A FLIP BOOK. | 加速展示变化的进程 |
[16:24] | AND LOOK WHAT I FOUND. THE BEAM THAT JANE HIT | 看我发现了什么 |
[16:27] | HAD BEEN DROPPING OVER THE LAST FEW YEARS. | 撞到珍的那根横梁 过去几年内一直在下沉 |
[16:30] | OUR EXPERT THINKS THAT THE WEIGHT OF THE BEAM | 专家认为横梁的重量 |
[16:33] | CAUSED THESE BOLTS TO BURROW DOWN ON THE POSTS, | 使螺钉在支柱位置发生下滑 |
[16:35] | SO WE CAN ARGUE IT’S POSSIBLE THAT THE BEAM DROPPED | 我们可以辩称珍死亡的那一天 |
[16:37] | TO A FATALLY LOW POSITION THE DAY JANE WAS KILLED. | 横梁下降到了一个足以致命的位置 |
[16:40] | SO THERE WAS NOTHING WRONG WITH THE RIDE’S DESIGN. | 飞车的设计没有问题 |
[16:42] | WHAT WAS WRONG IS HOW THEY MAINTAINED THE RIDE. WHY DIDN’T OUR REENACTMENT SHOW THAT? | 问题出在他们没有认真维护 |
[16:46] | THE BEAM WAS REPLACED AND RAISED | 我们演示的时候为什么没有发现 横梁被更换并提升了位置 |
[16:48] | DURING THE TIME THAT O’DELL SHUT DOWN THE RIDE | 就在珍死后 飞车被关闭的时候 |
[16:51] | AFTER JANE DIED. WHAT A SCUMBAG. | 混蛋 |
[16:53] | HE DIDN’T SHUT DOWN THE RIDE TO PROTECT HIS CUSTOMERS. | 他关闭飞车并不是为了保护游客 |
[16:55] | HE DID IT TO ALTER THE SCENE OF THE ACCIDENT. | 而是为了在事故现场做手脚 |
[16:58] | HE KNEW THEY SCREWED UP. | 他晓得是他们的原因 但法院不允许我们告诉陪审团 |
[17:00] | BUT THE LAW WON’T LET US TELL THE JURY THEY FIXED THE BEAM– | 横梁已经被维修过 事后补救有效规则 |
[17:02] | THE SUBSEQUENT REMEDIAL MEASURES RULE, | 又称作“有问题就补救”规则 |
[17:04] | OTHERWISE KNOWN AS THE “IF IT’S BROKE, FIX IT” RULE. | |
[17:06] | IT SAYS THAT IF A PHYSICAL HAZARD CAUSES AN INJURY, | 主旨是如果物理威胁造成伤害 |
[17:08] | THE PERSON RESPONSIBLE CAN FIX THE HAZARD AFTER THE INJURY | 责任人可以在造成伤害后对此威胁做出补救 |
[17:11] | WITHOUT IT BEING HELD AGAINST THEM IN COURT. | 而不被法庭追究 |
[17:13] | WE CAN STILL INTRODUCE PHOTOS FROM BEFORE THE ACCIDENT. | 我们可以把事故前的照片作为证据 |
[17:15] | DO WE HAVE PHOTOS FROM THE DAY OF THE ACCIDENT? | 有事故那天的照片吗? |
[17:17] | NO, THE PARK CLAIMS THEY DISCARDED THEM | 没有 游乐园方称出于保护游客隐私的原因 |
[17:19] | TO PROTECT THE PRIVACY OF THE OTHER CUSTOMERS | 他们把那天乘坐云霄飞车的 |
[17:22] | WHO RODE THE ROLLER COASTER THAT DAY. | 游客的照片销毁了 |
[17:24] | I LOVE IT– EVIDENCE OF A COVER-UP. | 很好 说明他们销毁证据 |
[17:26] | GO ON eBay AND POST A REQUEST FOR PHOTOS | 到eBay上发帖购买事故当天的照片 |
[17:28] | FROM THE DAY OF THE A | |
[17:30] | SOME OF THE PEOPLE WHO BOUGHT PICTURES THAT DAY MIGHT BE | 当天可能有游客购买了照片 |
[17:33] | WILLING TO SELL THEM TO US. IT COULD PUT OUR CASE OVER THE TOP. | – 有人会愿意卖给我们 – 这样我们就能一举获胜了 |
[17:35] | I BET LLOYD TOLD THEM TO LOSE THE PHOTOS. | 我打赌肯定是洛伊德让他们销毁照片的 |
[17:37] | I’M GONNA WIN THIS CASE AND GET HIM DISBARRED. | 我要打赢官司还要让他丢掉律师执照 |
[17:40] | GET MARY ON THE PHONE. | 给玛莉打电话 |
[17:42] | I WANT TO TELL HER SHE’S GONNA BE ONE RICH GIRL. | 我要告诉她 她要发财了 |
[17:45] | I DIDN’T WANT TO SAY ANYTHING, | 我本不想说的 因为我觉得可能会给你造成麻烦 |
[17:46] | BECAUSE I THOUGHT IT MIGHT NOT BE A PROBLEM, | 路瑟正在找她 |
[17:49] | BUT, UM, LUTHER IS LOOKING FOR HER | – 还有我们的调查员 – 什么? |
[17:51] | WITH SOME OF OUR INVESTIGATORS. WHAT? | 玛莉出走了 琳达说她妈妈去世后 |
[17:53] | MARY’S RUN AWAY. LINDA SAYS SHE’S DONE IT BEFORE | 她也出走过 |
[17:57] | SINCE HER MOTHER DIED, JUST NEVER THIS LONG. | 只是没有这么久 |
[18:13] | HOW’D YOU GUYS FIND ME SO FAST? | 你们怎么这么快就找到我了 |
[18:15] | ARE YOU LIKE THE FBI OR SOMETHING? | 你们是联邦调查员吗? |
[18:18] | WELL, WE HAVE PRETTY SHARP PRIVATE INVESTIGATORS. | 我们的私人调查员很出色 |
[18:20] | AND IT’S NOT THAT HARD TO FIND A 14 YEAR OLD. | 而且一个14岁女孩也不难找 |
[18:23] | THE LAWYERS FROM THE OTHER SIDE CAME BY MY SCHOOL. | 另一方的律师到我学校去了 |
[18:27] | THEY ASKED MY FRIENDS IF I DID DRUGS OR HAD SEX. | 他们问我的朋友 我是否曾经吸毒或跟别人上床 |
[18:30] | SOME OF THE BOYS WHO HEARD ABOUT IT | 有些男孩听说了 |
[18:33] | WANTED TO KNOW IF I’D DO IT WITH THEM. | 就跑来问我是否愿意跟他们上床 |
[18:35] | I COULDN’T GO BACK. | 我不能回去 |
[18:37] | SO YOU RAN AWAY. | 所以你就出走了 |
[18:41] | MARY… | 玛莉… |
[18:44] | DON’T ACT TOUGH. BE TOUGH. | 别假装坚强 要真正坚强 |
[18:47] | THEY WANT YOU TO BREAK. | 他们想击溃你 |
[18:49] | IF YOU DO, THEY WIN. | 如果你崩溃了 |
[18:52] | LET’S GO. | 就遂了他们的愿 走吧 |
[19:00] | RON, SHE IS NEVER GOING TO STAND UP IN COURT. | 荣恩 她没办法出庭的 |
[19:04] | WE HAVE TO SETTLE. | 我们必须和解 |
[19:06] | LLOYD’S AN ASS, BUT HE NEVER WENT AFTER A 14 YEAR OLD BEFORE. | 洛伊德是个混蛋 但她以前没有对付过14岁的女孩 |
[19:08] | Call Susan Hirasuna. Tell her I’ve got a bombshell. | 打电话给苏珊・平砂 告诉她我们有猛料 |
[19:10] | If she doesn’t want it, I’m going to “Wall Street Journal.” | 如果她不要 我们就交给“华尔街日报” 我要逼她让我上她的节目 |
[19:13] | I’m going to force her to put me on. | 大公司要破财了 |
[19:15] | THIS IS GOING TO COST THE CORPORATION BILLIONS. THEY’LL HAVE TO SETTLE. | 他们非得和解不可 |
[19:19] | RON TROTT, FOUNDER OF TNT&G, IS ONE WEEK AWAY FROM TRIAL | 荣恩・特劳特 TNT&G律师事务所的缔造者 离和“飞车星球”游乐园对簿公堂 |
[19:24] | IN HIS LAWSUIT AGAINST ROLLER PLANET AMUSEMENT PARK. PAGONON. | 只有一个星期了 |
[19:28] | WE’RE NOT SUING A HAPPY THEME PARK. | 是帕哥农 我们不会起诉给人们带来欢乐的游乐园 |
[19:30] | WE’RE SUING A GIANT CORPORATION | 我们起诉的是一家巨型企业 |
[19:31] | THAT OWNS AND OPERATES IT FOR PROFIT. | 是他们负责运作游乐园 并从中牟利 |
[19:34] | DO YOU FEEL YOU CAN PROVE YOUR CASE? | 你觉得你能打赢官司吗? |
[19:36] | WE CAN PROVE THE PARK IS NOT ONLY TO BLAME, | 我们能证明游乐园不仅应该负责 |
[19:38] | BUT THAT THEY TRIED TO COVER IT UP | 他们还在事故发生后 通过更换有缺陷的横梁 |
[19:40] | BY ALTERING THE DEFECTIVE BEAM AFTER THE ACCIDENT. | 企图掩盖真相 |
[19:42] | AND I CAN’T BELIEVE WE’VE GOT THE ONLY VICTIM. | 只有一个受害人真是万幸 |
[19:45] | I THINK THERE’S A GOOD CHANCE PAGONON COULD BE FACING | 我认为帕哥农可能在年末 |
[19:47] | A CLASS ACTION SUIT BY YEAR-END. | 面临集体诉讼 |
[19:49] | WAIT, A CLASS ACTION SUIT AGAINST PAGONON, | 等等 集体诉讼母公司帕哥农? |
[19:51] | THE PARENT COMPANY? THEY OWN OTHER PARKS. | 他们是游乐园的所有者 |
[19:54] | THAT’S WHY MICHAEL O’DELL, PAGONON’S C.E.O., | 所以帕哥农的总裁 |
[19:57] | HAD DODGED OUR REQUEST TO ASK HIM QUESTIONS UNDER OATH | 麦可・欧戴尔 才会在取证的时候回避我们的问题 |
[19:59] | IN A DEPOSITION. | 他们宁愿开记者招待会也不愿意面对受害人 |
[20:01] | HE’D RATHER DO PRESS CONFERENCES | 大家说律师会歪曲事实 |
[20:03] | THAN FACE HIS VICTIMS. | 但比起大企业来差多了 |
[20:05] | AND THEY SAY LAWYERS SPIN. NOT LIKE CORPORATIONS. | 他们才是最坏的 |
[20:07] | THEY’RE THE WORST. | |
[20:08] | WHY IS RON ON A BUSINESS SHOW? | 他为什么上经济台? |
[20:10] | WHY NOT A NETWORK WITH MORE VIEWERS? | 为什么不上公众电视网 争取更多观众 大多数陪审员都不看这个节目 |
[20:12] | MOST JURORS DON’T WATCH THIS. | 我们不是要影响陪审团 |
[20:13] | WE’RE NOT TRYING TO INFLUENCE THE JURY. | 当你准备起诉大企业的时候 |
[20:16] | WHEN YOU’RE SUING A CORPORATION, | 你必须通过股价影响它的董事会 |
[20:17] | YOU TRY TO INFLUENCE ITS BOARD THROUGH ITS STOCK PRICE. | |
[20:20] | INSTITUTIONAL INVESTORS AND MONEY MANAGERS | 机构投资者和货币经理 |
[20:22] | CONTROL MOST OF PAGONON’S STOCK. | 控制着帕哥农大部分的股票 |
[20:24] | THEY WATCH THIS SHOW. THEY’LL SEE RON ON TV | 他们看这个节目 |
[20:27] | AND MIGHT BEGIN TO BELIEVE | 他们会看到荣恩 |
[20:28] | THAT PAGONON IS IN REAL LEGAL TROUBLE. | 他们也许会开始相信 帕哥农正官司缠身 |
[20:32] | SO THEY’LL CALL | 因此他们打电话 |
[20:33] | TO START SELLING OFF THEIR PAGONON SHARES. | 开始抛售他们手里的帕哥农的股票 |
[20:38] | IT WILL ONLY TAKE ABOUT A MINUTE FOR THE PRICE TO DROP. | 只要一分钟 股价就开始下落 |
[20:42] | IF THE STOCK PRICE DROPS LOW ENOUGH, | 如果下落到一定程度 |
[20:45] | IT COULD PRESSURE PAGONON’S BOARD | 就会迫使帕哥农的董事会 花大价钱和解这宗官司 |
[20:47] | TO SETTLE THIS CASE WITH A CHECK BIG ENOUGH | 玛莉也就不用上法庭遭罪了 |
[20:49] | TO SAVE MARY THE PAIN OF TRIAL. (telephones ringing) | 我们是不是雇了新的律师助手 |
[20:54] | DID WE JUST HIRE NEW PARALEGALS? | |
[20:56] | I THOUGHT RON SAID WE COULDN’T, TO KEEP COSTS DOWN. APPARENTLY NOT. | – 荣恩不是说过要节约成本吗? – 显然不是了 |
[20:59] | RON’S TRYING A CASE, AND HE WANTS THEM. | 现在是荣恩在打官司 他需要他们 |
[21:01] | HE JUST HIRED TEN NEW ONES TO STAFF UP THIS CASE. | 他刚新雇了10个人来帮他 |
[21:04] | YOU KNOW, HE CALLED ME AGAIN IN THE MIDDLE OF THE NIGHT. WELL, YOU KNOW RON. | – 他又半夜打电话给我了 – 你了解他的 |
[21:06] | WHEN HE’S A TRYING A CASE, WE’RE ON 24/7. | 他亲自办案的时候 我们就没有休息的时候 |
[21:08] | YEAH, WELL, WHEN I’M TRYING A CASE, | 是啊 可我办案的时候 |
[21:10] | WE’RE ON ALL THE TIME, TOO, BUT I DON’T CALL | 我们也是随时待命的 |
[21:12] | AT 3:00 IN THE MORNING FOR MOCK JURY RESULTS. | 但我没有半夜三点打电话问模拟陪审团的结果 |
[21:14] | HOW’D WE DO? IT’S WEIRD. JANE’S DEAD, | – 结果怎样? – 很奇怪 珍死了 |
[21:16] | KILLED AS A RESULT OF CORPORATE NEGLIGENCE, | 因为企业的疏失而死 |
[21:18] | BUT THE MOCK JURY’S JUST NOT CONNECTING WITH HER CASE. | 但模拟陪审团似乎无法感同身受 |
[21:21] | MAYBE IT’S THE SHOPLIFTING CONVICTION, THE DRUG ABUSE. | 也许是因为她之前的盗窃和吸毒前科 |
[21:23] | THEY’RE JUST NOT FINDING HER SYMPATHETIC. | 他们一点都不同情她 |
[21:24] | MEANING MARY DOESN’T DESERVE ANY MONEY. | 也就是说玛莉拿不到任何钱 |
[21:27] | WE ALSO GOT MOCK JURY RESULTS ON MARY’S DEPOSITION TAPE. | 我们也知道模拟陪审团对玛莉 作证录像的想法了 |
[21:29] | SHE BOMBED. | 她糟透了 |
[21:30] | MOCK JURORS THOUGHT SHE CAME ACROSS AS COLD AND DISTANT. | 模拟陪审团觉得她很冷淡 不可亲近 |
[21:33] | HER MOTHER’S DEAD. | 她妈妈死了 |
[21:34] | SHE’S STILL NOT IN A GOOD PLACE EMOTIONALLY, | 她的情绪还未平静 再加上这件案子 |
[21:36] | AND THIS CASE ISN’T HELPING. SHE’S ONLY A KID. | 她只是个孩子 |
[21:39] | IF WE DON’T SETTLE, RON WANTS TO CALL HER TO TESTIFY. | 我们不庭外和解的话 荣恩想让她上台作证 |
[21:41] | HE WANTS LLOYD TO HAVE TO DESTROY HER ON THE STAND. | 他想让洛伊德在庭上催毁她 因为他别无选择 |
[21:44] | SAYS HE’LL HAVE NO CHOICE, | 如此陪审团便会恨他 |
[21:45] | AND THE JURY WILL HATE HIM FOR IT. | 对 这也许是我们赢的最佳机会 |
[21:47] | YES, IT MIGHT BE OUR BEST SHOT TO WIN. | 你调查过了 |
[21:49] | YOU DID THE RESEARCH. SINCE O’DELL’S BEEN C.E.O., | 自从欧戴尔做总裁后 |
[21:51] | PAGONON HAS BEATEN EVERY PERSONAL INJURY SUIT IT’S FACED, | 帕哥农打过的个人伤害官司全都赢了 |
[21:54] | MOSTLY THROUGH O’DELL’S CHARM AND SKILL | 大部份归功于欧戴尔的魅力和技术 |
[21:56] | OUTMANEUVERING LAWYERS ON THE OTHER SIDE. | 把原告律师压得死死的 |
[21:58] | RON’S BEEN BAITING HIM PRETTY GOOD. | 荣恩正在引他上钩 – |
[22:01] | WHAT IF O’DELL TAKES THE STAND? RON’S SURE HE WON’T. | 如果欧戴尔真的上台作证呢? – |
[22:03] | SOMEONE WHO WAS RIDING THE ROLLER COASTER | 荣恩确信他不会的 我们从eBay上买到了事发当天 |
[22:06] | ON THE DAY OF THE ACCIDENT SOLD US THEIR PHOTO ON eBay. | 乘坐同一辆电宵飞车的乘客所买的照片 |
[22:09] | WHAT DOES THE PHOTO SHOW, ALDEN? | 照片显示了什么吗 |
[22:11] | THE GUY WAS SITTING TWO CARS IN FRONT OF JANE. | 雅登? 这名乘客坐在珍的前面两车 |
[22:13] | IT SHOWS JANE JUST MOMENTS BEFORE SHE PASSED | 照片上的珍是她正要 |
[22:16] | UNDER THE BEAM. | 经过横梁前的样子 |
[22:21] | HER SEAT BELT IS UNBUCKLED. | 她的安全带是松开的 |
[22:23] | THIS IS BAD. IT FITS THE OTHER SIDE’S STORY | 这很糟糕 这符合了他们的辩称 |
[22:25] | THAT SHE KILLED HERSELF. | 说她是自杀的 他们会说她在车上 |
[22:28] | THEY’LL SAY SHE UNBUCKLED IT DURING THE RIDE. | 自行解开安全带的 我们还是可以辩称飞车操作员 |
[22:30] | WE CAN STILL ARGUE THE RIDE OPERATOR | 没有检查她的安全带 以致后来松开 |
[22:32] | DIDN’T CHECK HER BELT, AND IT CAME UNDONE. | 我们还有那下降的横梁啊 |
[22:34] | WE ALSO HAVE THE FALLING BEAM. | 我们可以说横梁也是 导致她死亡的原因 |
[22:36] | WE CAN ARGUE THAT IT CONTRIBUTED TO HER DEATH AS WELL. | 那张照片帮助了对方 |
[22:39] | THAT PHOTO HELPS THE OTHER SIDE. THEY COULD ARGUE | 他们会说她自己松开了安全带 以此向游乐园诈取金钱 |
[22:42] | THAT SHE UNDID THE BELT TO GET MONEY FROM THE PARK, | 而且基于民事证物的规定 |
[22:45] | AND UNDER CIVIL DISCOVERY RULES, WE NOW HAVE TO TURN THE PHOTO | 我们必须把这照片也交给对方 |
[22:47] | OVER TO THEM. GREAT. | 太棒了 |
[22:49] | WE ACTUALLY PAID FOR EVIDENCE THAT COULD HURT OUR CASE. | 我们付钱买了不利于我们的证物 |
[22:57] | MARY, I’M LOOKING FOR THINGS THAT WE CAN SHOW THE JURY, | 玛莉 我在找能呈现给陪审团看的东西 |
[23:00] | SO THEY’LL UNDERSTAND WHO YOUR MOTHER WAS | 好让他们了解你妈妈是什么样的人 |
[23:02] | AND THAT SHE WOULDN’T HAVE HURT HERSELF. | 让他们知道她不会是伤害自己的人 |
[23:05] | THE MANAGER WHO RUNS THE PUBLIC STORAGE | 那间公共储藏室的经理 |
[23:07] | SAID I HAVE TO GET ALL THIS STUFF OUT BY TOMORROW. | 说我必须明天前把东西搬出去 |
[23:11] | HE SAID THE LAST CHECK I WROTE HIM | 他说我上次给他的支票 |
[23:14] | BOUNCED OR SOMETHING. | 跳票了还是什么的 |
[23:16] | I THINK I MESSED UP BALANCING THE CHECKBOOK. | 我想我在支票簿里漏记了哪笔开支 |
[23:18] | IT WAS PROBABLY THAT LAST RENT CHECK I WROTE | 大概是上个月的房租支票 |
[23:22] | BEFORE MOM DIED. | 就在妈妈死之前才开的 |
[23:24] | YOU WERE THE ONE WHO PAID THE BILLS? | 都是你在付帐单的? |
[23:27] | WELL, MOM WAS BUSY WITH WORK AND SCHOOL, | 嗯 妈妈忙着工作和学校 |
[23:29] | PLUS SHE WASN’T GOOD WITH BILLS OR DEADLINES. | 而且她对帐单和付款期限又不在行 |
[23:32] | MARY… | 玛莉… |
[23:35] | DID YOUR MOTHER SEEM LIKE SHE WANTED TO KILL HERSELF? | 你妈妈看起来像有自杀倾向吗? |
[23:39] | NO. | 不 |
[23:42] | IT WASN’T EVEN HER IDEA TO GO TO THE PARK. | 去游乐园根本不是她的主意 |
[23:46] | IT WAS MINE. | 是我要求的 |
[23:55] | PLEASE DON’T GO THROUGH MY MOM’S STUFF! | 别翻我妈妈的东西 |
[24:01] | WAS YOUR MOTHER SEEING A DOCTOR, MARY? | 你妈妈生前在看医生吗 玛莉 |
[24:04] | WE DIDN’T HAVE A DOCTOR. | 我们没有医生 |
[24:06] | WE WENT TO THE FREE CLINIC. | 我们是去免费的诊所 |
[24:09] | THAT’S WHERE THOSE CAME FROM. | 那些药就是那里来的 |
[24:14] | SAUNDERS & LEE IS SUING YOU AND MARY | 桑德斯与李对你们 对玛莉 |
[24:16] | AND ME FOR $100 MILLION? | 还有对我提出告诉 要求一亿圆赔偿 |
[24:19] | THEY SAID YOU SPREAD LIES ABOUT PAGONON ON TELEVISION | 他们说你上电视散布一些不利帕哥农的谎言 |
[24:21] | TO DEFLATE ITS STOCK AND EXERT PRESSURE IN THE CASE. THEY’RE TRYING TO SCARE YOU. | – 导致他们股价下跌 从而对他们施加压力 – 他们只是在吓唬你 |
[24:25] | WELL, IT WORKED! I’M SCARED–FOR MARY! | 那奏效了!我为玛莉感到恐惧! |
[24:28] | WHAT YOU SAID ON THE SHOW | 你在电视上说的话 |
[24:29] | ISN’T COVERED BY THE LITIGATION PRIVILEGE. | 并不在诉讼特权的保护内 我问过别的律师了 |
[24:32] | I ASKED ANOTHER ATTORNEY. | 诉讼特权保护律师 |
[24:34] | THE PRIVILEGE SHIELDS LAWYERS FOR BEING SUED | 不能因他们在法庭上说的话被控告 但那不包括电视上说的话 |
[24:37] | FOR THINGS THEY SAY IN COURT, NOT ON TV. | 我很清楚诉讼特权 |
[24:39] | I’M FAMILIAR WITH THE LITIGATION PRIVILEGE. | 我的工作就是诉讼 |
[24:40] | LITIGATION IS WHAT I DO. | – 我从不违反诉讼特权 – 你必须相信我们 |
[24:43] | I NEVER VIOLATE THE PRIVILEGE EVER. YOU HAVE TO TRUST US. | 荣恩所做的事都是有原因的 |
[24:45] | RON ALWAYS HAS REASONS FOR DOING WHAT HE DOES. | – 我们会赢的 |
[24:47] | – WE’RE GONNA WIN THIS. NOT IF HE’S STILL IN CHARGE. | |
[24:50] | HAVE YOU GOT $100 MILLION? | 只要他还管事就赢不了 你有一亿圆吗? |
[24:51] | THEN YOU’VE GOT NOTHING TO WORRY ABOUT. | 那你就没什么好担心的 |
[24:53] | WE’VE GOT A PROBLEM. | 我们有麻烦了 |
[24:55] | JANE WAS DIAGNOSED WITH OVARIAN CANCER | 珍在事故前六个月 |
[24:57] | SIX MONTHS BEFORE THE ACCIDENT. | 被诊断出患有卵巢癌 |
[24:59] | DOCTOR SAID SHE DIDN’T WANT TO LIVE ANYMORE. | 医生说她不想活了 |
[25:01] | HE TOLD HER SHE HAD A RESPONSIBILITY TO MARY | 他开导她 |
[25:04] | AND PRESCRIBED ANTIDEPRESSANTS AND PAINKILLERS, | 告诉她必须对玛莉负责 然后开了抗忧郁和止痛药给她 |
[25:06] | SAID HER MENTAL STATE HAD IMPROVED. | 他说她的精神状态有改善 |
[25:08] | WHAT IF IT DIDN’T? | 但如果没有呢? |
[25:09] | IS IT POSSIBLE SHE DID COMMIT SUICIDE? HOW BAD WAS HER CANCER? | 有没有可能她真的是自杀的? 她的癌症是第几期的? |
[25:11] | SHE HAD A FEW MONTHS TO LIVE. | 她只剩几个月可活了 她一直逃避着不去求医 |
[25:14] | SHE’D BEEN PUTTING OFF GOING TO THE DOCTOR, | 但玛莉最终还是帮她约了去诊疗 |
[25:16] | BUT MARY WAS THE ONE WHO FINALLY MADE THE APPOINTMENT FOR HER. | 洛伊德早知道她有病 |
[25:19] | LLOYD KNEW JANE WAS SICK. | 难怪他故意压低庭外和解金 |
[25:21] | THAT EXPLAINS WHY HE LOWBALLED US ON THE SETTLEMENT OFFER. | 他会用这件事来证明珍制造了这次意外 |
[25:24] | HE’S GONNA USE THIS TO PROVE THAT JANE STAGED THE ACCIDENT | 再通过控告游乐园求取赔偿 |
[25:26] | SO HER ESTATE COULD SUE | 来确保她死后玛莉无金钱上的忧虑 |
[25:28] | AS A WAY OF PROVIDING FOR MARY AFTER HER DEATH. | 妈的 |
[25:31] | DAMN. LEGALLY, THE VALUE OF JANE’S LIFE | 法律上来说 |
[25:33] | JUST WENT DOWN TO ZERO. | 珍的生命现在已经一文不值了 |
[25:41] | ANSWER WHAT THEY ASK, JUST WHAT THEY ASK. | 回答他们的问题 但别多说其它的 |
[25:42] | AND DON’T GET SMART WITH THEM. | 也别耍嘴皮子 |
[25:44] | BUT MOST OF ALL, NO MATTER WHAT, DON’T CRY. | 最重要的 不管如何 绝不要哭 |
[25:47] | NOT A TEAR. YOU UNDERSTAND? | 一滴泪都不淮流 懂吗? |
[25:49] | YOU’RE THE ONLY ONE WHO CAN TESTIFY | 你是唯一能作证当天云宵飞车上 |
[25:51] | ABOUT WHAT HAPPENED ON THE COASTER THAT DAY. | 发 |
[25:54] | WE’RE DEPENDING ON YOU. | 生的事的证人 我们全靠你了 |
[25:56] | I’M DOING THE HANDSHAKE. | 我去跟他握手 |
[25:57] | YOU SERIOUS? | 你是认真的? |
[25:59] | IT WORKS. IF THE JURY SEES O’DELL SHAKE MY HAND, | 很有用 如果陪审团看到欧戴尔和我握手 |
[26:02] | THEY’LL THINK I MUST NOT BE SUCH A BAD GUY. | 他们会觉得其实我不是那么坏的人 |
[26:04] | BUT IF O’DELL REFUSES, THEN HE’S THE JERK. | 如果他不跟我握手的话 那他就成了坏人 |
[26:10] | PLEASURE TO SEE YOU AGAIN. | 很高兴又见到你 |
[26:18] | LLOYD. HOW ARE YOU, SWEETIE? | 洛伊德 |
[26:26] | OKAY. YOU ALL RIGHT? GOOD. | 你好吗 小甜甜 – 还好 你还好吗? – 很好 |
[26:28] | MOM AND I WERE HOLDING HANDS, | 妈妈和我的手互相握着 |
[26:30] | ‘CAUSE, YOU KNOW, WE DID THAT ON SCARY RIDES–HOLD HANDS. | 因为 你知道 我们坐那些恐布飞车的时候总会握着手 |
[26:33] | AND DID SHE SAY ANYTHING TO YOU? | 她有对你说什么吗? |
[26:36] | NO, SHE WAS JUST SCREAMING, AND– | 没有 她只是尖叫 |
[26:38] | LIKE, YOU KNOW, WHEN YOU’RE ON A ROLLER COASTER. | 还有… 就像 |
[26:40] | SHE WAS LAUGHING, TOO. | 你知道 你坐云宵飞车时 她同时也在笑 |
[26:47] | SHE SNORTED WHEN SHE LAUGHED. | 她笑时还会发出声 |
[26:49] | I DO, TOO. | 我也会 |
[26:52] | WE–WE WERE HAVING FUN. | 我们玩地很愉快 |
[26:58] | I REMEMBER WHEN WE WENT DOWN THE RIDE THAT… | 我记得当我们开始向下冲时… |
[27:05] | SHE SQUEEZED MY HAND TIGHTER, | 她把我的手握得更紧了 |
[27:09] | AND THEN I FELT HER HAND LET GO. | 然后我觉得她手松开了 |
[27:14] | (voice breaking) AND THEN I DIDN’T HEAR HER ANYMORE. | 之后我就听不到她的声音了 |
[27:27] | MARY, YOU TESTIFIED | 玛莉 你之前说 |
[27:30] | THAT WHILE YOU WERE ONHE ROLLER COASTER, | 当你在云宵飞车上时 |
[27:32] | YOUR MOM WAS HOLDING TIGHT TO YOUR HAND. | 你妈妈紧握着你的手 |
[27:34] | WAS SHE DOING THAT WITH BH OF HER HANDS | 她是用双手握住你呢 |
[27:37] | OR JUST ONE? JUST ONE. | – 或是单手? – 单手 |
[27:39] | WHICH ONE? HER RIGHT HAND. | – 哪一手? |
[27:42] | NOW WHEN YOU GO ON ROLLER COASTERS, | – 右手 当你在坐云宵飞车时 |
[27:43] | DO YOU USUALLY LOOK AHEAD AT THE TRACK OR SIDEWAYS? | 通常你会往前看着轨道或环顾四周? |
[27:47] | AT THE TRACK MOST OF THE TIME. | 大部份时间是往前看轨道 |
[27:49] | SO WHILE YOU WERE LOOKING AT THE TRACK, | 所以当你看着前面的轨道 |
[27:52] | AND YOUR MOM WAS USING HER RIGHT HAND TO HOLD YOUR HAND, | 你妈妈用右手握住你的手时 |
[27:55] | YOU DON’T KNOW FOR SURE WHAT SHE WAS DOING WITH HER LEFT HAND, | 你并不知道她的左手在做什么 – |
[27:59] | DO YOU? I GUESS NOT. | 对不对? – 大概吧 |
[28:02] | SO IT’S POSSIBLE | 所以有可能 |
[28:03] | THAT SHE USED HER LEFT HAND TO UNBUCKLE HER SEAT BELT | 车子行进的时候 |
[28:06] | DURING THE RIDE, AND YOU JUST DIDN’T SEE IT. | 她用左手解开了她的安全带 而你刚好没看到 |
[28:14] | YEAH, I GUESS, BUT SHE DIDN’T. | 是有可能 |
[28:17] | THAT’S WHAT YOU WANT TO BELIEVE, ISN’T IT? | 但她没那么做 那是你一厢情愿的想法 |
[28:20] | I KNOW MY MOM WOULDN’T KILL HERSELF. | 不是吗 我知道我妈妈不会自杀 |
[28:24] | SHE WAS A GOOD MOM. | 她是个好妈妈 |
[28:26] | THE KIND OF MOM | 是那种 |
[28:28] | WHO WOULD DO WHATEVER SHE HAD TO DO | 为了给女儿最好的 |
[28:30] | TO PROVIDE FOR HER DAUGHTER. | 会不择手段的妈妈吗 |
[28:32] | IT WAS MY IDEA TO GO TO THE PARK. | 是我提议去游乐园的 |
[28:35] | MINE. | 是我 |
[28:36] | I BEGGED TO GO, BUT SHE SAID WE COULDN’T AFFORD IT. | 我求她带我去 但她说我们付不起 |
[28:41] | I KEPT ON BEGGING, AND IT’S MY FAULT SHE’S DEAD. | 我一直求她 都是我害死了她 |
[28:45] | (crying) | 玛莉 你的律师们有教你 上台作证时该怎么表现吗? |
[28:54] | MARY, DID YOUR LAWYERS GO OVER WITH YOU | |
[29:01] | HOW YOU SHOULD ACT ON THE STAND? | |
[29:05] | DID THEY SAY YOU SHOULD CRY? | 他们有教你应该哭吗? |
[29:07] | NO. | 没有 |
[29:11] | (sniffles) | 他们叫我不要哭 【雇员作证】 |
[29:38] | GET READY TO SEE THE RIDE OPERATOR | 准备好了 |
[29:40] | GO DOWN IN FLAMES. | 看我怎么击垮飞车操作员 |
[29:42] | YEAH, BUT, RON, JUST DON’T PUSH IT, ALL RIGHT? | 那很好 荣恩 不过你别做过头了 好吗? |
[29:44] | JUST MAKE YOUR POINT AND GET OFF. | 只要点到为止就好了 |
[29:47] | WE’RE WINNING. | 我们赢定了 |
[29:48] | THE HAMMER WORKS. DON’T BRING OUT THE SHOTGUN. | 杀鸡焉用牛刀 |
[29:50] | RELAX. I’VE DONE THIS A FEW TIMES. | 放轻松 我又不是第一次上台 |
[29:53] | LLOYD IS SQUIRMING. | 洛伊德现在坐立难安 |
[29:55] | NOW IT’S TIME TO MAKE HIM CRAWL. | 是时候将他一举击溃了 |
[30:00] | JEREMY, WERE YOU THE RIDE OPERATOR RESPONSIBLE | 杰勒米 你是不是当天负责 |
[30:02] | FOR CHECKING PEOPLE’S SEAT BELTS | 检查乘客安全带的操作员? |
[30:04] | ON THE DAY JANE NICKS DIED? | |
[30:06] | YES, I WAS. | 是的 |
[30:08] | AND THAT MEANT MAKING SURE EVERYONE WAS PROPERLY BUCKLED? | 你的工作就是确认 所有人的安全带 都有系好 |
[30:11] | YES. I ASSUME THAT BEFORE THAT DAY, | – 是的 – 我猜想 在这次事故之前 |
[30:14] | YOU MIGHT HAVE FAILED TO DO THAT ON OCCASION– | 你大概也曾犯过同样的疏失吧… |
[30:15] | CHECK TO SEE PEOPLE’S BELTS WERE ON RIGHT. | 忘记检查所有人的安全带是否系好 |
[30:18] | NO, SIR. NEVER, NOT ONCE? | 不 先生 从来没有? |
[30:20] | NO, SIR. I WAS CAREFUL TO FOLLOW | 不 先生 |
[30:22] | OUR ROLLER COASTER SAFETY PROCEDURES AT ALL TIMES. | 我一向很遵守 我们云霄飞车安全检查的步骤 |
[30:24] | THAT MEANT CHECKING EVERYONE’S SEAT BELT. | 那包括了检查所有乘客的安全带 |
[30:26] | WE TALKED TO YOUR FORMER COWORKERS. | 我们和你以前的同事谈过 |
[30:28] | THEY SAID YOUR SAFETY TRAINING CONSISTED OF A 20-MINUTE VIDEO | 他们说你们所谓的安检训练 |
[30:31] | YOU WERE SUPPOSED TO WATCH ON YOUR FIRST DAY OF WORK. | 只不过是在新进员工第一天上班时 播放的一卷二十分钟长的录像带 |
[30:34] | THE PERSON YOU WERE SUPPOSED TO WATCH IT WITH | 和你同看这卷录像的人 |
[30:36] | SAID YOU WERE TALKING ON YOUR CELL PHONE THE WHOLE TIME. | 说你当时只顾着讲手机 |
[30:39] | HE ALSO SAID THAT WHILE ON THE JOB, | 他还说 你上班时 常把心思放在漂亮的女孩身上 |
[30:41] | YOU WERE MORE INTERESTED IN GIRLS | 而不专心检查乘客的安全带 |
[30:43] | THAN CHECKING PEOPLE’S BELTS. NOT ONLY THAT, | 更甚的是 |
[30:46] | BUT THAT YOU OFTEN SHOWED UP TO WORK DRUNK OR HIGH ON DRUGS. | 你时常在喝醉或嗑药的 情况下来上班 |
[30:51] | SIR, I’VE NEVER HAD A BAD WRITE-UP | 先生 我从来没被惩诫过 |
[30:53] | THE WHOLE TIME I’VE WORKED AT ROLLER PLANET, NOT ONE. | 从我开始在游乐园工作以来 一次都没有 |
[30:54] | SHOCKING, BUT NOT SURPRISING. | 真另人惊讶 却非难以预料 |
[30:56] | HOW OFTEN DID YOU HAVE A SUPERVISOR | 你的主管多常到飞车乘车处监督你的工作? |
[30:59] | IN THE BOARDING STATION WITH YOU? | |
[31:01] | HOW OFTEN? | 多常? |
[31:03] | LET ME HELP YOU. | 我来帮你回答 |
[31:05] | FIVE MINUTES OF EVERY SHIFT. ISN’T THAT RIGHT? | 每次换班只会来五分钟 对不对? |
[31:08] | SO WHO WOULD KNOW | 所以谁会知道 |
[31:10] | IF YOU WERE SCREWING AROUND ON THE JOB? | 你在工作时是否打混摸鱼? |
[31:11] | SIR, I KNOW I CHECKED THAT WOMAN’S SEAT BELT THAT DAY. | 先生 我确信我当天 检查过那女人的安全带 |
[31:14] | REALLY? YOU KNOW HOW MANY PEOPLE | 真的? 你知道那天你值班的时候 |
[31:16] | BOARDED THE RIDE DURING YOUR SHIFT THAT DAY? | 有多少人乘坐云霄飞车吗? |
[31:18] | THOUSANDS! | 数千人! |
[31:21] | DO YOU REMEMBER WHETHER YOU CHECKED THEIR SEAT BELTS, TOO? | 你也记得你检查了 |
[31:24] | IT WAS WHAT I DID AS A MATTER OF COURSE, SIR. | 这些人的安全带吗? 这本来就是我工作的本份 |
[31:28] | (under breath) SIT DOWN, RON. | 下台 荣恩 |
[31:30] | “AS A MATTER OF COURSE.” | “工作的本份” |
[31:31] | NOW WHO’S COACHING WITNESSES? | 现在是谁在教导证人了? |
[31:34] | I HAVE THE PERSON WHO SAT IN FRONT OF MISS NICKS | 我找到了你害死尼克斯小姐当天 – 坐在她前排的游客 |
[31:37] | THE DAY YOU KILLED HER. OBJECTION, YOUR HONOR! | – 抗议 法官大人! |
[31:40] | HE SAYS YOU DIDN’T CHECK HIS SEAT BELT EITHER! (Judge) MR. TROTT! | – 他说你也没有检查他的安全带! – 特劳特先生! |
[31:42] | NOW YOU WANT TO CHANGE YOUR STORY? | 你现在想改变证词吗? |
[31:45] | I SAID “OBJECTION”! | 我说“抗议”! |
[31:49] | (sighs) | 告诉那律师助手可以回去工作了 你一定要每件案子都耍这种把戏? |
[31:52] | TELL THAT PARALEGAL TO GET BACK TO WORK. | |
[31:55] | DO YOU HAVE TO PULL THAT TRICK IN EVERY CASE? | |
[31:58] | WHY NOT? IT WORKS EVERY TIME. | 为何不? 每次都有效啊 可能有效过了头 |
[32:01] | MAYBE TOO WELL. | 现在他们会把错都怪罪在杰勒米身上 |
[32:03] | THEY’RE GONNA BLAME JEREMY FOR THIS WHOLE THING. | |
[32:05] | MR. TROTT MADE A LOT OF GOOD POINTS. | 特劳特先生说地很不错 |
[32:08] | SO WE’RE CLEAR, DID ANYONE FROM THE COMPANY | 我想确认一下 公司里有人跟你说 |
[32:11] | TELL YOU IT WAS OKAY TO SHOW UP TO WORK INTOXICATED | 你可以喝醉酒来上班 |
[32:14] | OR THAT IT WAS OKAY TO IGNORE THE SAFETY VIDEO | 或是你可以不看安检训练的录像带 |
[32:18] | OR THAT IT WAS OKAY TO TALK TO GIRLS | 或是你可以在工作时和女孩搭讪吗? |
[32:20] | INSTEAD OF DOING YOUR JOB? | |
[32:22] | NO, SIR. NO O FROM THE COMPANY | 不 没有 公司里没人对我说 |
[32:25] | SAID ANY OF THOSE THINGS WERE OKAY. | 这些事是被允许的 事实上 你被郑重告示过 |
[32:27] | IN FACT, YOU WERE TOLD EXPRESSLY | 上述这些事是直接违反公司规则的 |
[32:29] | THAT ALL OF THOSE THINGS WERE IN DIRECT VIOLATION | |
[32:31] | OF COMPANY POLICY. | |
[32:34] | YES, I WAS. | 是的 没错 |
[32:35] | UM, IT’S, UH… | 嗯 这些都… |
[32:38] | IT’S IN THE EMPLOYEE HANDBOOK, ISN’T IT? | 都在员工手册里 对吧? |
[32:41] | ALL FIREABLE OFFENCES. | 所有可被解雇的过错 |
[32:43] | CORRECT. | 对 |
[32:45] | SO IF YOU DID ANY OF THOSE THINGS, | 所以你如果做了这些事 |
[32:49] | YOU DID SO ON YOUR OWN, | 你一定是在公司管理团队 |
[32:51] | UNBEKNOWNST TO THEME PARK MANAGEMENT. | 不知情的情况下做的 |
[32:53] | THAT’S RIGHT. | 是的 |
[32:55] | IN VIOLATION OF THE TRUST THAT THE COMPANY | 所以你违背了公司对你的信任 |
[32:57] | AND MILLIONS OF FAMILIES | 和成千成万来游乐园游玩的家庭 |
[32:59] | THAT VISITED THAT PARK PUT IN YOU. | 赋于你的信任 |
[33:02] | IS THAT RIGHT, SIR? | 是不是? |
[33:04] | Y-YEAH. THANKS FOR OPENING THE DOOR | 是…吧 |
[33:18] | SO I COULD DUMP ON THE RIDE OPERATOR, RON. | 谢谢你为我铺路 好让我能更方便地 把错怪在那操作员头上 荣恩 |
[33:21] | IT’S NICE TO KNOW I CAN ALWAYS DEPEND | 很高兴知道我还是能仰赖 |
[33:23] | ON YOUR UTTER LACK OF PROPORTION. | 你那不知见好就收的弱点 |
[33:26] | I WENT TOO FAR. | 我做过头了 |
[33:29] | YOU GAVE LLOYD AN INCH, AND HE TOOK A MILE. | 洛伊得寸进尺了 |
[33:31] | AND THE JURY NOW BLAMES JEREMY | 现在陪审团认为罪魅祸首 |
[33:33] | AND NOT THE PARK FOR WHAT HAPPENED, | 是杰勒米而非游乐园 |
[33:36] | AND AS LONG AS YOU KEEP TRYING THIS CASE, | 如果你还是继续做主控的话 |
[33:38] | HE’S GOT THE ADVANTAGE. | 洛伊德会一直保持优势的 |
[33:40] | THERE’S A REASON YOU CREATED THIS FIRM, RON. | 你创始这个事务所是有原因的 荣恩 |
[33:42] | WE’RE A TEAM. WHY DON’T YOU USE US? | 我们是一个团队 你怎不利用我们? |
[33:52] | LET’S REFOCUS THE JURY ON THE THEME PARK AS THE WRONGDOER. | 我们必须让陪审团再度认为 游乐园才是元凶 |
[33:55] | WE NEED TO SHOW THIS WAS CORPORATE NEGLIGENCE | 我们必须证明这是企业疏失 |
[33:57] | THROUGH O’DELL, THE COMPANY C.E.O. RON, COME ON. | – 利用公司的总裁欧戴尔 – 荣恩 拜托 |
[33:59] | YOU DON’T WANT TO CROSS THIS GUY. | 你不会想和他正面交战吧 |
[34:01] | HE TEACHES OTHER C.E.O.s HOW TO SPIN. | 他可是教导其它公司总裁 如何施展个人魅力的高手啊 |
[34:03] | ARE YOU SURE YOU WANT TO GIVE THIS GUY A SHOT | 你想给他机会上台 让他去魅惑陪审团吗? |
[34:05] | ON SELLING HIMSELF TO THE JURY? | 他是个白手起家的商业人 |
[34:07] | HE’S A SELF-MADE BUSINESSMAN. JURIES LOVE THAT. | 陪审团最爱这种人了 他出庭作证的案子里还没有一件输过 |
[34:09] | HE HASN’T LOST A CASE IN WHICH HE’S TESTIFIED. | – 他既聪明又圆滑 |
[34:12] | HE’S SMART AND VERY SMOOTH. WE HAVE SMART AND SMOOTH, TOO. | – 我们也有聪明又圆滑的人 |
[34:14] | TOM–HE’LL DO THE CROSS. | 汤姆 让他来做交叉盘问 |
[34:19] | USE THIS– THE EMPLOYEE HANDBOOK. | 用这个… 员工手册 |
[34:22] | CHECK OUT THE INTRODUCTION. O’DELL WROTE IT. | 读读序言 欧戴尔自己写的 |
[34:34] | YOUR HONOR, AT THIS TIME, | 法官大人 |
[34:36] | WE WOULD LIKE TO CALL PAGONON CHIEF EXECUTIVE OFFICER | 现在我们想传帕哥农公司总裁 |
[34:38] | MICHAEL O’DELL. | 麦可・欧戴尔上台作证 |
[34:41] | MR. O’DELL, IT SAYS IN YOUR EMPLOYEE HANDBOOK | 欧戴尔先纯 |
[34:47] | THAT ALL OF YOUR EMPLOYEES | 你在员工手册里写道 所有的员工 |
[34:49] | MAKE UP THE PAGONON CORPORATION FAMILY. | 都是帕哥农集团的家族一份子 |
[34:53] | LET’S TALK ABOUT JEREMY PIERCE. | 我们来聊聊杰勒米・皮尔斯 |
[34:56] | HE’S PART OF THE CORPORATE FAMILY, TOO, ISN’T HE? | 他也是帕哥农家族的一份子 不是吗? |
[34:59] | TO A POINT. TO A POINT? | – 或多或少 – 或多或少? |
[35:01] | WELL, HE’S AS MUCH A PART OF THE CORPORATE FAMILY AS YOU. | 他并不比你不够格 成为企业家族的一份子呀 |
[35:04] | I MEAN, IF YOU CAN’T HOLD THE CORPORATION LIABLE | 我是指 如果一间公司 不能为自己员工的所为负责的话 |
[35:06] | FOR ITS EMPLOYEES’ ACTIONS, | 那该由谁负责呢 |
[35:08] | WHO CAN YOU HOLD ACCOUNTABLE, MR. O’DELL? | 欧戴尔先生? |
[35:10] | THE CORPORATION IS RESPONSIBLE FOR IMPLEMENTING POLICIES THAT ARE SUPPOSED TO ENSURE CUSTOMER SAFETY. | 公司有责任订立确保顾客安全的政策 |
[35:14] | WHETHER EMPLOYEES LIKE JEREMY CHOOSE TO IGNORE THOSE POLICIES | 但如杰勒米这般忽视公司政策的员工 |
[35:17] | IS OFTENTIMES BEYOND OUR CONTROL. | 有时也不在我们控制之内 |
[35:19] | OKAY. LET’S TALK ABOUT THOSE THINGS | 好 |
[35:21] | THAT WERE WITHIN YOUR CONTROL– | 那我们谈谈那些 在你控制之内的事情 |
[35:24] | THINGS YOU DID BEFORE THE ACCIDENT. | 在这次事故之前 |
[35:28] | AS C.E.O., | 身为总裁的你所做的事 你实施的缩减开销政策 |
[35:30] | YOU MANDATED COST-CUTTING MEASURES THAT RESULTED IN | 解雇了你旗下主题游乐园里 |
[35:32] | THE FIRING OF HUNDREDS OF MAINTENANCE WORKERS | 数以百计的维修人员 |
[35:34] | ACROSS ALL OF YOUR THEME PARKS. ISN’T THAT RIGHT? | 是不是? |
[35:35] | THEY WERE PEOPLE WE DIDN’T NEED. REALLY? | – 那些是我们不需要的员工 – 是吗? |
[35:40] | THIS IS THE BEAM THAT JANE’S HEAD HIT THAT DAY. | 这根横梁就是珍撞到头的那根 |
[35:43] | THESE PHOTOGRAPHS ARE PROOF IT WAS FALLING OVER TIME. | 这些照片显示出横梁日渐下降 |
[35:46] | DO YOU THINK A FEW MORE MAINTENANCE PEOPLE | 如果你有多点维修人员的话 |
[35:48] | WOULD’VE KEPT THAT BEAM FROM FALLING? | 是否能避免这根横梁日渐下降? |
[35:49] | I WOULD NEVER PUT FINANCIAL CONSIDERATIONS | 我绝不会把公司的盈利摆在 |
[35:52] | ABOVE THE SAFETY OF THE PEOPLE WHO ATTEND OUR PARKS. | 确保游乐园的游客安全之上 |
[35:54] | THE RIDE IS 20 YEARS OLD. | 这个云霄飞车已经建造二十年了 |
[35:58] | AND YET ITS SAFETY FEATURES HAVE NEVER BEEN UPGRADED– | 可是它的安全措施却从未升级过 |
[36:01] | NOT ONCE. | 一次都没有 |
[36:02] | THE RIDE STILL USES MANUAL SEAT BELTS | 车厢还是用手动安全带 |
[36:04] | INSTEAD OF OVER-THE-SHOULDER RESTRAINTS. WHY? | 而不是用自动式的上半身防护 为什么? |
[36:06] | CUSTOMERS TOLD US | 我们的顾客说 |
[36:08] | THEY LIKED THE VINTAGE FEELING OF SEAT BELTS. | 他们喜欢安全带带来的怀旧感 |
[36:10] | WE STILL HAVE SAFETY MEASURES IN PLACE. | 我们还是有其它安全措施 |
[36:12] | THE CONTROL PANEL ON THE RIDE | 飞车控制台上有个信号灯 |
[36:14] | SIGNALS WHEN A BELT IS UNBUCKLED. A LIGHT IS SUPPOSED TO FLICKER. | 如果任何安全带没系好就会闪烁 |
[36:18] | SO WHY DIDN’T YOU INSTALL A MECHANISM | 那你为何不安装那种 |
[36:20] | THAT PREVENTS THE TRAIN FROM MOVING | 只要任何安全带没系好 |
[36:22] | UNLESS ALL OF THE SEAT BELTS ARE PROPERLY BUCKLED? | 就会自动停止飞车运作的仪器? |
[36:24] | THAT TRAIN CAN STILL RUN | 你的云霄飞车就算信号灯在闪 |
[36:26] | EVEN IF THAT LIGHT IS FLICKERING. | 还是可以正常运作 |
[36:28] | WE RELIED ON OUR EMPLOYEES TO ACT PROPERLY ON THE GROUND– | 我们依靠我们的操作员 |
[36:30] | TO MONITOR THE CONTROL PANEL WE HAD. | 随时注意控制台的情形 |
[36:33] | WELL, I’M TALKING ABOUT | 我现在说的是你做的事 |
[36:35] | YOUR ACTIONS NOW, MR. O’DELL, | 欧戴尔先生 |
[36:36] | NOT JEREMY PIERCE’S. (beep) | 而不是杰勒米做的事 |
[36:41] | THIS IS THE KIND OF CONTROL PANEL | 这就是我刚才提到的那种 |
[36:43] | THAT PREVENTS A TRAIN FROM RUNNING | 只要任何安全带没有系好 |
[36:45] | IF IT DETECTS A SEAT BELT IS UNBUCKLED. | 就会自动停止飞车运作的控制台 |
[36:47] | YOU KNEW THAT SUCH A PANEL EXISTED PRIOR TO THE ACCIDENT, | 你在事发之前就知道 |
[36:51] | DIDN’T YOU, SIR? | 有这么一种仪器存在 不是吗? |
[36:52] | I WAS MADE AWARE OF SUCH A PANEL, YES. | 是的 有人告知我这种控制台的存在 |
[36:54] | RIGHT. BY ONE OF YOUR SENIOR MANAGERS, | 对 你手下的高级主管之一 |
[36:57] | WHO TOLD YOU IT WOULD BE SAFER TO USE THIS KIND OF PANEL | 使用这种控制台会比你现有的控制台 |
[36:59] | INSTEAD OF THE PANEL YOU HAD. | 安全性更高 |
[37:01] | WHY DIDN’T YOU INSTALL IT? | 你为何不安装它? |
[37:04] | I DON’T RECALL. | 我不记得了 |
[37:08] | LET ME REFRESH YOUR RECOLLECTION. | 让我来帮助你回忆 |
[37:13] | I HAVE THE MINUTES FROM A RECENT PAGONON SHAREHOLDER MEETING | 我手上是帕哥农近期股东会议的会议记录 |
[37:16] | AT WHICH YOU SPOKE. | 你在会议里发表了演讲 |
[37:19] | DURING THAT MEETING, YOU SAID THAT, | 你说 |
[37:22] | “CONTAINING COSTS | “控制开销”“和扩大利润” |
[37:24] | “AND MAXIMIZING SHAREHOLDER PROFIT | |
[37:26] | WERE YOUR HIGHEST PRIORITIES.” | “是你当前的首要任务” |
[37:28] | THAT’S WHAT A C.E.O. DOES. IT’S MY JOB. | 那是每个总裁都会说的话 那是我的工作 |
[37:34] | A NICKEL. | 五分钱 |
[37:39] | IF YOU WOULD’VE TAKEN 5 CENTS WORTH OF PROFIT | 如果你从珍死亡当天 |
[37:43] | FROM EVERY TICKET SOLD BETWEEN THE HOURS OF 9:00 A.M. | 早上九点到下午两点 |
[37:45] | AND 2:00 P.M. ON THE DAY JANE NICKS WAS KILLED, | 售出的每张入场卷里拿出五分钱的话 |
[37:48] | YOU COULD’VE PAID FOR THE INSTALLATION | 那就足以让你在那台飞车上 |
[37:51] | ON THAT CONTROL PANEL ON THE RIDE. | 安装好新式的控制台 |
[37:53] | A NICKEL! | 五分钱! |
[37:55] | THAT’S ALL IT WOULD’VE TAKEN TO PREVENT JANE’S DEATH. | 这样就可以防止珍的死亡 |
[37:58] | INSTEAD, YOU USED IT TO CONTAIN COSTS | 但是你却宁愿选择控制开销 |
[38:00] | AND MAXIMIZE SHAREHOLDER PFIT, DIDN’T YOU, SIR? | 和扩大股东利润 是不是? |
[38:08] | YOU CAN KEEP THE NICKEL, MR. O’DELL. | 那五分钱你可以留着 欧戴尔先生 |
[38:22] | WHAT IS TAKING THE JURY SO LONG? | 陪审团怎么那么慢? |
[38:25] | (Alden) IT WAS A COMPLICATED CASE. | 这是件复杂的案件 【陪审团磋商/第三天】 |
[38:27] | YEAH, WE MADE IT TOO COMPLICATED. | 对 都是我们让它变得太复杂 |
[38:29] | IF YOU TWO ARE JUST GONNA FRET, PLEASE LEAVE. | 如果你们只是在这里发牢骚的话 |
[38:31] | YOU’RE KILLING THE BUZZ I’M FEELING FROM WINNING THE CASE. YOU’RE PLANNING FOR THE VICTORY PARTY | 请离开 你们扼杀了我享受胜利的兴致 |
[38:34] | BEFORE YOU EVEN GET THE VERDICT? | 你在判决前就开始计划庆功宴? |
[38:35] | HOW ELSE ARE WE GONNA MAKE SURE THE JURORS GET THEIR INVITES | 不然我们怎么确保陪审员在离开前 |
[38:39] | BEFORE LEAVING COURT? | 就能收到邀请卡呢? |
[38:40] | WE’RE GONNA WIN THIS, TOM. | 我们会赢的 汤姆 |
[38:43] | I SAW IT IN THE JURORS’ EYES. | 我从陪审员的眼睛里看到了 |
[38:51] | MAYBE THEY’RE TAKING SO LONG ‘CAUSE I SCREWED UP. | 也许他们是因为我犯的错误而琢磨不定 |
[38:54] | YEAH, PROBABLY. | 对 |
[38:57] | THAT’S NOT WHY. | 大概是那样 才不是 |
[39:00] | YOU WERE… PERFECT. | 你表现地…太完美了 |
[39:05] | (cell phone rings) | |
[39:07] | YEAH? | 是? |
[39:08] | OKAY. | 好 |
[39:11] | THE JURY’S BACK. | 陪审团回来了 |
[39:22] | THE CLERK WILL RECORD THE VERDICT. | 请书记员记录判决 |
[39:25] | IN THE MATTER OF MARY NICKS vs. PAGONON, ET AL, | 玛莉・尼克斯对帕哥农的案件 |
[39:27] | CACV-06-01011, | 案件号码CACV-06-01011 |
[39:30] | HOW SAY YOU? WE THE JURY FIND FOR THE PLAINTIFF, | 你们的判决是? |
[39:39] | MARY NICKS… (gallery murmuring) | 陪审团判定控方玛莉・尼克斯应得 |
[39:43] | IN THE AMOUNT OF $30 MILLION. | 三千万元的赔偿 |
[39:58] | THEY BELIEVED US? | 他们相信我们? |
[39:59] | YES. | 对 |
[40:02] | THANK YOU. (Ron) LUTHER, I NEED MARY. | – 谢谢你 – 路瑟 我需要玛莉 |
[40:04] | IF WE HURRY, WE CAN MAKE THE 4:00 NEWS. | 我们还赶得上四点钟的新闻 |
[40:06] | RON, LET ME TAKE H OUT THE BACK, PLEASE. | 荣恩 拜托让我带她从后门走吧 |
[40:11] | OKAY. | 好吧 |
[40:15] | THANK YOU. | 谢谢你 |
[40:19] | THIS WAS FUN, LLOYD. | 太有趣了 洛伊德 |
[40:20] | WE’LL HAVE TO DO IT AGAIN. | 我们下次应该再玩玩 |
[40:26] | (Ron) THIS IS A BITTERSWEET DAY FOR MARY NICKS. | 今天对玛莉・尼克斯是苦乐参半的的一天 |
[40:28] | NO AMOUNT OF MONEY CAN BRING HER MOTHER BACK. | 再多的金钱都不能让她妈妈死而复生 |
[40:30] | BUT WE NOW HAVE 30 MILLION REASONS TO BELIEVE | 但至少我们现在有三千万个理由相信 |
[40:35] | THIS WON’T HAPPEN AGAIN. | 这种事情不会再度发生 |
[40:37] | THE FACT IS, PAGONON COULDN’T HIDE THE TRUTH FROM THE JURY, | 事实上 帕哥农根本无法将真相隐藏起来 |
[40:42] | WHO SAW THROUGH THE COMPANY’S SMEAR CAMPAIGN– | 陪审团看穿了帕哥农的抹黑策略 |
[40:44] | A CAMPAIGN THAT TRIED TO REDUCE THE LIFE OF JANE NICKS TO ZERO. | 透过贬低珍・尼克斯的人生 试图使她的生命看来不值钱 珍・尼克斯之死 |
[44:20] | FOR THE LAST 28 YEARS SHE’S HAD A TWIN SISTER, MARY, | |
[44:22] | BUT NEVER NOTICED. | |
[44:26] | IT WAScDONALD’S FRESH BREWED PREMIUM ROAST COFFEE… | |
[44:28] | THAT WOKE HER UP TO HER DOUBLE. | |
[44:30] | HI. | |
[44:32] | IT WAS LIKE LOOKING IN A MIRROR. | |
[44:35] | I’M JEN. WE’VE MET. | |
[44:38] | WAKE UP AND SMELL YOUR LIFE WITH RICHER, BOLDER… | |
[44:41] | PREMIUM ROAST COFFEE AND A WARM, FRESH-MADE BREAKFAST SANDWICH. | |
[44:43] | ** |